GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
6cc24b95a6
commit
25b88f387f
57 changed files with 468 additions and 480 deletions
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-19 22:05+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-19 22:05+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: ar\n"
|
"Language-Team: ar\n"
|
||||||
|
@ -92,12 +92,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "المقصد"
|
msgstr "المقصد"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "بصمة SHA256 لشهادة جهازك هي: %1\n"
|
msgstr "بصمة SHA256 لشهادة جهازك هي: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "بصمة SHA256 لشهادة الجهاز البعيد هي: %1\n"
|
msgstr "بصمة SHA256 لشهادة الجهاز البعيد هي: %1\n"
|
||||||
|
@ -112,27 +112,27 @@ msgstr "اسم الملفّ موجود فعلًا"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "استُقبل ملفّ غير مكتمل من: %1"
|
msgstr "استُقبل ملفّ غير مكتمل من: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "فشل بدء «كِيدِي المتّصل»"
|
msgstr "فشل بدء «كِيدِي المتّصل»"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "تعذّر توليد المفتاح الخاصّ"
|
msgstr "تعذّر توليد المفتاح الخاصّ"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "تعذّر تخزين ملفّ المفتاح الخاصّ: %1"
|
msgstr "تعذّر تخزين ملفّ المفتاح الخاصّ: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "تعذّر توليد شهادة الجهاز."
|
msgstr "تعذّر توليد شهادة الجهاز."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "تعذّر تخزين ملفّ الشّهادة: %1"
|
msgstr "تعذّر تخزين ملفّ الشّهادة: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-27 23:40+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-03-27 23:40+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
|
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
|
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
|
||||||
|
@ -87,12 +87,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Destín"
|
msgstr "Destín"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -107,27 +107,27 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:13+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:13+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -87,12 +87,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Təyinat"
|
msgstr "Təyinat"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "Cihazınızın sertifikatının SHA256 şifrə izi: %1\n"
|
msgstr "Cihazınızın sertifikatının SHA256 şifrə izi: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "Uzaq cihazın sertifikatının SHA256 şifrə izi: %1\n"
|
msgstr "Uzaq cihazın sertifikatının SHA256 şifrə izi: %1\n"
|
||||||
|
@ -107,27 +107,27 @@ msgstr "Fayl_adı artıq mövcuddur"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "Natamam fayl buradan alındı: %1"
|
msgstr "Natamam fayl buradan alındı: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "KDE Connect başladıla bilmədi"
|
msgstr "KDE Connect başladıla bilmədi"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "Məxfi açar yaratmaq mümkün olmadı."
|
msgstr "Məxfi açar yaratmaq mümkün olmadı."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "Bu məxfi açar faylını saxlamaq mümkün olmadı: %1"
|
msgstr "Bu məxfi açar faylını saxlamaq mümkün olmadı: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "Cihaz sertifikatı yaratmaq mümkün olmadı."
|
msgstr "Cihaz sertifikatı yaratmaq mümkün olmadı."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "Bu sertifikat faylını saxlamaq mümkün olmadı: %1"
|
msgstr "Bu sertifikat faylını saxlamaq mümkün olmadı: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-02 22:46+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-02 22:46+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
|
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -87,12 +87,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Дестинация"
|
msgstr "Дестинация"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "SHA256 отпечатъкът на сертификата на вашето устройство е: %1\n"
|
msgstr "SHA256 отпечатъкът на сертификата на вашето устройство е: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "SHA256 отпечатъкът на сертификата на отдалеченото устройство е: %1\n"
|
msgstr "SHA256 отпечатъкът на сертификата на отдалеченото устройство е: %1\n"
|
||||||
|
@ -107,27 +107,27 @@ msgstr "Това име на файл вече съществува"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "Получен е непълен файл от: %1"
|
msgstr "Получен е непълен файл от: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "KDE Connect не успя да стартира"
|
msgstr "KDE Connect не успя да стартира"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "Не може да се генерира частен ключ."
|
msgstr "Не може да се генерира частен ключ."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "Не може да се съхрани частен ключ: %1"
|
msgstr "Не може да се съхрани частен ключ: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "Не може да се генерира сертификат на устройството."
|
msgstr "Не може да се генерира сертификат на устройството."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "Не може да се съхрани сертификат на файл: %1"
|
msgstr "Не може да се съхрани сертификат на файл: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n"
|
"Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-19 00:46+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-12-19 00:46+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -95,12 +95,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -116,27 +116,27 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "Primljena nepotpuna datoteka"
|
msgstr "Primljena nepotpuna datoteka"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 10:57+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 10:57+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -91,13 +91,13 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Destinació"
|
msgstr "Destinació"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'empremta digital SHA256 del certificat del vostre dispositiu és: %1\n"
|
"L'empremta digital SHA256 del certificat del vostre dispositiu és: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "L'empremta digital SHA256 del certificat del dispositiu remot és: %1\n"
|
msgstr "L'empremta digital SHA256 del certificat del dispositiu remot és: %1\n"
|
||||||
|
@ -112,27 +112,27 @@ msgstr "El nom de fitxer ja està present"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "S'ha rebut un fitxer incomplet des de: %1"
|
msgstr "S'ha rebut un fitxer incomplet des de: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "El KDE Connect ha fallat en iniciar"
|
msgstr "El KDE Connect ha fallat en iniciar"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut generar la clau privada."
|
msgstr "No s'ha pogut generar la clau privada."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el fitxer de la clau privada: %1"
|
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el fitxer de la clau privada: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut generar el certificat del dispositiu."
|
msgstr "No s'ha pogut generar el certificat del dispositiu."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el fitxer del certificat: %1"
|
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el fitxer del certificat: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 10:57+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 10:57+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -91,13 +91,13 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Destinació"
|
msgstr "Destinació"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'empremta digital SHA256 del certificat del vostre dispositiu és: %1\n"
|
"L'empremta digital SHA256 del certificat del vostre dispositiu és: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "L'empremta digital SHA256 del certificat del dispositiu remot és: %1\n"
|
msgstr "L'empremta digital SHA256 del certificat del dispositiu remot és: %1\n"
|
||||||
|
@ -112,27 +112,27 @@ msgstr "El nom de fitxer ja està present"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "S'ha rebut un fitxer incomplet des de: %1"
|
msgstr "S'ha rebut un fitxer incomplet des de: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "KDE Connect ha fallat en iniciar"
|
msgstr "KDE Connect ha fallat en iniciar"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut generar la clau privada."
|
msgstr "No s'ha pogut generar la clau privada."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el fitxer de la clau privada: %1"
|
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el fitxer de la clau privada: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut generar el certificat del dispositiu."
|
msgstr "No s'ha pogut generar el certificat del dispositiu."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el fitxer del certificat: %1"
|
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el fitxer del certificat: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-07 11:50+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-07 11:50+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -88,12 +88,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Cíl"
|
msgstr "Cíl"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "Otisk certifikátu SHA256 vašeho zařízení je: %1\n"
|
msgstr "Otisk certifikátu SHA256 vašeho zařízení je: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "Otisk certifikátu SHA256 vzdáleného zařízení je: %1\n"
|
msgstr "Otisk certifikátu SHA256 vzdáleného zařízení je: %1\n"
|
||||||
|
@ -108,27 +108,27 @@ msgstr "Název souboru již existuje"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "Přijat nekompletní soubor z: %1"
|
msgstr "Přijat nekompletní soubor z: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "Start aplikace KDE Connect selhal"
|
msgstr "Start aplikace KDE Connect selhal"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "Soukromý klíč zařízení nelze generovat."
|
msgstr "Soukromý klíč zařízení nelze generovat."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "Nelze uložit soubor soukromého klíče: %1"
|
msgstr "Nelze uložit soubor soukromého klíče: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "Certifikát zařízení nelze generovat."
|
msgstr "Certifikát zařízení nelze generovat."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "Nelze uložit soubor certifikátu: %1"
|
msgstr "Nelze uložit soubor certifikátu: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-17 13:38+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-07-17 13:38+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>\n"
|
"Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -88,12 +88,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Destination"
|
msgstr "Destination"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "SHA256-fingeraftrykket for dit enhedscertifikat er: %1\n"
|
msgstr "SHA256-fingeraftrykket for dit enhedscertifikat er: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "SHA256-fingeraftrykket for det eksterne enhedscertifikat er: %1\n"
|
msgstr "SHA256-fingeraftrykket for det eksterne enhedscertifikat er: %1\n"
|
||||||
|
@ -108,27 +108,27 @@ msgstr "Filnavnet findes allerede"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "Modtog ukomplet fil fra: %1"
|
msgstr "Modtog ukomplet fil fra: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "KDE Connect kunne ikke starte"
|
msgstr "KDE Connect kunne ikke starte"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke generere privat nøglefilen."
