GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2024-08-27 01:28:55 +00:00
parent 6cc24b95a6
commit 25b88f387f
57 changed files with 468 additions and 480 deletions

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-19 22:05+0400\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-19 22:05+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n" "Language-Team: ar\n"
@ -92,12 +92,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "المقصد" msgstr "المقصد"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "بصمة SHA256 لشهادة جهازك هي: %1\n" msgstr "بصمة SHA256 لشهادة جهازك هي: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "بصمة SHA256 لشهادة الجهاز البعيد هي: %1\n" msgstr "بصمة SHA256 لشهادة الجهاز البعيد هي: %1\n"
@ -112,27 +112,27 @@ msgstr "اسم الملفّ موجود فعلًا"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "استُقبل ملفّ غير مكتمل من: %1" msgstr "استُقبل ملفّ غير مكتمل من: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "فشل بدء «كِيدِي المتّصل»" msgstr "فشل بدء «كِيدِي المتّصل»"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "تعذّر توليد المفتاح الخاصّ" msgstr "تعذّر توليد المفتاح الخاصّ"
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "تعذّر تخزين ملفّ المفتاح الخاصّ: %1" msgstr "تعذّر تخزين ملفّ المفتاح الخاصّ: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "تعذّر توليد شهادة الجهاز." msgstr "تعذّر توليد شهادة الجهاز."
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "تعذّر تخزين ملفّ الشّهادة: %1" msgstr "تعذّر تخزين ملفّ الشّهادة: %1"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-27 23:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-27 23:40+0100\n"
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n" "Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" "Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
@ -87,12 +87,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Destín" msgstr "Destín"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "" msgstr ""
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -107,27 +107,27 @@ msgstr ""
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "" msgstr ""
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "" msgstr ""
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "" msgstr ""
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:13+0400\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:13+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -87,12 +87,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Təyinat" msgstr "Təyinat"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "Cihazınızın sertifikatının SHA256 şifrə izi: %1\n" msgstr "Cihazınızın sertifikatının SHA256 şifrə izi: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "Uzaq cihazın sertifikatının SHA256 şifrə izi: %1\n" msgstr "Uzaq cihazın sertifikatının SHA256 şifrə izi: %1\n"
@ -107,27 +107,27 @@ msgstr "Fayl_adı artıq mövcuddur"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Natamam fayl buradan alındı: %1" msgstr "Natamam fayl buradan alındı: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "KDE Connect başladıla bilmədi" msgstr "KDE Connect başladıla bilmədi"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Məxfi açar yaratmaq mümkün olmadı." msgstr "Məxfi açar yaratmaq mümkün olmadı."
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Bu məxfi açar faylını saxlamaq mümkün olmadı: %1" msgstr "Bu məxfi açar faylını saxlamaq mümkün olmadı: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Cihaz sertifikatı yaratmaq mümkün olmadı." msgstr "Cihaz sertifikatı yaratmaq mümkün olmadı."
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Bu sertifikat faylını saxlamaq mümkün olmadı: %1" msgstr "Bu sertifikat faylını saxlamaq mümkün olmadı: %1"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-02 22:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-02 22:46+0200\n"
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n" "Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -87,12 +87,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Дестинация" msgstr "Дестинация"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "SHA256 отпечатъкът на сертификата на вашето устройство е: %1\n" msgstr "SHA256 отпечатъкът на сертификата на вашето устройство е: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "SHA256 отпечатъкът на сертификата на отдалеченото устройство е: %1\n" msgstr "SHA256 отпечатъкът на сертификата на отдалеченото устройство е: %1\n"
@ -107,27 +107,27 @@ msgstr "Това име на файл вече съществува"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Получен е непълен файл от: %1" msgstr "Получен е непълен файл от: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "KDE Connect не успя да стартира" msgstr "KDE Connect не успя да стартира"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Не може да се генерира частен ключ." msgstr "Не може да се генерира частен ключ."
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Не може да се съхрани частен ключ: %1" msgstr "Не може да се съхрани частен ключ: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Не може да се генерира сертификат на устройството." msgstr "Не може да се генерира сертификат на устройството."
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Не може да се съхрани сертификат на файл: %1" msgstr "Не може да се съхрани сертификат на файл: %1"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n" "Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-19 00:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-19 00:46+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n" "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -95,12 +95,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "" msgstr ""
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "" msgstr ""
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -116,27 +116,27 @@ msgstr ""
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Primljena nepotpuna datoteka" msgstr "Primljena nepotpuna datoteka"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "" msgstr ""
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "" msgstr ""
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "" msgstr ""
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 10:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-30 10:57+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -91,13 +91,13 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Destinació" msgstr "Destinació"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "" msgstr ""
"L'empremta digital SHA256 del certificat del vostre dispositiu és: %1\n" "L'empremta digital SHA256 del certificat del vostre dispositiu és: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "L'empremta digital SHA256 del certificat del dispositiu remot és: %1\n" msgstr "L'empremta digital SHA256 del certificat del dispositiu remot és: %1\n"
@ -112,27 +112,27 @@ msgstr "El nom de fitxer ja està present"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "S'ha rebut un fitxer incomplet des de: %1" msgstr "S'ha rebut un fitxer incomplet des de: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "El KDE Connect ha fallat en iniciar" msgstr "El KDE Connect ha fallat en iniciar"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "No s'ha pogut generar la clau privada." msgstr "No s'ha pogut generar la clau privada."
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el fitxer de la clau privada: %1" msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el fitxer de la clau privada: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "No s'ha pogut generar el certificat del dispositiu." msgstr "No s'ha pogut generar el certificat del dispositiu."
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el fitxer del certificat: %1" msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el fitxer del certificat: %1"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 10:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-30 10:57+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -91,13 +91,13 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Destinació" msgstr "Destinació"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "" msgstr ""
"L'empremta digital SHA256 del certificat del vostre dispositiu és: %1\n" "L'empremta digital SHA256 del certificat del vostre dispositiu és: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "L'empremta digital SHA256 del certificat del dispositiu remot és: %1\n" msgstr "L'empremta digital SHA256 del certificat del dispositiu remot és: %1\n"
@ -112,27 +112,27 @@ msgstr "El nom de fitxer ja està present"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "S'ha rebut un fitxer incomplet des de: %1" msgstr "S'ha rebut un fitxer incomplet des de: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "KDE Connect ha fallat en iniciar" msgstr "KDE Connect ha fallat en iniciar"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "No s'ha pogut generar la clau privada." msgstr "No s'ha pogut generar la clau privada."
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el fitxer de la clau privada: %1" msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el fitxer de la clau privada: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "No s'ha pogut generar el certificat del dispositiu." msgstr "No s'ha pogut generar el certificat del dispositiu."
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el fitxer del certificat: %1" msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el fitxer del certificat: %1"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-07 11:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-07 11:50+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n" "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -88,12 +88,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Cíl" msgstr "Cíl"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "Otisk certifikátu SHA256 vašeho zařízení je: %1\n" msgstr "Otisk certifikátu SHA256 vašeho zařízení je: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "Otisk certifikátu SHA256 vzdáleného zařízení je: %1\n" msgstr "Otisk certifikátu SHA256 vzdáleného zařízení je: %1\n"
@ -108,27 +108,27 @@ msgstr "Název souboru již existuje"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Přijat nekompletní soubor z: %1" msgstr "Přijat nekompletní soubor z: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "Start aplikace KDE Connect selhal" msgstr "Start aplikace KDE Connect selhal"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Soukromý klíč zařízení nelze generovat." msgstr "Soukromý klíč zařízení nelze generovat."
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Nelze uložit soubor soukromého klíče: %1" msgstr "Nelze uložit soubor soukromého klíče: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Certifikát zařízení nelze generovat." msgstr "Certifikát zařízení nelze generovat."
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Nelze uložit soubor certifikátu: %1" msgstr "Nelze uložit soubor certifikátu: %1"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-17 13:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-17 13:38+0200\n"
"Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>\n" "Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -88,12 +88,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Destination" msgstr "Destination"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "SHA256-fingeraftrykket for dit enhedscertifikat er: %1\n" msgstr "SHA256-fingeraftrykket for dit enhedscertifikat er: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "SHA256-fingeraftrykket for det eksterne enhedscertifikat er: %1\n" msgstr "SHA256-fingeraftrykket for det eksterne enhedscertifikat er: %1\n"
@ -108,27 +108,27 @@ msgstr "Filnavnet findes allerede"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Modtog ukomplet fil fra: %1" msgstr "Modtog ukomplet fil fra: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "KDE Connect kunne ikke starte" msgstr "KDE Connect kunne ikke starte"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Kunne ikke generere privat nøglefilen." msgstr "Kunne ikke generere privat nøglefilen."
