kdeconnect-kde/po/nn/kdeconnect-plugins.po

484 lines
13 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:48:34 +01:00
# Translation of kdeconnect-plugins to Norwegian Nynorsk
#
2023-05-18 02:50:09 +01:00
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
2022-10-02 03:48:34 +01:00
# Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-07-28 02:54:26 +01:00
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:33+0000\n"
2023-07-16 02:57:45 +01:00
"PO-Revision-Date: 2023-07-15 14:21+0200\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2023-07-16 02:57:45 +01:00
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
2023-07-21 03:03:19 +01:00
#: battery/batteryplugin.cpp:123
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgctxt "device name: low battery"
msgid "%1: Low Battery"
msgstr "%1: lite batteri"
2023-07-21 03:03:19 +01:00
#: battery/batteryplugin.cpp:124
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Battery at %1%"
msgstr "Batterinivå: %1%"
2022-10-28 03:10:41 +01:00
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi)
#: clipboard/clipboard_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Clipboard plugin"
2022-10-31 02:39:29 +00:00
msgstr "Utklippstavle-tillegg"
2022-10-28 03:10:41 +01:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: clipboard/clipboard_config.ui:32
#, kde-format
2023-06-10 02:53:45 +01:00
msgid "Automatic synchronization"
2023-07-16 02:57:45 +01:00
msgstr "Automatisk synkronisering"
2022-10-28 03:10:41 +01:00
2023-06-10 02:53:45 +01:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare)
2022-10-28 03:10:41 +01:00
#: clipboard/clipboard_config.ui:38
#, kde-format
2023-06-10 02:53:45 +01:00
msgid "Automatically share the clipboard from this device"
2023-07-16 02:57:45 +01:00
msgstr "Del automatisk utklippstavla frå denne eininga"
2022-10-28 03:10:41 +01:00
2023-06-10 02:53:45 +01:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password)
2022-10-28 03:10:41 +01:00
#: clipboard/clipboard_config.ui:45
#, kde-format
2023-06-10 02:53:45 +01:00
msgid "Including passwords (as marked by password managers)"
2023-07-16 02:57:45 +01:00
msgstr "Ta med passord (merkte som dette av passordhandsamarar)"
2022-10-28 03:10:41 +01:00
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Discovery Utilities"
msgstr "Oppdagingsverktøy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25
#, kde-format
msgid "Sound to play:"
msgstr "Lyd som skal spelast:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39
#, kde-format
msgid "Select the sound to play"
msgstr "Vel lyden som skal spelast"
2023-07-28 02:54:26 +01:00
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:61 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:89
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Remote lock successful"
msgstr "Eininga er no låst"
2023-07-28 02:54:26 +01:00
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:64
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:65 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:94
#: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:96
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Remote lock failed"
msgstr "Mislukka fjernlåsing"
2023-07-28 02:54:26 +01:00
#: notifications/notification.cpp:113
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
2023-07-28 02:54:26 +01:00
#: notifications/notification.cpp:114
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reply to %1..."
msgstr "Svar til %1 …"
#: notifications/sendreplydialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Send"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog)
#: notifications/sendreplydialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogvindauge"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Pause music plugin"
msgstr "Tillegg for pausing av musikk"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:32
#, kde-format
msgid "Condition"
msgstr "Vilkår"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:38
#, kde-format
msgid "Pause as soon as phone rings"
msgstr "Set på pause når telefon ringjer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:45
#, kde-format
msgid "Pause only while talking"
msgstr "Set berre på pause ved samtale"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:61
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Handlingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:67
#, kde-format
msgid "Pause media players"
msgstr "Set mediespelarar på pause"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:74
#, kde-format
msgid "Mute system sound"
msgstr "Demp systemlydar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:81
#, kde-format
msgid "Automatically resume media when call has finished"
msgstr "Gjenoppta automatisk medieavspeling når samtalen er ferdig"
#: ping/pingplugin.cpp:37
#, kde-format
msgid "Ping!"
msgstr "Ping!"