|
msgstr "Kunne ikke generere privat nøglefilen."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke gemme privat nøglefil: %1"
|
msgstr "Kunne ikke gemme privat nøglefil: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke gemme enhedscertifikatet."
|
msgstr "Kunne ikke gemme enhedscertifikatet."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke gemme certifikatfil: %1"
|
msgstr "Kunne ikke gemme certifikatfil: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 00:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-20 20:55+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-08-26 18:28+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n"
|
"Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 24.02.0\n"
|
"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:31 main.cpp:33
|
#: main.cpp:31 main.cpp:33
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -122,12 +122,13 @@ msgid "Volume control"
|
||||||
msgstr "Lautstärkeeinstellung"
|
msgstr "Lautstärkeeinstellung"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/DevicePage.qml:130
|
#: qml/DevicePage.qml:130
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "This device is not paired"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This device is not paired.\n"
|
"This device is not paired.\n"
|
||||||
"Key: %1"
|
"Key: %1"
|
||||||
msgstr "Dieses Gerät ist nicht verbunden"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dieses Gerät ist nicht verbunden.\n"
|
||||||
|
"Schlüssel: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/DevicePage.qml:134
|
#: qml/DevicePage.qml:134
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -136,12 +137,13 @@ msgid "Pair"
|
||||||
msgstr "Verbinden"
|
msgstr "Verbinden"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/DevicePage.qml:141 qml/DevicePage.qml:150
|
#: qml/DevicePage.qml:141 qml/DevicePage.qml:150
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Pair requested"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pair requested\n"
|
"Pair requested\n"
|
||||||
"Key: "
|
"Key: "
|
||||||
msgstr "Verbindung angefordert"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Die Verbindung wurde angefordert.\n"
|
||||||
|
"Schlüssel:"
|
||||||
|
|
||||||
#: qml/DevicePage.qml:156
|
#: qml/DevicePage.qml:156
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-28 13:07+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-28 13:07+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n"
|
"Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -86,12 +86,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Ziel"
|
msgstr "Ziel"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "Der SHA256-Fingerabdruck Ihres Gerätezertifikats lautet: %1\n"
|
msgstr "Der SHA256-Fingerabdruck Ihres Gerätezertifikats lautet: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -107,27 +107,27 @@ msgstr "Der Dateiname ist bereits vorhanden"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "Unvollständige Datei erhalten von: %1"
|
msgstr "Unvollständige Datei erhalten von: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "Start von KDE Connect ist fehlgeschlagen"
|
msgstr "Start von KDE Connect ist fehlgeschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "Der private Schlüssel kann nicht erstellt werden."
|
msgstr "Der private Schlüssel kann nicht erstellt werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "Die private Schlüsseldatei kann nicht gespeichert werden: %1"
|
msgstr "Die private Schlüsseldatei kann nicht gespeichert werden: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "Das Gerätezertifikat kann nicht erstellt werden."
|
msgstr "Das Gerätezertifikat kann nicht erstellt werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "Die Zertifikatsdatei kann nicht gespeichert werden: %1"
|
msgstr "Die Zertifikatsdatei kann nicht gespeichert werden: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>
|
||||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021.
|
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021.
|
||||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2015, 2016, 2020, 2022, 2023.
|
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2015, 2016, 2020, 2022, 2023.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-25 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-06-25 00:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-28 13:09+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-08-26 18:34+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n"
|
"Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 24.01.85\n"
|
"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||||
|
@ -141,18 +141,7 @@ msgstr "Ping senden"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noDeviceLinks)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noDeviceLinks)
|
||||||
#: kcm.ui:373
|
#: kcm.ui:373
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "<html><head/><body><p>No device selected.<br><br>If you own an Android "
|
|
||||||
#| "device, make sure to install the <a href=\"https://play.google.com/store/"
|
|
||||||
#| "apps/details?id=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" text-decoration: "
|
|
||||||
#| "underline;\">KDE Connect Android app</span></a> (also available <a href="
|
|
||||||
#| "\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=org.kde.kdeconnect_tp"
|
|
||||||
#| "\"><span style=\" text-decoration: underline;\">from F-Droid</span></a>) "
|
|
||||||
#| "and it should appear in the list.<br><br>If you are having problems, "
|
|
||||||
#| "visit the <a href=\"https://userbase.kde.org/KDEConnect\"><span style=\" "
|
|
||||||
#| "text-decoration: underline;\">KDE Connect Community wiki</span></a> for "
|
|
||||||
#| "help.</p></body></html>"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<html><head/><body><p>No device selected.<br><br>If you own an Android "
|
"<html><head/><body><p>No device selected.<br><br>If you own an Android "
|
||||||
"device, make sure to install the <a href=\"https://play.google.com/store/"
|
"device, make sure to install the <a href=\"https://play.google.com/store/"
|
||||||
|
@ -167,14 +156,17 @@ msgid ""
|
||||||
"org/KDEConnect\"><span style=\" text-decoration: underline;\">KDE Connect "
|
"org/KDEConnect\"><span style=\" text-decoration: underline;\">KDE Connect "
|
||||||
"Community wiki</span></a> for help.</p></body></html>"
|
"Community wiki</span></a> for help.</p></body></html>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<html><head/><body><p>Kein Gerät ausgewählt.<br><br>Haben Sie ein Android-"
|
"<html><head/><body><p>Es ist kein Gerät ausgewählt.<br><br>Bei einem Android-"
|
||||||
"Gerät, installieren Sie die Android-Anwendung <a href=\"https://play.google."
|
"Gerät muss die Anwendung <a href=\"https://play.google.com/store/apps/"
|
||||||
"com/store/apps/details?id=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" text-"
|
"details?id=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" text-decoration: underline;"
|
||||||
"decoration: underline;\">KDE Connect</span></a> (auch von <a href=\"https://"
|
"\">KDE Connect für Android</span></a> (auch von <a href=\"https://f-droid."
|
||||||
"f-droid.org/repository/browse/?fdid=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" "
|
"org/repository/browse/?fdid=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" text-"
|
||||||
"text-decoration: underline;\">F-Droid</span></a> verfügbar) und sie sollte "
|
"decoration: underline;\">F-Droid</span></a> verfügbar) installiert werden "
|
||||||
"in der Liste erscheinen.<br><br>Bei Problemen besuchen Sie das <a href="
|
"und es sollte sodann in der Liste erscheinen. Bei einem iPhone muss die "
|
||||||
"\"https://userbase.kde.org/KDEConnect\"><span style=\" text-decoration: "
|
"Anwendung <a href=\"https://apps.apple.com/us/app/kde-connect/"
|
||||||
|
"id1580245991\"><span style=\" text-decoration: underline;\">KDE Connect für "
|
||||||
|
"iOS</span></a<br>installiert werden.<br>Bei Problemen besuchen Sie das <a "
|
||||||
|
"href=\"https://userbase.kde.org/KDEConnect\"><span style=\" text-decoration: "
|
||||||
"underline;\">Community Wiki von KDE Connect </span></a> für Hilfestellungen."
|
"underline;\">Community Wiki von KDE Connect </span></a> für Hilfestellungen."
|
||||||
"</p></body></html>"
|
"</p></body></html>"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>
|
||||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2013, 2014, 2019, 2020, 2021.
|
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2013, 2014, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2014.
|
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2014.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 00:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 00:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-28 17:03+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-08-26 18:37+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n"
|
"Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 24.01.85\n"
|
"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||||
|
@ -27,16 +27,13 @@ msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "lueck@hube-lueck.de"
|
msgstr "lueck@hube-lueck.de"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectd.cpp:57
|
#: kdeconnectd.cpp:57
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Pairing request from %1\n"
|
|
||||||
#| "Key: %2..."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pairing request from %1\n"
|
"Pairing request from %1\n"
|
||||||
"Key: %2"
|
"Key: %2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kopplungsanfrage von %1 \n"
|
"Kopplungsanfrage von %1 \n"
|
||||||
"Schlüssel: %2 ..."
|
"Schlüssel: %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectd.cpp:65
|
#: kdeconnectd.cpp:65
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,4 @@
|
||||||
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>
|
||||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2016, 2018, 2020, 2022, 2023.
|
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2016, 2018, 2020, 2022, 2023.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -5,15 +6,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-13 00:39+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-13 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-12 00:13+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-08-26 18:40+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
"Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 23.07.70\n"
|
"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/Battery.qml:33
|
#: package/contents/ui/Battery.qml:33
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -41,11 +42,9 @@ msgid "No signal"
|
||||||
msgstr "Kein Signal"
|
msgstr "Kein Signal"
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:82
|
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:82
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Paired device is unavailable"
|
|
||||||
#| msgid_plural "All paired devices are unavailable"
|
|
||||||
msgid "Virtual Monitor is not available"
|
msgid "Virtual Monitor is not available"
|
||||||
msgstr "Verbundenes Gerät ist nicht verfügbar"
|
msgstr "Virtueller Monitor ist nicht verfügbar"
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:87
|
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -95,17 +94,17 @@ msgstr "Virtuelle Anzeige"
|
||||||
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:197
|
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:197
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote device does not have a VNC client (eg. krdc) installed."
|
msgid "Remote device does not have a VNC client (eg. krdc) installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Auf dem entfernten Gerät ist kein VNC-Client (z. B. krdc) installiert."