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Kunne ikke gemme privat nøglefil: %1" msgstr "Kunne ikke gemme privat nøglefil: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Kunne ikke gemme enhedscertifikatet." msgstr "Kunne ikke gemme enhedscertifikatet."
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Kunne ikke gemme certifikatfil: %1" msgstr "Kunne ikke gemme certifikatfil: %1"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-20 20:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-26 18:28+0200\n"
"Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n" "Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.0\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
#: main.cpp:31 main.cpp:33 #: main.cpp:31 main.cpp:33
#, kde-format #, kde-format
@ -122,12 +122,13 @@ msgid "Volume control"
msgstr "Lautstärkeeinstellung" msgstr "Lautstärkeeinstellung"
#: qml/DevicePage.qml:130 #: qml/DevicePage.qml:130
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "This device is not paired"
msgid "" msgid ""
"This device is not paired.\n" "This device is not paired.\n"
"Key: %1" "Key: %1"
msgstr "Dieses Gerät ist nicht verbunden" msgstr ""
"Dieses Gerät ist nicht verbunden.\n"
"Schlüssel: %1"
#: qml/DevicePage.qml:134 #: qml/DevicePage.qml:134
#, kde-format #, kde-format
@ -136,12 +137,13 @@ msgid "Pair"
msgstr "Verbinden" msgstr "Verbinden"
#: qml/DevicePage.qml:141 qml/DevicePage.qml:150 #: qml/DevicePage.qml:141 qml/DevicePage.qml:150
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Pair requested"
msgid "" msgid ""
"Pair requested\n" "Pair requested\n"
"Key: " "Key: "
msgstr "Verbindung angefordert" msgstr ""
"Die Verbindung wurde angefordert.\n"
"Schlüssel:"
#: qml/DevicePage.qml:156 #: qml/DevicePage.qml:156
#, kde-format #, kde-format

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-28 13:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-28 13:07+0100\n"
"Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n" "Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -86,12 +86,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Ziel" msgstr "Ziel"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "Der SHA256-Fingerabdruck Ihres Gerätezertifikats lautet: %1\n" msgstr "Der SHA256-Fingerabdruck Ihres Gerätezertifikats lautet: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -107,27 +107,27 @@ msgstr "Der Dateiname ist bereits vorhanden"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Unvollständige Datei erhalten von: %1" msgstr "Unvollständige Datei erhalten von: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "Start von KDE Connect ist fehlgeschlagen" msgstr "Start von KDE Connect ist fehlgeschlagen"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Der private Schlüssel kann nicht erstellt werden." msgstr "Der private Schlüssel kann nicht erstellt werden."
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Die private Schlüsseldatei kann nicht gespeichert werden: %1" msgstr "Die private Schlüsseldatei kann nicht gespeichert werden: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Das Gerätezertifikat kann nicht erstellt werden." msgstr "Das Gerätezertifikat kann nicht erstellt werden."
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Die Zertifikatsdatei kann nicht gespeichert werden: %1" msgstr "Die Zertifikatsdatei kann nicht gespeichert werden: %1"

View file

@ -1,4 +1,4 @@
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de> # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021. # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2015, 2016, 2020, 2022, 2023. # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2015, 2016, 2020, 2022, 2023.
msgid "" msgid ""
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-25 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-25 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-28 13:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-26 18:34+0200\n"
"Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n" "Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.01.85\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -141,18 +141,7 @@ msgstr "Ping senden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noDeviceLinks) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noDeviceLinks)
#: kcm.ui:373 #: kcm.ui:373
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>No device selected.<br><br>If you own an Android "
#| "device, make sure to install the <a href=\"https://play.google.com/store/"
#| "apps/details?id=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" text-decoration: "
#| "underline;\">KDE Connect Android app</span></a> (also available <a href="
#| "\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=org.kde.kdeconnect_tp"
#| "\"><span style=\" text-decoration: underline;\">from F-Droid</span></a>) "
#| "and it should appear in the list.<br><br>If you are having problems, "
#| "visit the <a href=\"https://userbase.kde.org/KDEConnect\"><span style=\" "
#| "text-decoration: underline;\">KDE Connect Community wiki</span></a> for "
#| "help.</p></body></html>"
msgid "" msgid ""
"<html><head/><body><p>No device selected.<br><br>If you own an Android " "<html><head/><body><p>No device selected.<br><br>If you own an Android "
"device, make sure to install the <a href=\"https://play.google.com/store/" "device, make sure to install the <a href=\"https://play.google.com/store/"
@ -167,14 +156,17 @@ msgid ""
"org/KDEConnect\"><span style=\" text-decoration: underline;\">KDE Connect " "org/KDEConnect\"><span style=\" text-decoration: underline;\">KDE Connect "
"Community wiki</span></a> for help.</p></body></html>" "Community wiki</span></a> for help.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><head/><body><p>Kein Gerät ausgewählt.<br><br>Haben Sie ein Android-" "<html><head/><body><p>Es ist kein Gerät ausgewählt.<br><br>Bei einem Android-"
"Gerät, installieren Sie die Android-Anwendung <a href=\"https://play.google." "Gerät muss die Anwendung <a href=\"https://play.google.com/store/apps/"
"com/store/apps/details?id=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" text-" "details?id=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" text-decoration: underline;"
"decoration: underline;\">KDE Connect</span></a> (auch von <a href=\"https://" "\">KDE Connect für Android</span></a> (auch von <a href=\"https://f-droid."
"f-droid.org/repository/browse/?fdid=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" " "org/repository/browse/?fdid=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" text-"
"text-decoration: underline;\">F-Droid</span></a> verfügbar) und sie sollte " "decoration: underline;\">F-Droid</span></a> verfügbar) installiert werden "
"in der Liste erscheinen.<br><br>Bei Problemen besuchen Sie das <a href=" "und es sollte sodann in der Liste erscheinen. Bei einem iPhone muss die "
"\"https://userbase.kde.org/KDEConnect\"><span style=\" text-decoration: " "Anwendung <a href=\"https://apps.apple.com/us/app/kde-connect/"
"id1580245991\"><span style=\" text-decoration: underline;\">KDE Connect für "
"iOS</span></a<br>installiert werden.<br>Bei Problemen besuchen Sie das <a "
"href=\"https://userbase.kde.org/KDEConnect\"><span style=\" text-decoration: "
"underline;\">Community Wiki von KDE Connect </span></a> für Hilfestellungen." "underline;\">Community Wiki von KDE Connect </span></a> für Hilfestellungen."
"</p></body></html>" "</p></body></html>"

View file

@ -1,4 +1,4 @@
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de> # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2013, 2014, 2019, 2020, 2021. # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2013, 2014, 2019, 2020, 2021.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2014. # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2014.
msgid "" msgid ""
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-02 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-28 17:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-26 18:37+0200\n"
"Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n" "Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.01.85\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -27,16 +27,13 @@ msgid "Your emails"
msgstr "lueck@hube-lueck.de" msgstr "lueck@hube-lueck.de"
#: kdeconnectd.cpp:57 #: kdeconnectd.cpp:57
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid ""
#| "Pairing request from %1\n"
#| "Key: %2..."
msgid "" msgid ""
"Pairing request from %1\n" "Pairing request from %1\n"
"Key: %2" "Key: %2"
msgstr "" msgstr ""
"Kopplungsanfrage von %1 \n" "Kopplungsanfrage von %1 \n"
"Schlüssel: %2 ..." "Schlüssel: %2"
#: kdeconnectd.cpp:65 #: kdeconnectd.cpp:65
#, kde-format #, kde-format

View file

@ -1,3 +1,4 @@
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2016, 2018, 2020, 2022, 2023. # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2016, 2018, 2020, 2022, 2023.
msgid "" msgid ""
@ -5,15 +6,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-13 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-13 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-12 00:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-26 18:40+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n" "Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.07.70\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
#: package/contents/ui/Battery.qml:33 #: package/contents/ui/Battery.qml:33
#, kde-format #, kde-format
@ -41,11 +42,9 @@ msgid "No signal"
msgstr "Kein Signal" msgstr "Kein Signal"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:82 #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:82
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Paired device is unavailable"
#| msgid_plural "All paired devices are unavailable"
msgid "Virtual Monitor is not available" msgid "Virtual Monitor is not available"
msgstr "Verbundenes Gerät ist nicht verfügbar" msgstr "Virtueller Monitor ist nicht verfügbar"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:87 #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:87
#, kde-format #, kde-format
@ -95,17 +94,17 @@ msgstr "Virtuelle Anzeige"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:197 #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote device does not have a VNC client (eg. krdc) installed." msgid "Remote device does not have a VNC client (eg. krdc) installed."
msgstr "" msgstr "Auf dem entfernten Gerät ist kein VNC-Client (z. B. krdc) installiert."