2023-04-01 02:55:01 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:41
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Schedule a shutdown"
msgstr "Planlegg avslåing"
2023-04-01 02:55:01 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:42
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Shutdown now"
msgstr "Slå av no"
2023-04-01 02:55:01 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:43
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Cancel last shutdown"
msgstr "Avbryt siste avslåing"
2023-04-01 02:55:01 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:44
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Schedule a reboot"
msgstr "Planlegg omstart"
2023-04-01 02:55:01 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Suspend"
msgstr "Kvilemodus"
2023-04-01 02:55:01 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skjermen"
2023-04-01 02:55:01 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:49
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Say Hello"
msgstr "Sei hei"
2023-04-01 02:55:01 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:52
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Shutdown"
msgstr "Slå av"
2023-04-01 02:55:01 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:53
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Reboot"
msgstr "Start på nytt"
2023-04-01 02:55:01 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:57
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Maximum Brightness"
msgstr "Maks lysstyrke"
2023-04-01 02:55:01 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:63
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Unlock Screen"
msgstr "Lås opp skjermen"
2023-04-01 02:55:01 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:64
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Close All Vaults"
msgstr "Lukk alle datakvelv"
2023-04-01 02:55:01 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:66
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Forcefully Close All Vaults"
msgstr "Tvangslukk alle datakvelv"
2023-07-28 02:54:26 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:73
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Sample commands"
msgstr "Eksempel-kommandoar"
2023-07-28 02:54:26 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:77
2023-04-01 02:55:01 +01:00
#, kde-format
msgid "Export"
2023-05-28 02:58:18 +01:00
msgstr "Eksporter"
2023-04-01 02:55:01 +01:00
2023-07-28 02:54:26 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:80
2023-04-01 02:55:01 +01:00
#, kde-format
msgid "Import"
2023-05-28 02:58:18 +01:00
msgstr "Importer"
2023-04-01 02:55:01 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
2023-07-28 02:54:26 +01:00
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:178
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
2023-04-01 02:55:01 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
2023-07-28 02:54:26 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:98
2023-04-01 02:55:01 +01:00
#, kde-format
msgid "Export Commands"
2023-05-28 02:58:18 +01:00
msgstr "Eksporter kommandoar"
2023-04-01 02:55:01 +01:00
2023-07-28 02:54:26 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:123
2023-04-01 02:55:01 +01:00
#, kde-format
msgid "Import Commands"
2023-05-28 02:58:18 +01:00
msgstr "Importer kommandoar"
2023-04-01 02:55:01 +01:00
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:25
#, kde-format
msgid "Phone is connected"
msgstr "Telefonen er kopla til"
2023-07-28 02:54:26 +01:00
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:182
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Blacklisted"
msgstr "Svartelista"
2023-07-28 02:54:26 +01:00
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:186
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Name of a notifying application."
msgstr "Namn på program med varsling."
2023-07-28 02:54:26 +01:00
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:188
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Synchronize notifications of an application?"
msgstr "Vil du synkronisera programvarslingar?"
2023-07-28 02:54:26 +01:00
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:191
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid ""
"Regular expression defining which notifications should not be sent.\n"
"This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of "
"notifications."
msgstr ""
"Regulært uttrykk som definerer kva varslingar som ikkje skal sendast.\n"
"Mønsteret vert brukt på samandraget og, viss det er valt ovanfor, "
"meldingsteksten."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44
#, kde-format
msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?"
msgstr "Vil du berre synkronisera varslingar med avbrotstid lik 0?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47
#, kde-format
msgid "Persistent notifications only"
msgstr "Berre evigvarande varslingar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?"
msgstr ""
"Vil du leggja meldingsteksten til samandraget ved synkronsering av "
"varslingar?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63
#, kde-format
msgid "Include body"
msgstr "Ta med meldingstekst"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76
#, kde-format
msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?"