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:201
|
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:201
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The krfb package is required on the local device."
|
msgid "The krfb package is required on the local device."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Das Paket krfb wird auf dem lokalen Gerät benötigt."
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:208
|
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:208
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to create the virtual monitor."
|
msgid "Failed to create the virtual monitor."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Der virtuelle Monitor kann nicht erstellt werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:259
|
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -184,10 +183,9 @@ msgstr ""
|
||||||
"integrieren."
|
"integrieren."
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:71
|
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:71
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Pair a Device..."
|
|
||||||
msgid "Pair a Device…"
|
msgid "Pair a Device…"
|
||||||
msgstr "Gerät verbinden ..."
|
msgstr "Gerät verbinden …"
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:83
|
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:83
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -200,10 +198,9 @@ msgid "Install from F-Droid"
|
||||||
msgstr "Von F-Droid installieren"
|
msgstr "Von F-Droid installieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/main.qml:55
|
#: package/contents/ui/main.qml:55
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "KDE Connect Settings..."
|
|
||||||
msgid "KDE Connect Settings…"
|
msgid "KDE Connect Settings…"
|
||||||
msgstr "KDE-Connect-Einstellungen ..."
|
msgstr "KDE-Connect-Einstellungen …"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Save As"
|
#~ msgid "Save As"
|
||||||
#~ msgstr "Speichern unter"
|
#~ msgstr "Speichern unter"
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-14 15:37+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-06-14 15:37+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -90,12 +90,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Προορισμός"
|
msgstr "Προορισμός"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "Το αποτύπωμα SHA256 του πιστοποιητικού της συσκευής σας είναι: %1\n"
|
msgstr "Το αποτύπωμα SHA256 του πιστοποιητικού της συσκευής σας είναι: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -112,29 +112,29 @@ msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "Λήψη μη ολοκληρωμένου αρχείου από: %1"
|
msgstr "Λήψη μη ολοκληρωμένου αρχείου από: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης του KDE Connect"
|
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης του KDE Connect"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Could not store private key file: %1"
|
#| msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης ιδιωτικού κλειδιού: %1"
|
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης ιδιωτικού κλειδιού: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης ιδιωτικού κλειδιού: %1"
|
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης ιδιωτικού κλειδιού: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Could not store certificate file: %1"
|
#| msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου πιστοποιητικού: %1"
|
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου πιστοποιητικού: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου πιστοποιητικού: %1"
|
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου πιστοποιητικού: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-21 19:33+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-21 19:33+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: British English\n"
|
"Language-Team: British English\n"
|
||||||
|
@ -87,12 +87,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Destination"
|
msgstr "Destination"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgstr "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgstr "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
|
@ -107,27 +107,27 @@ msgstr "Filename already present"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "Received incomplete file from: %1"
|
msgstr "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "KDE Connect failed to start"
|
msgstr "KDE Connect failed to start"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "Could not generate the private key."
|
msgstr "Could not generate the private key."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "Could not store private key file: %1"
|
msgstr "Could not store private key file: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "Could not generate the device certificate."
|
msgstr "Could not generate the device certificate."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "Could not store certificate file: %1"
|
msgstr "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-10 11:33+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-10 11:33+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -88,12 +88,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Celo"
|
msgstr "Celo"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "La fingrospuro SHA256 de via aparato-atestilo estas: %1\n"
|
msgstr "La fingrospuro SHA256 de via aparato-atestilo estas: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "La fingrospuro SHA256 de la atestilo de fora aparato estas: %1\n"
|
msgstr "La fingrospuro SHA256 de la atestilo de fora aparato estas: %1\n"
|
||||||
|
@ -108,27 +108,27 @@ msgstr "Dosiernomo jam ĉeestas"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "Ricevis nekompletan dosieron de: %1"
|
msgstr "Ricevis nekompletan dosieron de: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "KDE Connect malsukcesis komenci"
|
msgstr "KDE Connect malsukcesis komenci"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "Ne eblis generi la privatan ŝlosilon."
|
msgstr "Ne eblis generi la privatan ŝlosilon."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "Ne eblis konservi privatan ŝlosildosieron: %1"
|
msgstr "Ne eblis konservi privatan ŝlosildosieron: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "Ne eblis generi la aparatan atestilon."
|
msgstr "Ne eblis generi la aparatan atestilon."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "Ne eblis konservi atestilon: %1"
|
msgstr "Ne eblis konservi atestilon: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-12 17:27+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-12 17:27+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Víctor Rodrigo Córdoba <vrcordoba@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Víctor Rodrigo Córdoba <vrcordoba@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -87,12 +87,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Destino"
|
msgstr "Destino"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "La huella digital SHA256 del certificado de su dispositivo es: %1\n"
|
msgstr "La huella digital SHA256 del certificado de su dispositivo es: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -108,27 +108,27 @@ msgstr "Nombre de archivo ya presente"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "Recibido archivo incompleto desde: %1"
|
msgstr "Recibido archivo incompleto desde: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "KDE Connect falló al iniciarse"
|
msgstr "KDE Connect falló al iniciarse"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "No se pudo generar la clave privada."
|
msgstr "No se pudo generar la clave privada."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "No se pudo almacenar archivo de clave privada: %1"
|
msgstr "No se pudo almacenar archivo de clave privada: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "No se pudo generar el certificado del dispositivo."
|
msgstr "No se pudo generar el certificado del dispositivo."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "No se pudo almacenar archivo del certificado: %1"
|
msgstr "No se pudo almacenar archivo del certificado: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-29 20:54+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-11-29 20:54+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n"
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n"
|
||||||
|
@ -91,13 +91,13 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
#| msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "Sinu seadme sertifikaadi SHA1 sõrmejälg on: %1\n"
|
msgstr "Sinu seadme sertifikaadi SHA1 sõrmejälg on: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
#| msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
|
@ -113,29 +113,29 @@ msgstr "Failinimi on juba olemas"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "Saadi ebatäielik fail seadmest %1"
|
msgstr "Saadi ebatäielik fail seadmest %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "KDE Connecti käivitamine nurjus"
|
msgstr "KDE Connecti käivitamine nurjus"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Could not store private key file: %1"
|
#| msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "Privaatvõtmefaili salvestamine nurjus: %1"
|
msgstr "Privaatvõtmefaili salvestamine nurjus: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "Privaatvõtmefaili salvestamine nurjus: %1"
|
msgstr "Privaatvõtmefaili salvestamine nurjus: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Could not store certificate file: %1"
|
#| msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "Sertifikaadifaili salvestamine nurjus: %1"
|
msgstr "Sertifikaadifaili salvestamine nurjus: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "Sertifikaadifaili salvestamine nurjus: %1"
|
msgstr "Sertifikaadifaili salvestamine nurjus: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 19:59+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 19:59+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
|
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
|
||||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -92,12 +92,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Jomuga"
|
msgstr "Jomuga"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "Zure gailuaren ziurtagiriaren SHA256 hatz-marka hau da: %1\n"
|
msgstr "Zure gailuaren ziurtagiriaren SHA256 hatz-marka hau da: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "Urruneko gailuaren ziurtagiriaren SHA256 hatz-marka hau da: %1\n"
|
msgstr "Urruneko gailuaren ziurtagiriaren SHA256 hatz-marka hau da: %1\n"
|
||||||
|
@ -112,27 +112,27 @@ msgstr "Fitxategi-izena badago aurretik"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "Osatu gabeko fitxategia jaso da hemendik: %1"
|
msgstr "Osatu gabeko fitxategia jaso da hemendik: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "KDE Connect-ek huts egin du abiatzean"
|
msgstr "KDE Connect-ek huts egin du abiatzean"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "Ezin izan du gako pribatua sortu."
|
msgstr "Ezin izan du gako pribatua sortu."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "Ezin izan da gako pribatuaren fitxategia gorde: %1"
|
msgstr "Ezin izan da gako pribatuaren fitxategia gorde: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "Ezin izan du gailuaren ziurtagiria sortu."