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:201 #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "The krfb package is required on the local device." msgid "The krfb package is required on the local device."
msgstr "" msgstr "Das Paket krfb wird auf dem lokalen Gerät benötigt."
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:208 #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:208
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to create the virtual monitor." msgid "Failed to create the virtual monitor."
msgstr "" msgstr "Der virtuelle Monitor kann nicht erstellt werden."
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:259 #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:259
#, kde-format #, kde-format
@ -184,10 +183,9 @@ msgstr ""
"integrieren." "integrieren."
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:71 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:71
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Pair a Device..."
msgid "Pair a Device…" msgid "Pair a Device…"
msgstr "Gerät verbinden ..." msgstr "Gerät verbinden "
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:83 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:83
#, kde-format #, kde-format
@ -200,10 +198,9 @@ msgid "Install from F-Droid"
msgstr "Von F-Droid installieren" msgstr "Von F-Droid installieren"
#: package/contents/ui/main.qml:55 #: package/contents/ui/main.qml:55
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "KDE Connect Settings..."
msgid "KDE Connect Settings…" msgid "KDE Connect Settings…"
msgstr "KDE-Connect-Einstellungen ..." msgstr "KDE-Connect-Einstellungen "
#~ msgid "Save As" #~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Speichern unter" #~ msgstr "Speichern unter"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-14 15:37+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-14 15:37+0300\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n" "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n" "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@ -90,12 +90,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Προορισμός" msgstr "Προορισμός"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "Το αποτύπωμα SHA256 του πιστοποιητικού της συσκευής σας είναι: %1\n" msgstr "Το αποτύπωμα SHA256 του πιστοποιητικού της συσκευής σας είναι: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -112,29 +112,29 @@ msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Λήψη μη ολοκληρωμένου αρχείου από: %1" msgstr "Λήψη μη ολοκληρωμένου αρχείου από: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης του KDE Connect" msgstr "Αποτυχία εκκίνησης του KDE Connect"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not store private key file: %1" #| msgid "Could not store private key file: %1"
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης ιδιωτικού κλειδιού: %1" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης ιδιωτικού κλειδιού: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης ιδιωτικού κλειδιού: %1" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης ιδιωτικού κλειδιού: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not store certificate file: %1" #| msgid "Could not store certificate file: %1"
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου πιστοποιητικού: %1" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου πιστοποιητικού: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου πιστοποιητικού: %1" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου πιστοποιητικού: %1"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-21 19:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-21 19:33+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n" "Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English\n" "Language-Team: British English\n"
@ -87,12 +87,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Destination" msgstr "Destination"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgstr "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgstr "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
@ -107,27 +107,27 @@ msgstr "Filename already present"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Received incomplete file from: %1" msgstr "Received incomplete file from: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "KDE Connect failed to start" msgstr "KDE Connect failed to start"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Could not generate the private key." msgstr "Could not generate the private key."
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Could not store private key file: %1" msgstr "Could not store private key file: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Could not generate the device certificate." msgstr "Could not generate the device certificate."
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Could not store certificate file: %1" msgstr "Could not store certificate file: %1"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-10 11:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-10 11:33+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -88,12 +88,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Celo" msgstr "Celo"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "La fingrospuro SHA256 de via aparato-atestilo estas: %1\n" msgstr "La fingrospuro SHA256 de via aparato-atestilo estas: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "La fingrospuro SHA256 de la atestilo de fora aparato estas: %1\n" msgstr "La fingrospuro SHA256 de la atestilo de fora aparato estas: %1\n"
@ -108,27 +108,27 @@ msgstr "Dosiernomo jam ĉeestas"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Ricevis nekompletan dosieron de: %1" msgstr "Ricevis nekompletan dosieron de: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "KDE Connect malsukcesis komenci" msgstr "KDE Connect malsukcesis komenci"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Ne eblis generi la privatan ŝlosilon." msgstr "Ne eblis generi la privatan ŝlosilon."
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Ne eblis konservi privatan ŝlosildosieron: %1" msgstr "Ne eblis konservi privatan ŝlosildosieron: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Ne eblis generi la aparatan atestilon." msgstr "Ne eblis generi la aparatan atestilon."
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Ne eblis konservi atestilon: %1" msgstr "Ne eblis konservi atestilon: %1"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-12 17:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-12 17:27+0200\n"
"Last-Translator: Víctor Rodrigo Córdoba <vrcordoba@gmail.com>\n" "Last-Translator: Víctor Rodrigo Córdoba <vrcordoba@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@ -87,12 +87,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Destino" msgstr "Destino"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "La huella digital SHA256 del certificado de su dispositivo es: %1\n" msgstr "La huella digital SHA256 del certificado de su dispositivo es: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -108,27 +108,27 @@ msgstr "Nombre de archivo ya presente"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Recibido archivo incompleto desde: %1" msgstr "Recibido archivo incompleto desde: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "KDE Connect falló al iniciarse" msgstr "KDE Connect falló al iniciarse"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "No se pudo generar la clave privada." msgstr "No se pudo generar la clave privada."
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "No se pudo almacenar archivo de clave privada: %1" msgstr "No se pudo almacenar archivo de clave privada: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "No se pudo generar el certificado del dispositivo." msgstr "No se pudo generar el certificado del dispositivo."
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "No se pudo almacenar archivo del certificado: %1" msgstr "No se pudo almacenar archivo del certificado: %1"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-29 20:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-29 20:54+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n" "Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n"
@ -91,13 +91,13 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "" msgstr ""
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is: %1\n" #| msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "Sinu seadme sertifikaadi SHA1 sõrmejälg on: %1\n" msgstr "Sinu seadme sertifikaadi SHA1 sõrmejälg on: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" #| msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
@ -113,29 +113,29 @@ msgstr "Failinimi on juba olemas"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Saadi ebatäielik fail seadmest %1" msgstr "Saadi ebatäielik fail seadmest %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "KDE Connecti käivitamine nurjus" msgstr "KDE Connecti käivitamine nurjus"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not store private key file: %1" #| msgid "Could not store private key file: %1"
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Privaatvõtmefaili salvestamine nurjus: %1" msgstr "Privaatvõtmefaili salvestamine nurjus: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Privaatvõtmefaili salvestamine nurjus: %1" msgstr "Privaatvõtmefaili salvestamine nurjus: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not store certificate file: %1" #| msgid "Could not store certificate file: %1"
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Sertifikaadifaili salvestamine nurjus: %1" msgstr "Sertifikaadifaili salvestamine nurjus: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Sertifikaadifaili salvestamine nurjus: %1" msgstr "Sertifikaadifaili salvestamine nurjus: %1"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 19:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-30 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n" "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
@ -92,12 +92,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Jomuga" msgstr "Jomuga"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "Zure gailuaren ziurtagiriaren SHA256 hatz-marka hau da: %1\n" msgstr "Zure gailuaren ziurtagiriaren SHA256 hatz-marka hau da: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "Urruneko gailuaren ziurtagiriaren SHA256 hatz-marka hau da: %1\n" msgstr "Urruneko gailuaren ziurtagiriaren SHA256 hatz-marka hau da: %1\n"
@ -112,27 +112,27 @@ msgstr "Fitxategi-izena badago aurretik"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Osatu gabeko fitxategia jaso da hemendik: %1" msgstr "Osatu gabeko fitxategia jaso da hemendik: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "KDE Connect-ek huts egin du abiatzean" msgstr "KDE Connect-ek huts egin du abiatzean"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Ezin izan du gako pribatua sortu." msgstr "Ezin izan du gako pribatua sortu."
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Ezin izan da gako pribatuaren fitxategia gorde: %1" msgstr "Ezin izan da gako pribatuaren fitxategia gorde: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Ezin izan du gailuaren ziurtagiria sortu." msgstr "Ezin izan du gailuaren ziurtagiria sortu."