msgstr "Vil du, om mogleg, synkronisera ikona til programma som varslar?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Synchronize icons"
msgstr "Synkroniser ikon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Minimum urgency level of the notifications</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Minste viktignivå for varslingar</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123
#, kde-format
msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level."
msgstr "Synkroniser berre varslingar med valt viktignivå."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126
#, kde-format
msgid "Minimum urgency level"
msgstr "Minste viktignivå"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Program"
2022-12-17 12:29:54 +00:00
#: sftp/mounter.cpp:168
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Failed to start sshfs"
msgstr "Klarte ikkje starta sshfs"
2022-12-17 12:29:54 +00:00
#: sftp/mounter.cpp:172
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "sshfs process crashed"
msgstr "sshfs-prosessen krasja"
2022-12-17 12:29:54 +00:00
#: sftp/mounter.cpp:176
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Unknown error in sshfs"
msgstr "Ukjend feil i sshfs"
2022-12-17 12:29:54 +00:00
#: sftp/mounter.cpp:187
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0"
msgstr ""
"Klarte ikkje kopla til filsystemet. sshfs vart avslutta med feilkoden %0."
2022-12-17 12:29:54 +00:00
#: sftp/mounter.cpp:196
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Failed to mount filesystem: device not responding"
2023-05-18 02:50:09 +01:00
msgstr "Klarte ikkje montera filsystem: eininga svarar ikkje"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2023-07-28 02:54:26 +01:00
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:71
2023-01-18 02:11:26 +00:00
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
2023-07-28 02:54:26 +01:00
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:72
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience"
msgstr "Kan dessverre ikkje handtera SFTP-protokollen."
2023-07-28 02:54:26 +01:00
#: sftp/sftpplugin.cpp:144
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
2023-07-28 02:54:26 +01:00
#: sftp/sftpplugin.cpp:145
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Camera pictures"
msgstr "Kamerabilete"
#: share/share_config.cpp:24
#, kde-format
msgid "&percnt;1 in the path will be replaced with the specific device name."
msgstr "&percnt;1 i adressa vert bytt ut med det aktuelle einingsnamnet."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi)
#: share/share_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Share plugin settings"
msgstr "Del tillegginnstillingar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: share/share_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Receiving"
msgstr "Tek imot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: share/share_config.ui:31
#, kde-format
msgid "Save files in:"
msgstr "Lagra filer i:"
2023-05-28 02:58:18 +01:00
#: share/shareplugin.cpp:162
2023-04-17 03:36:41 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device"
msgid "Shared text from %1 copied to clipboard"
2023-05-28 02:58:18 +01:00
msgstr "Delt tekst frå %1 kopiert til utklippstavla"
2023-04-17 03:36:41 +01:00
2023-05-28 02:58:18 +01:00
#: share/shareplugin.cpp:164
2023-04-17 03:36:41 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button Edit text with default text editor"
msgid "Open in Text Editor"
2023-05-28 02:58:18 +01:00
msgstr "Opna i skriveprogram"
2023-04-17 03:36:41 +01:00
2023-05-28 02:58:18 +01:00
#: share/shareplugin.cpp:167
2023-04-17 03:36:41 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button Open URL with default app"
msgid "Open Link"
2023-05-28 02:58:18 +01:00
msgstr "Opna lenkje"
2023-04-17 03:36:41 +01:00
2023-05-28 02:58:18 +01:00
#: share/shareplugin.cpp:241
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Could not share file"
msgstr "Klarte ikkje dela fil"
2023-05-28 02:58:18 +01:00
#: share/shareplugin.cpp:241
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "%1 does not exist"
msgstr "%1 finst ikkje"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:28
#, kde-format
msgid "unknown number"
msgstr "ukjent nummer"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:37
#, kde-format
msgid "Incoming call from %1"
msgstr "Oppringing frå %1"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Missed call from %1"
msgstr "Tapt oppringing frå %1"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "Mute Call"
msgstr "Demp samtale"