|
msgstr "Ezin izan du gailuaren ziurtagiria sortu."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "Ezin izan da ziurtagiriaren fitxategia gorde: %1"
|
msgstr "Ezin izan da ziurtagiriaren fitxategia gorde: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-26 17:59+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-26 17:59+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -88,12 +88,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Kohde"
|
msgstr "Kohde"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "Laitteen varmenteen SHA256-sormenjälki on: %1\n"
|
msgstr "Laitteen varmenteen SHA256-sormenjälki on: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "Etälaitteen varmenteen SHA256-sormenjälki on: %1\n"
|
msgstr "Etälaitteen varmenteen SHA256-sormenjälki on: %1\n"
|
||||||
|
@ -108,27 +108,27 @@ msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "Vastaanotettiin epätäydellinen lähettäjältä: %1"
|
msgstr "Vastaanotettiin epätäydellinen lähettäjältä: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "KDE Connectin käynnistyminen epäonnistui"
|
msgstr "KDE Connectin käynnistyminen epäonnistui"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "Ei voitu luoda yksityistä avainta."
|
msgstr "Ei voitu luoda yksityistä avainta."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "Ei voitu tallentaa yksityisen avaimen tiedostoa: %1"
|
msgstr "Ei voitu tallentaa yksityisen avaimen tiedostoa: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "Ei voitu luoda laitevarmennetta."
|
msgstr "Ei voitu luoda laitevarmennetta."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "Ei voitu tallentaa vamennetiedostoa: %1"
|
msgstr "Ei voitu tallentaa vamennetiedostoa: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-25 14:41+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-04-25 14:41+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
|
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
|
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
|
||||||
|
@ -93,12 +93,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Destination"
|
msgstr "Destination"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "L'empreinte « SHA256 » du certificat de votre appareil est : %1\n"
|
msgstr "L'empreinte « SHA256 » du certificat de votre appareil est : %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -114,27 +114,27 @@ msgstr "Fichier déjà présent"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "Fichier incomplet reçu de : %1"
|
msgstr "Fichier incomplet reçu de : %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "Impossible de démarrer KDEConnect"
|
msgstr "Impossible de démarrer KDEConnect"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "Impossible de générer la clé privée."
|
msgstr "Impossible de générer la clé privée."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "Impossible de stocker le fichier de clé privée : %1"
|
msgstr "Impossible de stocker le fichier de clé privée : %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "Impossible de générer le certificat du périphérique."
|
msgstr "Impossible de générer le certificat du périphérique."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "Impossible de stocker le fichier de certificat : %1"
|
msgstr "Impossible de stocker le fichier de certificat : %1"
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-05 08:53+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-05 08:53+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
|
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||||
|
@ -88,12 +88,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Destino"
|
msgstr "Destino"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "A pegada SHA256 do certificado do seu dispositivo é: %1\n"
|
msgstr "A pegada SHA256 do certificado do seu dispositivo é: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "A pegada SHA256 do certificado do dispositivo remoto é: %1\n"
|
msgstr "A pegada SHA256 do certificado do dispositivo remoto é: %1\n"
|
||||||
|
@ -108,27 +108,27 @@ msgstr "O nome do ficheiro xa está presente."
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "Recibiuse un ficheiro incompleto de: %1"
|
msgstr "Recibiuse un ficheiro incompleto de: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel iniciar KDE Connect."
|
msgstr "Non foi posíbel iniciar KDE Connect."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel xerar a chave privada."
|
msgstr "Non foi posíbel xerar a chave privada."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel almacenar o ficheiro de chave privada: %1"
|
msgstr "Non foi posíbel almacenar o ficheiro de chave privada: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel xerar o certificado do dispositivo."
|
msgstr "Non foi posíbel xerar o certificado do dispositivo."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel almacenar o ficheiro de certificado: %1"
|
msgstr "Non foi posíbel almacenar o ficheiro de certificado: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-25 20:57+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-25 20:57+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
|
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
|
||||||
|
@ -92,12 +92,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "יעד"
|
msgstr "יעד"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "טביעת האצבע ב־SHA256 של אישור המכשיר שלך היא: %1\n"
|
msgstr "טביעת האצבע ב־SHA256 של אישור המכשיר שלך היא: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "טביעת האצבע ב־SHA256 של אישור המכשיר המרוחק היא: %1\n"
|
msgstr "טביעת האצבע ב־SHA256 של אישור המכשיר המרוחק היא: %1\n"
|
||||||
|
@ -112,27 +112,27 @@ msgstr "שם הקובץ כבר קיים"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "התקבל קובץ חלקי מהמכשיר: %1"
|
msgstr "התקבל קובץ חלקי מהמכשיר: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "הפעלת KDE Connect נכשלה"
|
msgstr "הפעלת KDE Connect נכשלה"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "לא ניתן לייצר את המפתח הפרטי."
|
msgstr "לא ניתן לייצר את המפתח הפרטי."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "לא ניתן לאחסן את קובץ המפתח הפרטי: %1"
|
msgstr "לא ניתן לאחסן את קובץ המפתח הפרטי: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "לא ניתן לייצר את אישור המכשיר."
|
msgstr "לא ניתן לייצר את אישור המכשיר."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "לא ניתן לאחסן את קובץ האישור: %1"
|
msgstr "לא ניתן לאחסן את קובץ האישור: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-08 20:26+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-06-08 20:26+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n"
|
"Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -87,12 +87,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "गन्तव्य"
|
msgstr "गन्तव्य"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "आपके उपकरण प्रमाणपत्र का SHA256 अंगुलांक है: %1\n"
|
msgstr "आपके उपकरण प्रमाणपत्र का SHA256 अंगुलांक है: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "दूरस्थ उपकरण प्रमाणपत्र का SHA256 अंगुलांक है: %1\n"
|
msgstr "दूरस्थ उपकरण प्रमाणपत्र का SHA256 अंगुलांक है: %1\n"
|
||||||
|
@ -107,27 +107,27 @@ msgstr "फ़ाइलनाम पहले से मौजूद है"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "यहाँ से अपूर्ण फ़ाइल प्राप्त हुई: %1"
|
msgstr "यहाँ से अपूर्ण फ़ाइल प्राप्त हुई: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "केडीई कनेक्ट प्रारंभ होने में विफल रहा"
|
msgstr "केडीई कनेक्ट प्रारंभ होने में विफल रहा"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "निजी कुंजी संग्रहित उत्पन्न नहीं की जा सकी"
|
msgstr "निजी कुंजी संग्रहित उत्पन्न नहीं की जा सकी"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "निजी कुंजी फ़ाइल संग्रहित नहीं किया जा सका: %1"
|
msgstr "निजी कुंजी फ़ाइल संग्रहित नहीं किया जा सका: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "उपकरण प्रमाणपत्र उत्पन्न नहीं हो सका।"
|
msgstr "उपकरण प्रमाणपत्र उत्पन्न नहीं हो सका।"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "प्रमाणपत्र फ़ाइल संग्रहित नहीं किया जा सका: %1"
|
msgstr "प्रमाणपत्र फ़ाइल संग्रहित नहीं किया जा सका: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-18 09:49+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-18 09:49+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
|
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -88,12 +88,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Cél"
|
msgstr "Cél"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "Az eszköze tanúsítványának SHA256 ujjlenyomata: %1\n"
|
msgstr "Az eszköze tanúsítványának SHA256 ujjlenyomata: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "A távoli eszköz tanúsítványának SHA256 ujjlenyomata: %1\n"
|
msgstr "A távoli eszköz tanúsítványának SHA256 ujjlenyomata: %1\n"
|
||||||
|
@ -108,27 +108,27 @@ msgstr "A fájlnév már létezik"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "Hibás fájl érkezett innen: %1"
|
msgstr "Hibás fájl érkezett innen: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "A KDE Connect indulása sikertelen"
|
msgstr "A KDE Connect indulása sikertelen"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "Nem sikerült előállítani a privát kulcsot."
|
msgstr "Nem sikerült előállítani a privát kulcsot."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült tárolni a privát kulcsfájlt: %1"
|
msgstr "Nem sikerült tárolni a privát kulcsfájlt: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "Nem sikerült előállítani az eszköztanúsítványt."
|
msgstr "Nem sikerült előállítani az eszköztanúsítványt."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült tárolni a tanúsítványfájlt: %1"
|
msgstr "Nem sikerült tárolni a tanúsítványfájlt: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-25 14:40+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-07-25 14:40+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
|
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||||||
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -87,12 +87,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Destination"
|
msgstr "Destination"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "Impression digital SHA256 de tu certificato de dispositivo es: %1\n"
|
msgstr "Impression digital SHA256 de tu certificato de dispositivo es: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -108,27 +108,27 @@ msgstr "Nomine de file ja presente"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "File recipite incomplete ex: %1"
|
msgstr "File recipite incomplete ex: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "KDE Connect fallave a initiar"
|
msgstr "KDE Connect fallave a initiar"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "Non pote generar le clave private."
|
msgstr "Non pote generar le clave private."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "Non pote immagazinar file de clave private: %1"
|
msgstr "Non pote immagazinar file de clave private: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "Non pote generar le certificato de dispositivo."