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Ezin izan da ziurtagiriaren fitxategia gorde: %1" msgstr "Ezin izan da ziurtagiriaren fitxategia gorde: %1"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-26 17:59+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-26 17:59+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -88,12 +88,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Kohde" msgstr "Kohde"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "Laitteen varmenteen SHA256-sormenjälki on: %1\n" msgstr "Laitteen varmenteen SHA256-sormenjälki on: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "Etälaitteen varmenteen SHA256-sormenjälki on: %1\n" msgstr "Etälaitteen varmenteen SHA256-sormenjälki on: %1\n"
@ -108,27 +108,27 @@ msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Vastaanotettiin epätäydellinen lähettäjältä: %1" msgstr "Vastaanotettiin epätäydellinen lähettäjältä: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "KDE Connectin käynnistyminen epäonnistui" msgstr "KDE Connectin käynnistyminen epäonnistui"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Ei voitu luoda yksityistä avainta." msgstr "Ei voitu luoda yksityistä avainta."
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Ei voitu tallentaa yksityisen avaimen tiedostoa: %1" msgstr "Ei voitu tallentaa yksityisen avaimen tiedostoa: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Ei voitu luoda laitevarmennetta." msgstr "Ei voitu luoda laitevarmennetta."
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Ei voitu tallentaa vamennetiedostoa: %1" msgstr "Ei voitu tallentaa vamennetiedostoa: %1"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-25 14:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-25 14:41+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n" "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n" "Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
@ -93,12 +93,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Destination" msgstr "Destination"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "L'empreinte « SHA256 » du certificat de votre appareil est : %1\n" msgstr "L'empreinte « SHA256 » du certificat de votre appareil est : %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -114,27 +114,27 @@ msgstr "Fichier déjà présent"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Fichier incomplet reçu de : %1" msgstr "Fichier incomplet reçu de : %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "Impossible de démarrer KDEConnect" msgstr "Impossible de démarrer KDEConnect"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Impossible de générer la clé privée." msgstr "Impossible de générer la clé privée."
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Impossible de stocker le fichier de clé privée : %1" msgstr "Impossible de stocker le fichier de clé privée : %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Impossible de générer le certificat du périphérique." msgstr "Impossible de générer le certificat du périphérique."
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Impossible de stocker le fichier de certificat : %1" msgstr "Impossible de stocker le fichier de certificat : %1"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-05 08:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-05 08:53+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
@ -88,12 +88,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Destino" msgstr "Destino"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "A pegada SHA256 do certificado do seu dispositivo é: %1\n" msgstr "A pegada SHA256 do certificado do seu dispositivo é: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "A pegada SHA256 do certificado do dispositivo remoto é: %1\n" msgstr "A pegada SHA256 do certificado do dispositivo remoto é: %1\n"
@ -108,27 +108,27 @@ msgstr "O nome do ficheiro xa está presente."
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Recibiuse un ficheiro incompleto de: %1" msgstr "Recibiuse un ficheiro incompleto de: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "Non foi posíbel iniciar KDE Connect." msgstr "Non foi posíbel iniciar KDE Connect."
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Non foi posíbel xerar a chave privada." msgstr "Non foi posíbel xerar a chave privada."
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Non foi posíbel almacenar o ficheiro de chave privada: %1" msgstr "Non foi posíbel almacenar o ficheiro de chave privada: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Non foi posíbel xerar o certificado do dispositivo." msgstr "Non foi posíbel xerar o certificado do dispositivo."
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Non foi posíbel almacenar o ficheiro de certificado: %1" msgstr "Non foi posíbel almacenar o ficheiro de certificado: %1"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n" "Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-25 20:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-25 20:57+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
@ -92,12 +92,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "יעד" msgstr "יעד"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "טביעת האצבע ב־SHA256 של אישור המכשיר שלך היא: %1\n" msgstr "טביעת האצבע ב־SHA256 של אישור המכשיר שלך היא: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "טביעת האצבע ב־SHA256 של אישור המכשיר המרוחק היא: %1\n" msgstr "טביעת האצבע ב־SHA256 של אישור המכשיר המרוחק היא: %1\n"
@ -112,27 +112,27 @@ msgstr "שם הקובץ כבר קיים"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "התקבל קובץ חלקי מהמכשיר: %1" msgstr "התקבל קובץ חלקי מהמכשיר: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "הפעלת KDE Connect נכשלה" msgstr "הפעלת KDE Connect נכשלה"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "לא ניתן לייצר את המפתח הפרטי." msgstr "לא ניתן לייצר את המפתח הפרטי."
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "לא ניתן לאחסן את קובץ המפתח הפרטי: %1" msgstr "לא ניתן לאחסן את קובץ המפתח הפרטי: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "לא ניתן לייצר את אישור המכשיר." msgstr "לא ניתן לייצר את אישור המכשיר."
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "לא ניתן לאחסן את קובץ האישור: %1" msgstr "לא ניתן לאחסן את קובץ האישור: %1"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-08 20:26+0530\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-08 20:26+0530\n"
"Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n" "Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -87,12 +87,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "गन्तव्य" msgstr "गन्तव्य"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "आपके उपकरण प्रमाणपत्र का SHA256 अंगुलांक है: %1\n" msgstr "आपके उपकरण प्रमाणपत्र का SHA256 अंगुलांक है: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "दूरस्थ उपकरण प्रमाणपत्र का SHA256 अंगुलांक है: %1\n" msgstr "दूरस्थ उपकरण प्रमाणपत्र का SHA256 अंगुलांक है: %1\n"
@ -107,27 +107,27 @@ msgstr "फ़ाइलनाम पहले से मौजूद है"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "यहाँ से अपूर्ण फ़ाइल प्राप्त हुई: %1" msgstr "यहाँ से अपूर्ण फ़ाइल प्राप्त हुई: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "केडीई कनेक्ट प्रारंभ होने में विफल रहा" msgstr "केडीई कनेक्ट प्रारंभ होने में विफल रहा"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "निजी कुंजी संग्रहित उत्पन्न नहीं की जा सकी" msgstr "निजी कुंजी संग्रहित उत्पन्न नहीं की जा सकी"
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "निजी कुंजी फ़ाइल संग्रहित नहीं किया जा सका: %1" msgstr "निजी कुंजी फ़ाइल संग्रहित नहीं किया जा सका: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "उपकरण प्रमाणपत्र उत्पन्न नहीं हो सका।" msgstr "उपकरण प्रमाणपत्र उत्पन्न नहीं हो सका।"
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "प्रमाणपत्र फ़ाइल संग्रहित नहीं किया जा सका: %1" msgstr "प्रमाणपत्र फ़ाइल संग्रहित नहीं किया जा सका: %1"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-18 09:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-18 09:49+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
@ -88,12 +88,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Cél" msgstr "Cél"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "Az eszköze tanúsítványának SHA256 ujjlenyomata: %1\n" msgstr "Az eszköze tanúsítványának SHA256 ujjlenyomata: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "A távoli eszköz tanúsítványának SHA256 ujjlenyomata: %1\n" msgstr "A távoli eszköz tanúsítványának SHA256 ujjlenyomata: %1\n"
@ -108,27 +108,27 @@ msgstr "A fájlnév már létezik"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Hibás fájl érkezett innen: %1" msgstr "Hibás fájl érkezett innen: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "A KDE Connect indulása sikertelen" msgstr "A KDE Connect indulása sikertelen"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Nem sikerült előállítani a privát kulcsot." msgstr "Nem sikerült előállítani a privát kulcsot."
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Nem sikerült tárolni a privát kulcsfájlt: %1" msgstr "Nem sikerült tárolni a privát kulcsfájlt: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Nem sikerült előállítani az eszköztanúsítványt." msgstr "Nem sikerült előállítani az eszköztanúsítványt."
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Nem sikerült tárolni a tanúsítványfájlt: %1" msgstr "Nem sikerült tárolni a tanúsítványfájlt: %1"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-25 14:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-25 14:40+0200\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n" "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -87,12 +87,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Destination" msgstr "Destination"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "Impression digital SHA256 de tu certificato de dispositivo es: %1\n" msgstr "Impression digital SHA256 de tu certificato de dispositivo es: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -108,27 +108,27 @@ msgstr "Nomine de file ja presente"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "File recipite incomplete ex: %1" msgstr "File recipite incomplete ex: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "KDE Connect fallave a initiar" msgstr "KDE Connect fallave a initiar"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Non pote generar le clave private." msgstr "Non pote generar le clave private."
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Non pote immagazinar file de clave private: %1" msgstr "Non pote immagazinar file de clave private: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Non pote generar le certificato de dispositivo." msgstr "Non pote generar le certificato de dispositivo."