|
msgstr "Non pote generar le certificato de dispositivo."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "Non pote immagazinar file de certificato : %1"
|
msgstr "Non pote immagazinar file de certificato : %1"
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-16 22:43+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-11-16 22:43+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -90,12 +90,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Tujuan"
|
msgstr "Tujuan"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "Sidik jari SHA256 pada sertifikat peranti Anda adalah: %1\n"
|
msgstr "Sidik jari SHA256 pada sertifikat peranti Anda adalah: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "Sidik jari SHA256 pada sertifikat peranti jarak jauh adalah: %1\n"
|
msgstr "Sidik jari SHA256 pada sertifikat peranti jarak jauh adalah: %1\n"
|
||||||
|
@ -110,29 +110,29 @@ msgstr "Nama berkas sudah ada"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "Menerima berkas yang belum selesai dari: %1"
|
msgstr "Menerima berkas yang belum selesai dari: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "KDE Connect gagal untuk dijalankan"
|
msgstr "KDE Connect gagal untuk dijalankan"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Could not store private key file: %1"
|
#| msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas kunci privat: %1"
|
msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas kunci privat: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas kunci privat: %1"
|
msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas kunci privat: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Could not store certificate file: %1"
|
#| msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas sertifikat: %1"
|
msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas sertifikat: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas sertifikat: %1"
|
msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas sertifikat: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-16 16:14+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-11-16 16:14+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Interlingue <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Interlingue <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -89,12 +89,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Destination"
|
msgstr "Destination"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -109,27 +109,27 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "Inviar per KDE Connect"
|
msgstr "Inviar per KDE Connect"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "Ne successat leer li file %1."
|
msgstr "Ne successat leer li file %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "Ne successat leer li file %1."
|
msgstr "Ne successat leer li file %1."
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-30 18:58+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-30 18:58+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guðmundur Erlingsson <gudmundure@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Guðmundur Erlingsson <gudmundure@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Icelandic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Icelandic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -88,12 +88,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Áfangastaður"
|
msgstr "Áfangastaður"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "SHA256-fingrafar á vottorði tækisins þíns er: %1\n"
|
msgstr "SHA256-fingrafar á vottorði tækisins þíns er: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "SHA256-fingrafar á vottorði fjartengda tækisins er: %1\n"
|
msgstr "SHA256-fingrafar á vottorði fjartengda tækisins er: %1\n"
|
||||||
|
@ -108,27 +108,27 @@ msgstr "Skrárheiti er þegar til staðar"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "Tók við ófullgerðri skrá frá: %1"
|
msgstr "Tók við ófullgerðri skrá frá: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "Tókst ekki að ræsa KDE Connect"
|
msgstr "Tókst ekki að ræsa KDE Connect"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "Gat ekki myndað einkalykil."
|
msgstr "Gat ekki myndað einkalykil."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "Tókst ekki að geyma einkalykilsskrá: %1"
|
msgstr "Tókst ekki að geyma einkalykilsskrá: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "Gat ekki útbúið vottorð tækis."
|
msgstr "Gat ekki útbúið vottorð tækis."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "Tókst ekki að geyma vottorðsskrá: %1"
|
msgstr "Tókst ekki að geyma vottorðsskrá: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 09:16+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 09:16+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -87,12 +87,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Destinazione"
|
msgstr "Destinazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "L'impronta digitale SHA256 del certificato del dispositivo è: %1\n"
|
msgstr "L'impronta digitale SHA256 del certificato del dispositivo è: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -108,27 +108,27 @@ msgstr "Nome del file già presente"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "Ricevuto un file incompleto da: %1"
|
msgstr "Ricevuto un file incompleto da: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "L'avvio di KDE Connect non è riuscito"
|
msgstr "L'avvio di KDE Connect non è riuscito"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "Impossibile generare la chiave privata."
|
msgstr "Impossibile generare la chiave privata."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "Impossibile memorizzare il file della chiave privata: %1"
|
msgstr "Impossibile memorizzare il file della chiave privata: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "Impossibile generare il certificato del dispositivo."
|
msgstr "Impossibile generare il certificato del dispositivo."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "Impossibile memorizzare il file del certificato: %1"
|
msgstr "Impossibile memorizzare il file del certificato: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 20:19+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 20:19+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>\n"
|
"Last-Translator: Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>\n"
|
||||||
"Language-Team: ja\n"
|
"Language-Team: ja\n"
|
||||||
|
@ -87,12 +87,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "行き先"
|
msgstr "行き先"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "あなたのデバイスの SHA256 フィンガープリント証明書: %1\n"
|
msgstr "あなたのデバイスの SHA256 フィンガープリント証明書: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "リモートデバイスの SHA256 フィンガープリント証明書: %1\n"
|
msgstr "リモートデバイスの SHA256 フィンガープリント証明書: %1\n"
|
||||||
|
@ -107,27 +107,27 @@ msgstr "そのファイル名は既に存在します"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "不完全なファイルを %1 から受信しました"
|
msgstr "不完全なファイルを %1 から受信しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "KDE Connect の起動に失敗しました"
|
msgstr "KDE Connect の起動に失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "秘密鍵を生成できませんでした。"
|
msgstr "秘密鍵を生成できませんでした。"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "秘密鍵ファイル %1 を保存できませんでした"
|
msgstr "秘密鍵ファイル %1 を保存できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "デバイスの証明書を生成できませんでした。"
|
msgstr "デバイスの証明書を生成できませんでした。"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "証明書ファイル %1 を保存できませんでした"
|
msgstr "証明書ファイル %1 を保存できませんでした"
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 06:28+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 06:28+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -88,12 +88,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "დანიშნულება"
|
msgstr "დანიშნულება"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "თქვენი მოწყობილობის სერტიფიკატის SHA256 ანაბეჭდია: %1\n"
|
msgstr "თქვენი მოწყობილობის სერტიფიკატის SHA256 ანაბეჭდია: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "დაშორებული მოწყობილობის სერტიფიკატის SHA256 ანაბეჭდია: %1\n"
|
msgstr "დაშორებული მოწყობილობის სერტიფიკატის SHA256 ანაბეჭდია: %1\n"
|
||||||
|
@ -108,27 +108,27 @@ msgstr "ფაილის სახელი უკვე არსებობ
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "მიღებულია დაუსრულებელი ფაილი წყაროდან: %1"
|
msgstr "მიღებულია დაუსრულებელი ფაილი წყაროდან: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "KDE Connect -ის გაშვების შეცდომა"
|
msgstr "KDE Connect -ის გაშვების შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "პირადი გასაღების გენერაციის შეცდომა."
|
msgstr "პირადი გასაღების გენერაციის შეცდომა."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "პირადი გასაღების დამახსოვრების შეცდომა: %1"
|
msgstr "პირადი გასაღების დამახსოვრების შეცდომა: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "მოწყობილობის სერტიფიკატის გენერაციის შეცდომა."
|
msgstr "მოწყობილობის სერტიფიკატის გენერაციის შეცდომა."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "სერტიფიკატის ფაილის დამახსოვრების შეცდომა: %1"
|
msgstr "სერტიფიკატის ფაილის დამახსოვრების შეცდომა: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-06 19:46+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-06 19:46+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
|
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -86,12 +86,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "대상"
|
msgstr "대상"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "내 장치 인증서의 SHA256 지문: %1\n"
|
msgstr "내 장치 인증서의 SHA256 지문: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "원격 장치 인증서의 SHA256 지문: %1\n"
|
msgstr "원격 장치 인증서의 SHA256 지문: %1\n"
|
||||||
|
@ -106,27 +106,27 @@ msgstr "파일 이름이 이미 존재함"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "완전하지 않은 파일 받음: %1"
|
msgstr "완전하지 않은 파일 받음: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "KDE Connect를 시작할 수 없음"
|
msgstr "KDE Connect를 시작할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "개인 키를 생성할 수 없습니다."
|
msgstr "개인 키를 생성할 수 없습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "개인 키 파일을 저장할 수 없음: %1"
|
msgstr "개인 키 파일을 저장할 수 없음: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "장치 인증서를 생성할 수 없습니다."
|
msgstr "장치 인증서를 생성할 수 없습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "인증서 파일을 저장할 수 없음: %1"
|
msgstr "인증서 파일을 저장할 수 없음: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdeconnect\n"
|
"Project-Id-Version: kdeconnect\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-13 18:37+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-13 18:37+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Moo\n"
|
"Last-Translator: Moo\n"
|
||||||
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -91,12 +91,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Paskirtis"
|
msgstr "Paskirtis"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "Jūsų įrenginio liudijimo SHA256 kontrolinis kodas yra: %1\n"
|
msgstr "Jūsų įrenginio liudijimo SHA256 kontrolinis kodas yra: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "Nuotolinio įrenginio liudijimo SHA256 kontrolinis kodas yra: %1\n"
|
msgstr "Nuotolinio įrenginio liudijimo SHA256 kontrolinis kodas yra: %1\n"
|
||||||
|
@ -111,27 +111,27 @@ msgstr "Failo pavadinimas jau yra"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "Gautas nepilnas failas iš: %1"
|
msgstr "Gautas nepilnas failas iš: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "KDE Connect nepasileido"
|
msgstr "KDE Connect nepasileido"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "Nepavyko sugeneruoti privačiojo rakto."
|
msgstr "Nepavyko sugeneruoti privačiojo rakto."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "Nepavyko laikyti privačiojo rakto failo: %1"
|
msgstr "Nepavyko laikyti privačiojo rakto failo: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "Nepavyko sugeneruoti įrenginio liudijimo."
|
msgstr "Nepavyko sugeneruoti įrenginio liudijimo."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "Nepavyko laikyti liudijimo failo: %1"
|
msgstr "Nepavyko laikyti liudijimo failo: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-14 10:58+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-14 10:58+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Māris Nartišs <maris.kde@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Māris Nartišs <maris.kde@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -90,12 +90,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Galamērķis"
|
msgstr "Galamērķis"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "Jūsu ierīces sertifikāta SHA256 digitālnospiedums ir: %1\n"
|
msgstr "Jūsu ierīces sertifikāta SHA256 digitālnospiedums ir: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "Attālinātās ierīces sertifikāta SHA256 digitālnospiedums ir: %1\n"
|
msgstr "Attālinātās ierīces sertifikāta SHA256 digitālnospiedums ir: %1\n"
|
||||||
|
@ -110,27 +110,27 @@ msgstr "Šāds datnes nosaukums jau eksistē"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "Saņēma nepabeigtu datni no: %1"
|
msgstr "Saņēma nepabeigtu datni no: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "Neizdevās palaist „KDE Connect“"
|
msgstr "Neizdevās palaist „KDE Connect“"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "Neizdevās ģenerēt privāto atslēgu."
|
msgstr "Neizdevās ģenerēt privāto atslēgu."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "Neizdevās saglabāt privāto atslēgu: %1"
|
msgstr "Neizdevās saglabāt privāto atslēgu: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "Neizdevās ģenerēt ierīces sertifikātu."
|
msgstr "Neizdevās ģenerēt ierīces sertifikātu."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "Neizdevās saglabāt sertifikāta datni: %1"
|
msgstr "Neizdevās saglabāt sertifikāta datni: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-22 10:50+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-22 10:50+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||||
"Language-Team: SMC <smc.org.in>\n"
|
"Language-Team: SMC <smc.org.in>\n"
|
||||||
|
@ -87,12 +87,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -107,27 +107,27 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 11:25+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 11:25+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -87,12 +87,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Bestemming"
|
msgstr "Bestemming"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "De SHA256 vingerafdruk van het certificaat van uw apparaat is: %1\n"
|
msgstr "De SHA256 vingerafdruk van het certificaat van uw apparaat is: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -109,27 +109,27 @@ msgstr "Bestandsnaam reeds aanwezig"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "Onvolledig bestand ontvangen van: %1"
|
msgstr "Onvolledig bestand ontvangen van: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "Starten van KDE Connect is mislukt"
|
msgstr "Starten van KDE Connect is mislukt"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "Kon de privé sleutel niet genereren"
|
msgstr "Kon de privé sleutel niet genereren"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "Kon privé sleutelbestand niet opslaan: %1"
|
msgstr "Kon privé sleutelbestand niet opslaan: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "Kon het certificaat van het apparaat niet genereren."
|
msgstr "Kon het certificaat van het apparaat niet genereren."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "Kon certificaatbestand niet opslaan: %1"
|
msgstr "Kon certificaatbestand niet opslaan: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 21:12+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 21:12+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||||
|
@ -90,12 +90,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Mål"
|
msgstr "Mål"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "SHA-256-fingeravtrykket til einingssertifikatet er: %1\n"
|
msgstr "SHA-256-fingeravtrykket til einingssertifikatet er: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "SHA-256-fingeravtrykket til fjerneiningssertifikatet er: %1\n"
|
msgstr "SHA-256-fingeravtrykket til fjerneiningssertifikatet er: %1\n"
|
||||||
|
@ -110,27 +110,27 @@ msgstr "Filnamnet finst frå før"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "Fekk ufullstendig fil frå: %1"
|
msgstr "Fekk ufullstendig fil frå: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "Klarte ikkje starta KDE Connect"
|
msgstr "Klarte ikkje starta KDE Connect"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "Klarte ikkje generera privatnøkkelen."
|
msgstr "Klarte ikkje generera privatnøkkelen."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "Klarte ikkje lagra privatnøkkelfila: %1"
|
msgstr "Klarte ikkje lagra privatnøkkelfila: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "Klarte ikkje generera einingssertifikatet."
|
msgstr "Klarte ikkje generera einingssertifikatet."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "Klarte ikkje lagra sertifikatfila: %1"
|
msgstr "Klarte ikkje lagra sertifikatfila: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-10 10:06-0600\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-10 10:06-0600\n"
|
||||||
"Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -87,12 +87,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -107,27 +107,27 @@ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਅਧੂਰੀ ਫਾਇਲ ਮਿਲੀ: %1"
|
msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਅਧੂਰੀ ਫਾਇਲ ਮਿਲੀ: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "KDE ਕਨੈਕਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
|
msgstr "KDE ਕਨੈਕਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
|
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %1"
|
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
|
msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %1"
|
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-24 08:26+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-24 08:26+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -88,12 +88,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Cel"
|
msgstr "Cel"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "Odcisk palca SHA256 certyfikatu twojego urządzenia to: %1\n"
|
msgstr "Odcisk palca SHA256 certyfikatu twojego urządzenia to: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "Odcisk palca SHA256 certyfikatu twojego zdalnego urządzenia to: %1\n"
|
msgstr "Odcisk palca SHA256 certyfikatu twojego zdalnego urządzenia to: %1\n"
|
||||||
|
@ -108,27 +108,27 @@ msgstr "Nazwa pliku już istnieje"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "Pobrano niepełny plik od: %1"
|
msgstr "Pobrano niepełny plik od: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "Nie udało się uruchomić KDE Connect"
|
msgstr "Nie udało się uruchomić KDE Connect"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "Nie można utworzyć klucza prywatnego."
|
msgstr "Nie można utworzyć klucza prywatnego."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "Nie można zachować pliku klucza prywatnego: %1"
|
msgstr "Nie można zachować pliku klucza prywatnego: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "Nie można utworzyć certyfikatu urządzenia."
|
msgstr "Nie można utworzyć certyfikatu urządzenia."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "Nie można zachować pliku certyfikatu: %1"
|
msgstr "Nie można zachować pliku certyfikatu: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-03 10:43+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-03 10:43+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -83,12 +83,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Destino"
|
msgstr "Destino"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "A impressão digital SHA256 do certificado do seu dispositivo é: %1\n"
|
msgstr "A impressão digital SHA256 do certificado do seu dispositivo é: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -104,29 +104,29 @@ msgstr "O nome do ficheiro já está presente"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "Foi recebido um ficheiro incompleto de: %1"
|
msgstr "Foi recebido um ficheiro incompleto de: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "Não foi possível iniciar o KDE Connect"
|
msgstr "Não foi possível iniciar o KDE Connect"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Could not store private key file: %1"
|
#| msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro da chave privada: %1"
|
msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro da chave privada: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro da chave privada: %1"
|
msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro da chave privada: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Could not store certificate file: %1"
|
#| msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro do certificado: %1"
|
msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro do certificado: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro do certificado: %1"
|
msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro do certificado: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-04 01:25-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-04 01:25-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Geraldo Simiao <geraldosimiao@fedoraproject.org>\n"
|
"Last-Translator: Geraldo Simiao <geraldosimiao@fedoraproject.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -90,12 +90,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Destino"
|
msgstr "Destino"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "A impressão digital SHA256 do certificado do seu dispositivo é: %1\n"
|
msgstr "A impressão digital SHA256 do certificado do seu dispositivo é: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -111,27 +111,27 @@ msgstr "O nome de arquivo já está presente"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "Arquivo incompleto recebido de: %1"
|
msgstr "Arquivo incompleto recebido de: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "Falha ao iniciar o KDE Connect"
|
msgstr "Falha ao iniciar o KDE Connect"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "Não foi possível gerar o arquivo de chave privada."
|
msgstr "Não foi possível gerar o arquivo de chave privada."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "Não foi possível armazenar o arquivo de chave privada: %1"
|
msgstr "Não foi possível armazenar o arquivo de chave privada: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "Não foi possível gerar o arquivo do certificado."