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Non pote immagazinar file de certificato : %1" msgstr "Non pote immagazinar file de certificato : %1"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-16 22:43+0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-16 22:43+0700\n"
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -90,12 +90,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Tujuan" msgstr "Tujuan"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "Sidik jari SHA256 pada sertifikat peranti Anda adalah: %1\n" msgstr "Sidik jari SHA256 pada sertifikat peranti Anda adalah: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "Sidik jari SHA256 pada sertifikat peranti jarak jauh adalah: %1\n" msgstr "Sidik jari SHA256 pada sertifikat peranti jarak jauh adalah: %1\n"
@ -110,29 +110,29 @@ msgstr "Nama berkas sudah ada"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Menerima berkas yang belum selesai dari: %1" msgstr "Menerima berkas yang belum selesai dari: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "KDE Connect gagal untuk dijalankan" msgstr "KDE Connect gagal untuk dijalankan"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not store private key file: %1" #| msgid "Could not store private key file: %1"
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas kunci privat: %1" msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas kunci privat: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas kunci privat: %1" msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas kunci privat: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not store certificate file: %1" #| msgid "Could not store certificate file: %1"
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas sertifikat: %1" msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas sertifikat: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas sertifikat: %1" msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas sertifikat: %1"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-16 16:14+0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-16 16:14+0700\n"
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n" "Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Interlingue <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Interlingue <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -89,12 +89,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Destination" msgstr "Destination"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "" msgstr ""
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -109,27 +109,27 @@ msgstr ""
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "Inviar per KDE Connect" msgstr "Inviar per KDE Connect"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "" msgstr ""
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Ne successat leer li file %1." msgstr "Ne successat leer li file %1."
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Ne successat leer li file %1." msgstr "Ne successat leer li file %1."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-30 18:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-30 18:58+0000\n"
"Last-Translator: Guðmundur Erlingsson <gudmundure@gmail.com>\n" "Last-Translator: Guðmundur Erlingsson <gudmundure@gmail.com>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -88,12 +88,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Áfangastaður" msgstr "Áfangastaður"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "SHA256-fingrafar á vottorði tækisins þíns er: %1\n" msgstr "SHA256-fingrafar á vottorði tækisins þíns er: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "SHA256-fingrafar á vottorði fjartengda tækisins er: %1\n" msgstr "SHA256-fingrafar á vottorði fjartengda tækisins er: %1\n"
@ -108,27 +108,27 @@ msgstr "Skrárheiti er þegar til staðar"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Tók við ófullgerðri skrá frá: %1" msgstr "Tók við ófullgerðri skrá frá: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "Tókst ekki að ræsa KDE Connect" msgstr "Tókst ekki að ræsa KDE Connect"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Gat ekki myndað einkalykil." msgstr "Gat ekki myndað einkalykil."
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Tókst ekki að geyma einkalykilsskrá: %1" msgstr "Tókst ekki að geyma einkalykilsskrá: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Gat ekki útbúið vottorð tækis." msgstr "Gat ekki útbúið vottorð tækis."
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Tókst ekki að geyma vottorðsskrá: %1" msgstr "Tókst ekki að geyma vottorðsskrá: %1"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 09:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-31 09:16+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -87,12 +87,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Destinazione" msgstr "Destinazione"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "L'impronta digitale SHA256 del certificato del dispositivo è: %1\n" msgstr "L'impronta digitale SHA256 del certificato del dispositivo è: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -108,27 +108,27 @@ msgstr "Nome del file già presente"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Ricevuto un file incompleto da: %1" msgstr "Ricevuto un file incompleto da: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "L'avvio di KDE Connect non è riuscito" msgstr "L'avvio di KDE Connect non è riuscito"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Impossibile generare la chiave privata." msgstr "Impossibile generare la chiave privata."
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Impossibile memorizzare il file della chiave privata: %1" msgstr "Impossibile memorizzare il file della chiave privata: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Impossibile generare il certificato del dispositivo." msgstr "Impossibile generare il certificato del dispositivo."
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Impossibile memorizzare il file del certificato: %1" msgstr "Impossibile memorizzare il file del certificato: %1"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n" "Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 20:19+0900\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-24 20:19+0900\n"
"Last-Translator: Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>\n" "Last-Translator: Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>\n"
"Language-Team: ja\n" "Language-Team: ja\n"
@ -87,12 +87,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "行き先" msgstr "行き先"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "あなたのデバイスの SHA256 フィンガープリント証明書: %1\n" msgstr "あなたのデバイスの SHA256 フィンガープリント証明書: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "リモートデバイスの SHA256 フィンガープリント証明書: %1\n" msgstr "リモートデバイスの SHA256 フィンガープリント証明書: %1\n"
@ -107,27 +107,27 @@ msgstr "そのファイル名は既に存在します"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "不完全なファイルを %1 から受信しました" msgstr "不完全なファイルを %1 から受信しました"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "KDE Connect の起動に失敗しました" msgstr "KDE Connect の起動に失敗しました"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "秘密鍵を生成できませんでした。" msgstr "秘密鍵を生成できませんでした。"
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "秘密鍵ファイル %1 を保存できませんでした" msgstr "秘密鍵ファイル %1 を保存できませんでした"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "デバイスの証明書を生成できませんでした。" msgstr "デバイスの証明書を生成できませんでした。"
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "証明書ファイル %1 を保存できませんでした" msgstr "証明書ファイル %1 を保存できませんでした"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 06:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-31 06:28+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -88,12 +88,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "დანიშნულება" msgstr "დანიშნულება"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "თქვენი მოწყობილობის სერტიფიკატის SHA256 ანაბეჭდია: %1\n" msgstr "თქვენი მოწყობილობის სერტიფიკატის SHA256 ანაბეჭდია: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "დაშორებული მოწყობილობის სერტიფიკატის SHA256 ანაბეჭდია: %1\n" msgstr "დაშორებული მოწყობილობის სერტიფიკატის SHA256 ანაბეჭდია: %1\n"
@ -108,27 +108,27 @@ msgstr "ფაილის სახელი უკვე არსებობ
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "მიღებულია დაუსრულებელი ფაილი წყაროდან: %1" msgstr "მიღებულია დაუსრულებელი ფაილი წყაროდან: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "KDE Connect -ის გაშვების შეცდომა" msgstr "KDE Connect -ის გაშვების შეცდომა"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "პირადი გასაღების გენერაციის შეცდომა." msgstr "პირადი გასაღების გენერაციის შეცდომა."
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "პირადი გასაღების დამახსოვრების შეცდომა: %1" msgstr "პირადი გასაღების დამახსოვრების შეცდომა: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "მოწყობილობის სერტიფიკატის გენერაციის შეცდომა." msgstr "მოწყობილობის სერტიფიკატის გენერაციის შეცდომა."
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "სერტიფიკატის ფაილის დამახსოვრების შეცდომა: %1" msgstr "სერტიფიკატის ფაილის დამახსოვრების შეცდომა: %1"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-06 19:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-06 19:46+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
@ -86,12 +86,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "대상" msgstr "대상"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "내 장치 인증서의 SHA256 지문: %1\n" msgstr "내 장치 인증서의 SHA256 지문: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "원격 장치 인증서의 SHA256 지문: %1\n" msgstr "원격 장치 인증서의 SHA256 지문: %1\n"
@ -106,27 +106,27 @@ msgstr "파일 이름이 이미 존재함"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "완전하지 않은 파일 받음: %1" msgstr "완전하지 않은 파일 받음: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "KDE Connect를 시작할 수 없음" msgstr "KDE Connect를 시작할 수 없음"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "개인 키를 생성할 수 없습니다." msgstr "개인 키를 생성할 수 없습니다."
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "개인 키 파일을 저장할 수 없음: %1" msgstr "개인 키 파일을 저장할 수 없음: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "장치 인증서를 생성할 수 없습니다." msgstr "장치 인증서를 생성할 수 없습니다."
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "인증서 파일을 저장할 수 없음: %1" msgstr "인증서 파일을 저장할 수 없음: %1"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect\n" "Project-Id-Version: kdeconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-13 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-13 18:37+0200\n"
"Last-Translator: Moo\n" "Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -91,12 +91,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Paskirtis" msgstr "Paskirtis"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "Jūsų įrenginio liudijimo SHA256 kontrolinis kodas yra: %1\n" msgstr "Jūsų įrenginio liudijimo SHA256 kontrolinis kodas yra: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "Nuotolinio įrenginio liudijimo SHA256 kontrolinis kodas yra: %1\n" msgstr "Nuotolinio įrenginio liudijimo SHA256 kontrolinis kodas yra: %1\n"
@ -111,27 +111,27 @@ msgstr "Failo pavadinimas jau yra"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Gautas nepilnas failas iš: %1" msgstr "Gautas nepilnas failas iš: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "KDE Connect nepasileido" msgstr "KDE Connect nepasileido"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Nepavyko sugeneruoti privačiojo rakto." msgstr "Nepavyko sugeneruoti privačiojo rakto."
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Nepavyko laikyti privačiojo rakto failo: %1" msgstr "Nepavyko laikyti privačiojo rakto failo: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Nepavyko sugeneruoti įrenginio liudijimo." msgstr "Nepavyko sugeneruoti įrenginio liudijimo."
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Nepavyko laikyti liudijimo failo: %1" msgstr "Nepavyko laikyti liudijimo failo: %1"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-14 10:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-14 10:58+0200\n"
"Last-Translator: Māris Nartišs <maris.kde@gmail.com>\n" "Last-Translator: Māris Nartišs <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@ -90,12 +90,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Galamērķis" msgstr "Galamērķis"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "Jūsu ierīces sertifikāta SHA256 digitālnospiedums ir: %1\n" msgstr "Jūsu ierīces sertifikāta SHA256 digitālnospiedums ir: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "Attālinātās ierīces sertifikāta SHA256 digitālnospiedums ir: %1\n" msgstr "Attālinātās ierīces sertifikāta SHA256 digitālnospiedums ir: %1\n"
@ -110,27 +110,27 @@ msgstr "Šāds datnes nosaukums jau eksistē"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Saņēma nepabeigtu datni no: %1" msgstr "Saņēma nepabeigtu datni no: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "Neizdevās palaist „KDE Connect“" msgstr "Neizdevās palaist „KDE Connect“"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Neizdevās ģenerēt privāto atslēgu." msgstr "Neizdevās ģenerēt privāto atslēgu."
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Neizdevās saglabāt privāto atslēgu: %1" msgstr "Neizdevās saglabāt privāto atslēgu: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Neizdevās ģenerēt ierīces sertifikātu." msgstr "Neizdevās ģenerēt ierīces sertifikātu."
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Neizdevās saglabāt sertifikāta datni: %1" msgstr "Neizdevās saglabāt sertifikāta datni: %1"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-22 10:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-22 10:50+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: SMC <smc.org.in>\n" "Language-Team: SMC <smc.org.in>\n"
@ -87,12 +87,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "" msgstr ""
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "" msgstr ""
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -107,27 +107,27 @@ msgstr ""
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "" msgstr ""
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "" msgstr ""
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "" msgstr ""
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 11:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-30 11:25+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@ -87,12 +87,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Bestemming" msgstr "Bestemming"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "De SHA256 vingerafdruk van het certificaat van uw apparaat is: %1\n" msgstr "De SHA256 vingerafdruk van het certificaat van uw apparaat is: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -109,27 +109,27 @@ msgstr "Bestandsnaam reeds aanwezig"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Onvolledig bestand ontvangen van: %1" msgstr "Onvolledig bestand ontvangen van: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "Starten van KDE Connect is mislukt" msgstr "Starten van KDE Connect is mislukt"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Kon de privé sleutel niet genereren" msgstr "Kon de privé sleutel niet genereren"
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Kon privé sleutelbestand niet opslaan: %1" msgstr "Kon privé sleutelbestand niet opslaan: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Kon het certificaat van het apparaat niet genereren." msgstr "Kon het certificaat van het apparaat niet genereren."
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Kon certificaatbestand niet opslaan: %1" msgstr "Kon certificaatbestand niet opslaan: %1"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 21:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-31 21:12+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -90,12 +90,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Mål" msgstr "Mål"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "SHA-256-fingeravtrykket til einingssertifikatet er: %1\n" msgstr "SHA-256-fingeravtrykket til einingssertifikatet er: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "SHA-256-fingeravtrykket til fjerneiningssertifikatet er: %1\n" msgstr "SHA-256-fingeravtrykket til fjerneiningssertifikatet er: %1\n"
@ -110,27 +110,27 @@ msgstr "Filnamnet finst frå før"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Fekk ufullstendig fil frå: %1" msgstr "Fekk ufullstendig fil frå: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "Klarte ikkje starta KDE Connect" msgstr "Klarte ikkje starta KDE Connect"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Klarte ikkje generera privatnøkkelen." msgstr "Klarte ikkje generera privatnøkkelen."
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Klarte ikkje lagra privatnøkkelfila: %1" msgstr "Klarte ikkje lagra privatnøkkelfila: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Klarte ikkje generera einingssertifikatet." msgstr "Klarte ikkje generera einingssertifikatet."
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Klarte ikkje lagra sertifikatfila: %1" msgstr "Klarte ikkje lagra sertifikatfila: %1"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-10 10:06-0600\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-10 10:06-0600\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -87,12 +87,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "" msgstr ""
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -107,27 +107,27 @@ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਅਧੂਰੀ ਫਾਇਲ ਮਿਲੀ: %1" msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਅਧੂਰੀ ਫਾਇਲ ਮਿਲੀ: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "KDE ਕਨੈਕਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" msgstr "KDE ਕਨੈਕਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।" msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %1" msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %1" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %1"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-24 08:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-24 08:26+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -88,12 +88,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Cel" msgstr "Cel"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "Odcisk palca SHA256 certyfikatu twojego urządzenia to: %1\n" msgstr "Odcisk palca SHA256 certyfikatu twojego urządzenia to: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "Odcisk palca SHA256 certyfikatu twojego zdalnego urządzenia to: %1\n" msgstr "Odcisk palca SHA256 certyfikatu twojego zdalnego urządzenia to: %1\n"
@ -108,27 +108,27 @@ msgstr "Nazwa pliku już istnieje"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Pobrano niepełny plik od: %1" msgstr "Pobrano niepełny plik od: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "Nie udało się uruchomić KDE Connect" msgstr "Nie udało się uruchomić KDE Connect"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Nie można utworzyć klucza prywatnego." msgstr "Nie można utworzyć klucza prywatnego."
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Nie można zachować pliku klucza prywatnego: %1" msgstr "Nie można zachować pliku klucza prywatnego: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Nie można utworzyć certyfikatu urządzenia." msgstr "Nie można utworzyć certyfikatu urządzenia."
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Nie można zachować pliku certyfikatu: %1" msgstr "Nie można zachować pliku certyfikatu: %1"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n" "Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-03 10:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-03 10:43+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -83,12 +83,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Destino" msgstr "Destino"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "A impressão digital SHA256 do certificado do seu dispositivo é: %1\n" msgstr "A impressão digital SHA256 do certificado do seu dispositivo é: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -104,29 +104,29 @@ msgstr "O nome do ficheiro já está presente"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Foi recebido um ficheiro incompleto de: %1" msgstr "Foi recebido um ficheiro incompleto de: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "Não foi possível iniciar o KDE Connect" msgstr "Não foi possível iniciar o KDE Connect"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not store private key file: %1" #| msgid "Could not store private key file: %1"
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro da chave privada: %1" msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro da chave privada: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro da chave privada: %1" msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro da chave privada: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not store certificate file: %1" #| msgid "Could not store certificate file: %1"
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro do certificado: %1" msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro do certificado: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro do certificado: %1" msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro do certificado: %1"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n" "Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-04 01:25-0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-04 01:25-0300\n"
"Last-Translator: Geraldo Simiao <geraldosimiao@fedoraproject.org>\n" "Last-Translator: Geraldo Simiao <geraldosimiao@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
@ -90,12 +90,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Destino" msgstr "Destino"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "A impressão digital SHA256 do certificado do seu dispositivo é: %1\n" msgstr "A impressão digital SHA256 do certificado do seu dispositivo é: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -111,27 +111,27 @@ msgstr "O nome de arquivo já está presente"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Arquivo incompleto recebido de: %1" msgstr "Arquivo incompleto recebido de: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "Falha ao iniciar o KDE Connect" msgstr "Falha ao iniciar o KDE Connect"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Não foi possível gerar o arquivo de chave privada." msgstr "Não foi possível gerar o arquivo de chave privada."
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Não foi possível armazenar o arquivo de chave privada: %1" msgstr "Não foi possível armazenar o arquivo de chave privada: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Não foi possível gerar o arquivo do certificado." msgstr "Não foi possível gerar o arquivo do certificado."
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Não foi possível armazenar o arquivo do certificado: %1" msgstr "Não foi possível armazenar o arquivo do certificado: %1"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-07 13:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-07 13:08+0000\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -89,12 +89,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Destinație" msgstr "Destinație"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "Amprenta SHA256 a certificatului acestui dispozitiv e: %1\n" msgstr "Amprenta SHA256 a certificatului acestui dispozitiv e: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "Amprenta SHA256 a certificatului dispozitivului distant e: %1\n" msgstr "Amprenta SHA256 a certificatului dispozitivului distant e: %1\n"
@ -109,27 +109,27 @@ msgstr "Denumirea de fișier există deja"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "S-a primit fișier incomplet de la: %1" msgstr "S-a primit fișier incomplet de la: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "Pornirea KDE Connect a eșuat" msgstr "Pornirea KDE Connect a eșuat"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Cheia privată nu a putut fi generată." msgstr "Cheia privată nu a putut fi generată."
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Fișierul cu cheia privată nu a putut fi stocat: %1" msgstr "Fișierul cu cheia privată nu a putut fi stocat: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Certificatul dispozitivului nu a putut fi generat." msgstr "Certificatul dispozitivului nu a putut fi generat."
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Fișierul cu certificat nu a putut fi stocat: %1" msgstr "Fișierul cu certificat nu a putut fi stocat: %1"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-10 21:58+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-10 21:58+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -94,12 +94,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Назначение" msgstr "Назначение"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "Отпечаток SHA256 сертификата данного устройства: %1\n" msgstr "Отпечаток SHA256 сертификата данного устройства: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "Отпечаток SHA256 сертификата удалённого устройства: %1\n" msgstr "Отпечаток SHA256 сертификата удалённого устройства: %1\n"
@ -114,27 +114,27 @@ msgstr "Такое имя файла уже существует"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "С %1 получен неполный файл" msgstr "С %1 получен неполный файл"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "Не удалось запустить KDE Connect" msgstr "Не удалось запустить KDE Connect"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Не удалось создать закрытый ключ." msgstr "Не удалось создать закрытый ключ."
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Не удалось сохранить файл закрытого ключа: %1" msgstr "Не удалось сохранить файл закрытого ключа: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Не удалось создать сертификата устройства." msgstr "Не удалось создать сертификата устройства."
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Не удалось сохранить файл сертификата: %1" msgstr "Не удалось сохранить файл сертификата: %1"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n" "Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-27 16:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-27 16:46+0200\n"
"Last-Translator: Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>\n" "Last-Translator: Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -89,12 +89,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Cieľ" msgstr "Cieľ"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "Odtlačok SHA256 certifikátu vášho zariadenia je: %1\n" msgstr "Odtlačok SHA256 certifikátu vášho zariadenia je: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "Odtlačok SHA256 certifikátu vzdialeného zariadenia je: %1\n" msgstr "Odtlačok SHA256 certifikátu vzdialeného zariadenia je: %1\n"
@ -109,27 +109,27 @@ msgstr "Názov súboru už existuje"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Prijatý neúplný súbor zo zariadenia: %1" msgstr "Prijatý neúplný súbor zo zariadenia: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "Aplikáciu KDE Connect sa nepodarilo spustiť" msgstr "Aplikáciu KDE Connect sa nepodarilo spustiť"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Failed to generate a device certificate." msgstr "Failed to generate a device certificate."
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor so súkromným kľúčom: %1" msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor so súkromným kľúčom: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať certifikát zariadenia." msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať certifikát zariadenia."
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor s certifikátom: %1" msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor s certifikátom: %1"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 07:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-30 07:51+0200\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
@ -90,12 +90,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Cilj" msgstr "Cilj"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "Prstni odtis potrdila SHA256 vaše naprave je: %1\n" msgstr "Prstni odtis potrdila SHA256 vaše naprave je: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "Prstni odtis potrdila SHA256 oddaljene naprave je: %1\n" msgstr "Prstni odtis potrdila SHA256 oddaljene naprave je: %1\n"
@ -110,27 +110,27 @@ msgstr "Ime datoteke je že uporabljeno"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Prejeta nepopolna datoteka od: %1" msgstr "Prejeta nepopolna datoteka od: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "KDE Connect se ni zagnal" msgstr "KDE Connect se ni zagnal"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Ni bilo mogoče generirati zasebnega ključa." msgstr "Ni bilo mogoče generirati zasebnega ključa."
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Datoteke zasebnega ključa ni bilo mogoče shraniti: %1" msgstr "Datoteke zasebnega ključa ni bilo mogoče shraniti: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Ni bilo mogoče generirati potrdila za napravo." msgstr "Ni bilo mogoče generirati potrdila za napravo."
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Datoteke potrdila ni bilo mogoče shraniti: %1" msgstr "Datoteke potrdila ni bilo mogoče shraniti: %1"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n" "Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-26 11:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-26 11:26+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -95,13 +95,13 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "" msgstr ""
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is: %1\n" #| msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "СХА1 отисак сертификата за ваш уређај је: %1\n" msgstr "СХА1 отисак сертификата за ваш уређај је: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" #| msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
@ -118,29 +118,29 @@ msgstr "Назив фајла већ постоји"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Примљен недовршен фајл: %1" msgstr "Примљен недовршен фајл: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "Пропало покретање КДЕ‑конекције" msgstr "Пропало покретање КДЕ‑конекције"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not store private key file: %1" #| msgid "Could not store private key file: %1"
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Не могу да сместим фајл личног кључа: %1" msgstr "Не могу да сместим фајл личног кључа: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Не могу да сместим фајл личног кључа: %1" msgstr "Не могу да сместим фајл личног кључа: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not store certificate file: %1" #| msgid "Could not store certificate file: %1"
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Не могу да сместим фајл сертификата: %1" msgstr "Не могу да сместим фајл сертификата: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Не могу да сместим фајл сертификата: %1" msgstr "Не могу да сместим фајл сертификата: %1"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n" "Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-26 11:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-26 11:26+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -95,13 +95,13 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "" msgstr ""
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is: %1\n" #| msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "СХА1 отисак сертификата за ваш уређај је: %1\n" msgstr "СХА1 отисак сертификата за ваш уређај је: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" #| msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
@ -118,29 +118,29 @@ msgstr "Назив фајла већ постоји"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Примљен недовршен фајл: %1" msgstr "Примљен недовршен фајл: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "Пропало покретање КДЕ‑конекције" msgstr "Пропало покретање КДЕ‑конекције"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not store private key file: %1" #| msgid "Could not store private key file: %1"
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Не могу да сместим фајл личног кључа: %1" msgstr "Не могу да сместим фајл личног кључа: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Не могу да сместим фајл личног кључа: %1" msgstr "Не могу да сместим фајл личног кључа: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not store certificate file: %1" #| msgid "Could not store certificate file: %1"
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Не могу да сместим фајл сертификата: %1" msgstr "Не могу да сместим фајл сертификата: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Не могу да сместим фајл сертификата: %1" msgstr "Не могу да сместим фајл сертификата: %1"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n" "Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-26 11:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-26 11:26+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -95,13 +95,13 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "" msgstr ""
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is: %1\n" #| msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "SHA1 otisak sertifikata za vaš uređaj je: %1\n" msgstr "SHA1 otisak sertifikata za vaš uređaj je: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" #| msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
@ -118,29 +118,29 @@ msgstr "Naziv fajla već postoji"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Primljen nedovršen fajl: %1" msgstr "Primljen nedovršen fajl: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "Propalo pokretanje KDEkonekcije" msgstr "Propalo pokretanje KDEkonekcije"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not store private key file: %1" #| msgid "Could not store private key file: %1"
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Ne mogu da smestim fajl ličnog ključa: %1" msgstr "Ne mogu da smestim fajl ličnog ključa: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Ne mogu da smestim fajl ličnog ključa: %1" msgstr "Ne mogu da smestim fajl ličnog ključa: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not store certificate file: %1" #| msgid "Could not store certificate file: %1"
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Ne mogu da smestim fajl sertifikata: %1" msgstr "Ne mogu da smestim fajl sertifikata: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Ne mogu da smestim fajl sertifikata: %1" msgstr "Ne mogu da smestim fajl sertifikata: %1"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n" "Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-26 11:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-26 11:26+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -95,13 +95,13 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "" msgstr ""
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is: %1\n" #| msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "SHA1 otisak sertifikata za vaš uređaj je: %1\n" msgstr "SHA1 otisak sertifikata za vaš uređaj je: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" #| msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
@ -118,29 +118,29 @@ msgstr "Naziv fajla već postoji"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Primljen nedovršen fajl: %1" msgstr "Primljen nedovršen fajl: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "Propalo pokretanje KDEkonekcije" msgstr "Propalo pokretanje KDEkonekcije"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not store private key file: %1" #| msgid "Could not store private key file: %1"
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Ne mogu da smestim fajl ličnog ključa: %1" msgstr "Ne mogu da smestim fajl ličnog ključa: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Ne mogu da smestim fajl ličnog ključa: %1" msgstr "Ne mogu da smestim fajl ličnog ključa: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not store certificate file: %1" #| msgid "Could not store certificate file: %1"
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Ne mogu da smestim fajl sertifikata: %1" msgstr "Ne mogu da smestim fajl sertifikata: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Ne mogu da smestim fajl sertifikata: %1" msgstr "Ne mogu da smestim fajl sertifikata: %1"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-01 08:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-01 08:13+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -87,12 +87,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Mål" msgstr "Mål"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "SHA256-fingeravtryck för din apparats certifikat är: %1\n" msgstr "SHA256-fingeravtryck för din apparats certifikat är: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "SHA256-fingeravtryck för den andra apparatens certifikat är: %1\n" msgstr "SHA256-fingeravtryck för den andra apparatens certifikat är: %1\n"
@ -107,27 +107,27 @@ msgstr "Filnamnet finns redan"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Mottog ofullständig fil från: %1" msgstr "Mottog ofullständig fil från: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "KDE-anslut misslyckades starta" msgstr "KDE-anslut misslyckades starta"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Kunde inte skapa privat nyckel." msgstr "Kunde inte skapa privat nyckel."
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Kunde inte lagra privat nyckelfil: %1" msgstr "Kunde inte lagra privat nyckelfil: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Kunde inte generera apparatcertifikatet." msgstr "Kunde inte generera apparatcertifikatet."
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Kunde inte lagra certifikatfil: %1" msgstr "Kunde inte lagra certifikatfil: %1"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 14:14+0530\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-30 14:14+0530\n"
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -87,12 +87,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "சேருமிடம்" msgstr "சேருமிடம்"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "உங்கள் சாதன சான்றிதழின் SHA256 கைரேகை: %1\n" msgstr "உங்கள் சாதன சான்றிதழின் SHA256 கைரேகை: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "தொலை சாதன சான்றிதழின் SHA256 கைரேகை: %1\n" msgstr "தொலை சாதன சான்றிதழின் SHA256 கைரேகை: %1\n"
@ -107,27 +107,27 @@ msgstr "இப்பெயருள்ள கோப்பு ஏற்கனவ
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "இதிலிருந்து முடிவடையாத கோப்பு பெறப்பட்டது: %1" msgstr "இதிலிருந்து முடிவடையாத கோப்பு பெறப்பட்டது: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "கே.டீ.யீ. கனெக்டின் துவக்கம் தோல்வியடைந்தது" msgstr "கே.டீ.யீ. கனெக்டின் துவக்கம் தோல்வியடைந்தது"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "கமுக்க சாவியை உருவாக்க முடியவில்லை." msgstr "கமுக்க சாவியை உருவாக்க முடியவில்லை."
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "கமுக்க சாவி கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை: %1" msgstr "கமுக்க சாவி கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "சாதனச் சான்றிதழை உருவாக்க முடியவில்லை." msgstr "சாதனச் சான்றிதழை உருவாக்க முடியவில்லை."
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "சான்றிதழ் கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை: %1" msgstr "சான்றிதழ் கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை: %1"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 21:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-30 21:41+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n" "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
@ -88,12 +88,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Hedef" msgstr "Hedef"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "Aygıt sertifikanızın SHA256 parmak izi: %1\n" msgstr "Aygıt sertifikanızın SHA256 parmak izi: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "Uzak aygıt sertifikasının SHA256 parmak izi: %1\n" msgstr "Uzak aygıt sertifikasının SHA256 parmak izi: %1\n"
@ -108,27 +108,27 @@ msgstr "Dosya adı halihazırda var"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Eksik dosya şuradan alındı: %1" msgstr "Eksik dosya şuradan alındı: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "KDE Bağlan başlatılamadı" msgstr "KDE Bağlan başlatılamadı"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Özel anahtar üretilemedi." msgstr "Özel anahtar üretilemedi."
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Özel anahtar dosyası depolanamadı: %1" msgstr "Özel anahtar dosyası depolanamadı: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Aygıt sertifikası üretilemedi." msgstr "Aygıt sertifikası üretilemedi."
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Sertifika dosyası depolanamadı: %1" msgstr "Sertifika dosyası depolanamadı: %1"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n" "Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 08:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-30 08:41+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
@ -92,12 +92,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Призначення" msgstr "Призначення"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "Відбиток SHA256 сертифіката пристрою: %1\n" msgstr "Відбиток SHA256 сертифіката пристрою: %1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "Відбиток SHA256 сертифіката віддаленого пристрою: %1\n" msgstr "Відбиток SHA256 сертифіката віддаленого пристрою: %1\n"
@ -112,27 +112,27 @@ msgstr "Файл із такою назвою вже існує"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Файл отримано не повністю від %1" msgstr "Файл отримано не повністю від %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "Не вдалося запустити засіб з’єднання KDE" msgstr "Не вдалося запустити засіб з’єднання KDE"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Не вдалося створити закритий ключ." msgstr "Не вдалося створити закритий ключ."
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Не вдалося зберегти файл закритого ключа: %1" msgstr "Не вдалося зберегти файл закритого ключа: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Не вдалося створити сертифікат пристрою." msgstr "Не вдалося створити сертифікат пристрою."
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Не вдалося зберегти файл сертифіката: %1" msgstr "Не вдалося зберегти файл сертифіката: %1"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n" "Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:59\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:59\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n"
@ -86,12 +86,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "目标" msgstr "目标"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "您的设备证书的 SHA256 指纹是:%1\n" msgstr "您的设备证书的 SHA256 指纹是:%1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "远程设备证书的 SHA256 指纹是:%1\n" msgstr "远程设备证书的 SHA256 指纹是:%1\n"
@ -106,27 +106,27 @@ msgstr "文件名已存在"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "收到不完整的文件自:%1" msgstr "收到不完整的文件自:%1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "KDE Connect 启动失败" msgstr "KDE Connect 启动失败"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "无法生成私钥。" msgstr "无法生成私钥。"
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "无法保存私钥文件:%1" msgstr "无法保存私钥文件:%1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "无法生成设备证书。" msgstr "无法生成设备证书。"
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "无法保存证书文件:%1" msgstr "无法保存证书文件:%1"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n" "Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-09 16:59+0900\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-09 16:59+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n" "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
@ -89,12 +89,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "目的地" msgstr "目的地"
#: device.cpp:455 #: device.cpp:459
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "本機裝置憑證的 SHA256 指紋是:%1\n" msgstr "本機裝置憑證的 SHA256 指紋是:%1\n"
#: device.cpp:461 #: device.cpp:465
#, kde-format #, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "遠端裝置憑證的 SHA256 指紋是:%1\n" msgstr "遠端裝置憑證的 SHA256 指紋是:%1\n"
@ -109,27 +109,27 @@ msgstr "檔案名稱已存在"
msgid "Received incomplete file from: %1" msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "已從該位置接收到不完全檔案:%1" msgstr "已從該位置接收到不完全檔案:%1"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start" msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "KDE 連線無法執行" msgstr "KDE 連線無法執行"
#: kdeconnectconfig.cpp:316 #: kdeconnectconfig.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the private key." msgid "Could not generate the private key."
msgstr "無法產生私鑰。" msgstr "無法產生私鑰。"
#: kdeconnectconfig.cpp:335 #: kdeconnectconfig.cpp:350
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1" msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "無法儲存私鑰檔案:%1" msgstr "無法儲存私鑰檔案:%1"
#: kdeconnectconfig.cpp:350 #: kdeconnectconfig.cpp:365
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate." msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "無法產生裝置憑證。" msgstr "無法產生裝置憑證。"
#: kdeconnectconfig.cpp:366 #: kdeconnectconfig.cpp:381
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1" msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "無法儲存憑證檔案:%1" msgstr "無法儲存憑證檔案:%1"