|
msgstr "Não foi possível gerar o arquivo do certificado."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "Não foi possível armazenar o arquivo do certificado: %1"
|
msgstr "Não foi possível armazenar o arquivo do certificado: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-07 13:08+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-07 13:08+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
|
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
|
||||||
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -89,12 +89,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Destinație"
|
msgstr "Destinație"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "Amprenta SHA256 a certificatului acestui dispozitiv e: %1\n"
|
msgstr "Amprenta SHA256 a certificatului acestui dispozitiv e: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "Amprenta SHA256 a certificatului dispozitivului distant e: %1\n"
|
msgstr "Amprenta SHA256 a certificatului dispozitivului distant e: %1\n"
|
||||||
|
@ -109,27 +109,27 @@ msgstr "Denumirea de fișier există deja"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "S-a primit fișier incomplet de la: %1"
|
msgstr "S-a primit fișier incomplet de la: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "Pornirea KDE Connect a eșuat"
|
msgstr "Pornirea KDE Connect a eșuat"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "Cheia privată nu a putut fi generată."
|
msgstr "Cheia privată nu a putut fi generată."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "Fișierul cu cheia privată nu a putut fi stocat: %1"
|
msgstr "Fișierul cu cheia privată nu a putut fi stocat: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "Certificatul dispozitivului nu a putut fi generat."
|
msgstr "Certificatul dispozitivului nu a putut fi generat."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "Fișierul cu certificat nu a putut fi stocat: %1"
|
msgstr "Fișierul cu certificat nu a putut fi stocat: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-10 21:58+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-10 21:58+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||||
|
@ -94,12 +94,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Назначение"
|
msgstr "Назначение"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "Отпечаток SHA256 сертификата данного устройства: %1\n"
|
msgstr "Отпечаток SHA256 сертификата данного устройства: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "Отпечаток SHA256 сертификата удалённого устройства: %1\n"
|
msgstr "Отпечаток SHA256 сертификата удалённого устройства: %1\n"
|
||||||
|
@ -114,27 +114,27 @@ msgstr "Такое имя файла уже существует"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "С %1 получен неполный файл"
|
msgstr "С %1 получен неполный файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "Не удалось запустить KDE Connect"
|
msgstr "Не удалось запустить KDE Connect"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "Не удалось создать закрытый ключ."
|
msgstr "Не удалось создать закрытый ключ."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "Не удалось сохранить файл закрытого ключа: %1"
|
msgstr "Не удалось сохранить файл закрытого ключа: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "Не удалось создать сертификата устройства."
|
msgstr "Не удалось создать сертификата устройства."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "Не удалось сохранить файл сертификата: %1"
|
msgstr "Не удалось сохранить файл сертификата: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-27 16:46+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-04-27 16:46+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -89,12 +89,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Cieľ"
|
msgstr "Cieľ"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "Odtlačok SHA256 certifikátu vášho zariadenia je: %1\n"
|
msgstr "Odtlačok SHA256 certifikátu vášho zariadenia je: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "Odtlačok SHA256 certifikátu vzdialeného zariadenia je: %1\n"
|
msgstr "Odtlačok SHA256 certifikátu vzdialeného zariadenia je: %1\n"
|
||||||
|
@ -109,27 +109,27 @@ msgstr "Názov súboru už existuje"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "Prijatý neúplný súbor zo zariadenia: %1"
|
msgstr "Prijatý neúplný súbor zo zariadenia: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "Aplikáciu KDE Connect sa nepodarilo spustiť"
|
msgstr "Aplikáciu KDE Connect sa nepodarilo spustiť"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "Failed to generate a device certificate."
|
msgstr "Failed to generate a device certificate."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor so súkromným kľúčom: %1"
|
msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor so súkromným kľúčom: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať certifikát zariadenia."
|
msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať certifikát zariadenia."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor s certifikátom: %1"
|
msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor s certifikátom: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 07:51+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 07:51+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
|
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||||||
|
@ -90,12 +90,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Cilj"
|
msgstr "Cilj"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "Prstni odtis potrdila SHA256 vaše naprave je: %1\n"
|
msgstr "Prstni odtis potrdila SHA256 vaše naprave je: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "Prstni odtis potrdila SHA256 oddaljene naprave je: %1\n"
|
msgstr "Prstni odtis potrdila SHA256 oddaljene naprave je: %1\n"
|
||||||
|
@ -110,27 +110,27 @@ msgstr "Ime datoteke je že uporabljeno"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "Prejeta nepopolna datoteka od: %1"
|
msgstr "Prejeta nepopolna datoteka od: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "KDE Connect se ni zagnal"
|
msgstr "KDE Connect se ni zagnal"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "Ni bilo mogoče generirati zasebnega ključa."
|
msgstr "Ni bilo mogoče generirati zasebnega ključa."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "Datoteke zasebnega ključa ni bilo mogoče shraniti: %1"
|
msgstr "Datoteke zasebnega ključa ni bilo mogoče shraniti: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "Ni bilo mogoče generirati potrdila za napravo."
|
msgstr "Ni bilo mogoče generirati potrdila za napravo."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "Datoteke potrdila ni bilo mogoče shraniti: %1"
|
msgstr "Datoteke potrdila ni bilo mogoče shraniti: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-26 11:26+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-26 11:26+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -95,13 +95,13 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
#| msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "СХА‑1 отисак сертификата за ваш уређај је: %1\n"
|
msgstr "СХА‑1 отисак сертификата за ваш уређај је: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
#| msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
|
@ -118,29 +118,29 @@ msgstr "Назив фајла већ постоји"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "Примљен недовршен фајл: %1"
|
msgstr "Примљен недовршен фајл: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "Пропало покретање КДЕ‑конекције"
|
msgstr "Пропало покретање КДЕ‑конекције"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Could not store private key file: %1"
|
#| msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "Не могу да сместим фајл личног кључа: %1"
|
msgstr "Не могу да сместим фајл личног кључа: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "Не могу да сместим фајл личног кључа: %1"
|
msgstr "Не могу да сместим фајл личног кључа: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Could not store certificate file: %1"
|
#| msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "Не могу да сместим фајл сертификата: %1"
|
msgstr "Не могу да сместим фајл сертификата: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "Не могу да сместим фајл сертификата: %1"
|
msgstr "Не могу да сместим фајл сертификата: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-26 11:26+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-26 11:26+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -95,13 +95,13 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
#| msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "СХА‑1 отисак сертификата за ваш уређај је: %1\n"
|
msgstr "СХА‑1 отисак сертификата за ваш уређај је: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
#| msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
|
@ -118,29 +118,29 @@ msgstr "Назив фајла већ постоји"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "Примљен недовршен фајл: %1"
|
msgstr "Примљен недовршен фајл: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "Пропало покретање КДЕ‑конекције"
|
msgstr "Пропало покретање КДЕ‑конекције"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Could not store private key file: %1"
|
#| msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "Не могу да сместим фајл личног кључа: %1"
|
msgstr "Не могу да сместим фајл личног кључа: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "Не могу да сместим фајл личног кључа: %1"
|
msgstr "Не могу да сместим фајл личног кључа: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Could not store certificate file: %1"
|
#| msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "Не могу да сместим фајл сертификата: %1"
|
msgstr "Не могу да сместим фајл сертификата: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "Не могу да сместим фајл сертификата: %1"
|
msgstr "Не могу да сместим фајл сертификата: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-26 11:26+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-26 11:26+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -95,13 +95,13 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
#| msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "SHA‑1 otisak sertifikata za vaš uređaj je: %1\n"
|
msgstr "SHA‑1 otisak sertifikata za vaš uređaj je: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
#| msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
|
@ -118,29 +118,29 @@ msgstr "Naziv fajla već postoji"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "Primljen nedovršen fajl: %1"
|
msgstr "Primljen nedovršen fajl: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "Propalo pokretanje KDE‑konekcije"
|
msgstr "Propalo pokretanje KDE‑konekcije"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Could not store private key file: %1"
|
#| msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "Ne mogu da smestim fajl ličnog ključa: %1"
|
msgstr "Ne mogu da smestim fajl ličnog ključa: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da smestim fajl ličnog ključa: %1"
|
msgstr "Ne mogu da smestim fajl ličnog ključa: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Could not store certificate file: %1"
|
#| msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "Ne mogu da smestim fajl sertifikata: %1"
|
msgstr "Ne mogu da smestim fajl sertifikata: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da smestim fajl sertifikata: %1"
|
msgstr "Ne mogu da smestim fajl sertifikata: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-26 11:26+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-26 11:26+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -95,13 +95,13 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
#| msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "SHA‑1 otisak sertifikata za vaš uređaj je: %1\n"
|
msgstr "SHA‑1 otisak sertifikata za vaš uređaj je: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
#| msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
|
@ -118,29 +118,29 @@ msgstr "Naziv fajla već postoji"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "Primljen nedovršen fajl: %1"
|
msgstr "Primljen nedovršen fajl: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "Propalo pokretanje KDE‑konekcije"
|
msgstr "Propalo pokretanje KDE‑konekcije"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Could not store private key file: %1"
|
#| msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "Ne mogu da smestim fajl ličnog ključa: %1"
|
msgstr "Ne mogu da smestim fajl ličnog ključa: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da smestim fajl ličnog ključa: %1"
|
msgstr "Ne mogu da smestim fajl ličnog ključa: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Could not store certificate file: %1"
|
#| msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "Ne mogu da smestim fajl sertifikata: %1"
|
msgstr "Ne mogu da smestim fajl sertifikata: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da smestim fajl sertifikata: %1"
|
msgstr "Ne mogu da smestim fajl sertifikata: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-01 08:13+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-01 08:13+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -87,12 +87,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Mål"
|
msgstr "Mål"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "SHA256-fingeravtryck för din apparats certifikat är: %1\n"
|
msgstr "SHA256-fingeravtryck för din apparats certifikat är: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "SHA256-fingeravtryck för den andra apparatens certifikat är: %1\n"
|
msgstr "SHA256-fingeravtryck för den andra apparatens certifikat är: %1\n"
|
||||||
|
@ -107,27 +107,27 @@ msgstr "Filnamnet finns redan"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "Mottog ofullständig fil från: %1"
|
msgstr "Mottog ofullständig fil från: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "KDE-anslut misslyckades starta"
|
msgstr "KDE-anslut misslyckades starta"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "Kunde inte skapa privat nyckel."
|
msgstr "Kunde inte skapa privat nyckel."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "Kunde inte lagra privat nyckelfil: %1"
|
msgstr "Kunde inte lagra privat nyckelfil: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "Kunde inte generera apparatcertifikatet."
|
msgstr "Kunde inte generera apparatcertifikatet."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "Kunde inte lagra certifikatfil: %1"
|
msgstr "Kunde inte lagra certifikatfil: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 14:14+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 14:14+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -87,12 +87,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "சேருமிடம்"
|
msgstr "சேருமிடம்"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "உங்கள் சாதன சான்றிதழின் SHA256 கைரேகை: %1\n"
|
msgstr "உங்கள் சாதன சான்றிதழின் SHA256 கைரேகை: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "தொலை சாதன சான்றிதழின் SHA256 கைரேகை: %1\n"
|
msgstr "தொலை சாதன சான்றிதழின் SHA256 கைரேகை: %1\n"
|
||||||
|
@ -107,27 +107,27 @@ msgstr "இப்பெயருள்ள கோப்பு ஏற்கனவ
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "இதிலிருந்து முடிவடையாத கோப்பு பெறப்பட்டது: %1"
|
msgstr "இதிலிருந்து முடிவடையாத கோப்பு பெறப்பட்டது: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "கே.டீ.யீ. கனெக்டின் துவக்கம் தோல்வியடைந்தது"
|
msgstr "கே.டீ.யீ. கனெக்டின் துவக்கம் தோல்வியடைந்தது"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "கமுக்க சாவியை உருவாக்க முடியவில்லை."
|
msgstr "கமுக்க சாவியை உருவாக்க முடியவில்லை."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "கமுக்க சாவி கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை: %1"
|
msgstr "கமுக்க சாவி கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "சாதனச் சான்றிதழை உருவாக்க முடியவில்லை."
|
msgstr "சாதனச் சான்றிதழை உருவாக்க முடியவில்லை."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "சான்றிதழ் கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை: %1"
|
msgstr "சான்றிதழ் கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 21:41+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 21:41+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -88,12 +88,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Hedef"
|
msgstr "Hedef"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "Aygıt sertifikanızın SHA256 parmak izi: %1\n"
|
msgstr "Aygıt sertifikanızın SHA256 parmak izi: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "Uzak aygıt sertifikasının SHA256 parmak izi: %1\n"
|
msgstr "Uzak aygıt sertifikasının SHA256 parmak izi: %1\n"
|
||||||
|
@ -108,27 +108,27 @@ msgstr "Dosya adı halihazırda var"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "Eksik dosya şuradan alındı: %1"
|
msgstr "Eksik dosya şuradan alındı: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "KDE Bağlan başlatılamadı"
|
msgstr "KDE Bağlan başlatılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "Özel anahtar üretilemedi."
|
msgstr "Özel anahtar üretilemedi."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "Özel anahtar dosyası depolanamadı: %1"
|
msgstr "Özel anahtar dosyası depolanamadı: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "Aygıt sertifikası üretilemedi."
|
msgstr "Aygıt sertifikası üretilemedi."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "Sertifika dosyası depolanamadı: %1"
|
msgstr "Sertifika dosyası depolanamadı: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 08:41+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 08:41+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -92,12 +92,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "Призначення"
|
msgstr "Призначення"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "Відбиток SHA256 сертифіката пристрою: %1\n"
|
msgstr "Відбиток SHA256 сертифіката пристрою: %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "Відбиток SHA256 сертифіката віддаленого пристрою: %1\n"
|
msgstr "Відбиток SHA256 сертифіката віддаленого пристрою: %1\n"
|
||||||
|
@ -112,27 +112,27 @@ msgstr "Файл із такою назвою вже існує"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "Файл отримано не повністю від %1"
|
msgstr "Файл отримано не повністю від %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "Не вдалося запустити засіб з’єднання KDE"
|
msgstr "Не вдалося запустити засіб з’єднання KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "Не вдалося створити закритий ключ."
|
msgstr "Не вдалося створити закритий ключ."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "Не вдалося зберегти файл закритого ключа: %1"
|
msgstr "Не вдалося зберегти файл закритого ключа: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "Не вдалося створити сертифікат пристрою."
|
msgstr "Не вдалося створити сертифікат пристрою."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "Не вдалося зберегти файл сертифіката: %1"
|
msgstr "Не вдалося зберегти файл сертифіката: %1"
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:59\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:59\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||||||
|
@ -86,12 +86,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "目标"
|
msgstr "目标"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "您的设备证书的 SHA256 指纹是:%1\n"
|
msgstr "您的设备证书的 SHA256 指纹是:%1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "远程设备证书的 SHA256 指纹是:%1\n"
|
msgstr "远程设备证书的 SHA256 指纹是:%1\n"
|
||||||
|
@ -106,27 +106,27 @@ msgstr "文件名已存在"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "收到不完整的文件自:%1"
|
msgstr "收到不完整的文件自:%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "KDE Connect 启动失败"
|
msgstr "KDE Connect 启动失败"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "无法生成私钥。"
|
msgstr "无法生成私钥。"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "无法保存私钥文件:%1"
|
msgstr "无法保存私钥文件:%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "无法生成设备证书。"
|
msgstr "无法生成设备证书。"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "无法保存证书文件:%1"
|
msgstr "无法保存证书文件:%1"
|
||||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 00:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-09 16:59+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-09 16:59+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
|
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
|
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
|
||||||
|
@ -89,12 +89,12 @@ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||||
msgid "Destination"
|
msgid "Destination"
|
||||||
msgstr "目的地"
|
msgstr "目的地"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:455
|
#: device.cpp:459
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "本機裝置憑證的 SHA256 指紋是:%1\n"
|
msgstr "本機裝置憑證的 SHA256 指紋是:%1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: device.cpp:461
|
#: device.cpp:465
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||||
msgstr "遠端裝置憑證的 SHA256 指紋是:%1\n"
|
msgstr "遠端裝置憑證的 SHA256 指紋是:%1\n"
|
||||||
|
@ -109,27 +109,27 @@ msgstr "檔案名稱已存在"
|
||||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||||
msgstr "已從該位置接收到不完全檔案:%1"
|
msgstr "已從該位置接收到不完全檔案:%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316 kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331 kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||||
msgstr "KDE 連線無法執行"
|
msgstr "KDE 連線無法執行"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:316
|
#: kdeconnectconfig.cpp:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the private key."
|
msgid "Could not generate the private key."
|
||||||
msgstr "無法產生私鑰。"
|
msgstr "無法產生私鑰。"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:335
|
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||||
msgstr "無法儲存私鑰檔案:%1"
|
msgstr "無法儲存私鑰檔案:%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:350
|
#: kdeconnectconfig.cpp:365
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||||
msgstr "無法產生裝置憑證。"
|
msgstr "無法產生裝置憑證。"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdeconnectconfig.cpp:366
|
#: kdeconnectconfig.cpp:381
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||||
msgstr "無法儲存憑證檔案:%1"
|
msgstr "無法儲存憑證檔案:%1"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue