GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2023-12-25 02:09:09 +00:00
parent 8dcdfa41b7
commit 015bbd49d5
35 changed files with 2424 additions and 1280 deletions

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-27 21:59+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -71,88 +71,88 @@ msgstr "Send pingsignal"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Programtillegg-oppsett"
#: qml/DevicePage.qml:60
#: qml/DevicePage.qml:61
#, kde-format
msgid "Multimedia control"
msgstr "Mediekontroll"
#: qml/DevicePage.qml:67
#: qml/DevicePage.qml:68
#, kde-format
msgid "Remote input"
msgstr "Fjernstyring"
#: qml/DevicePage.qml:74 qml/presentationRemote.qml:15
#: qml/DevicePage.qml:75 qml/presentationRemote.qml:15
#, kde-format
msgid "Presentation Remote"
msgstr "Fjernkontroll av presentasjon"
#: qml/DevicePage.qml:83 qml/mousepad.qml:44
#: qml/DevicePage.qml:84 qml/mousepad.qml:44
#, kde-format
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: qml/DevicePage.qml:83
#: qml/DevicePage.qml:84
#, kde-format
msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp"
#: qml/DevicePage.qml:90
#: qml/DevicePage.qml:91
#, kde-format
msgid "Find Device"
msgstr "Finn eining"
#: qml/DevicePage.qml:95 qml/runcommand.qml:16
#: qml/DevicePage.qml:96 qml/runcommand.qml:16
#, kde-format
msgid "Run command"
msgstr "Køyr kommando"
#: qml/DevicePage.qml:104
#: qml/DevicePage.qml:105
#, kde-format
msgid "Send Clipboard"
msgstr "Send utklippstavla"
#: qml/DevicePage.qml:110
#: qml/DevicePage.qml:111
#, kde-format
msgid "Share File"
msgstr "Del fil"
#: qml/DevicePage.qml:115 qml/volume.qml:16
#: qml/DevicePage.qml:116 qml/volume.qml:16
#, kde-format
msgid "Volume control"
msgstr "Lydstyrkekontroll"
#: qml/DevicePage.qml:124
#: qml/DevicePage.qml:125
#, kde-format
msgid "This device is not paired"
msgstr "Eininga er ikkje para"
#: qml/DevicePage.qml:128
#: qml/DevicePage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Request pairing with a given device"
msgid "Pair"
msgstr "Par"
#: qml/DevicePage.qml:135 qml/DevicePage.qml:144
#: qml/DevicePage.qml:136 qml/DevicePage.qml:145
#, kde-format
msgid "Pair requested"
msgstr "Paringsførespurnad"
#: qml/DevicePage.qml:150
#: qml/DevicePage.qml:151
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
#: qml/DevicePage.qml:156
#: qml/DevicePage.qml:157
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
#: qml/DevicePage.qml:165
#: qml/DevicePage.qml:166
#, kde-format
msgid "This device is not reachable"
msgstr "Får ikkje kontakt med eininga"
#: qml/DevicePage.qml:173
#: qml/DevicePage.qml:174
#, kde-format
msgid "Please choose a file"
msgstr "Vel ei fil"
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Kopla til"
msgid "Find devices..."
msgstr "Finn einingar …"
#: qml/main.qml:118 qml/main.qml:121
#: qml/main.qml:118 qml/main.qml:122
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Innstillingar"
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Rediger kommandoar"
msgid "You can edit commands on the connected device"
msgstr "Du kan redigera kommandoar på den tilkopla eininga"
#: qml/runcommand.qml:43
#: qml/runcommand.qml:48
#, kde-format
msgid "No commands defined"
msgstr "Ingen kommandoar er definerte"

View file

@ -149,11 +149,11 @@ msgid ""
"<html><head/><body><p>No device selected.<br><br>If you own an Android "
"device, make sure to install the <a href=\"https://play.google.com/store/"
"apps/details?id=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" text-decoration: "
"underline;\">KDE Connect Android app</span></a> (also available <a "
"href=\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=org.kde."
"kdeconnect_tp\"><span style=\" text-decoration: underline;\">from F-Droid</"
"span></a>) and it should appear in the list.<br><br>If you are having "
"problems, visit the <a href=\"https://userbase.kde.org/KDEConnect\"><span "
"style=\" text-decoration: underline;\">KDE Connect Community wiki</span></a> "
"for help.</p></body></html>"
"underline;\">KDE Connect Android app</span></a> (also available <a href="
"\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=org.kde.kdeconnect_tp\"><span "
"style=\" text-decoration: underline;\">from F-Droid</span></a>) and it "
"should appear in the list.<br><br>If you are having problems, visit the <a "
"href=\"https://userbase.kde.org/KDEConnect\"><span style=\" text-decoration: "
"underline;\">KDE Connect Community wiki</span></a> for help.</p></body></"
"html>"
msgstr ""

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-01 00:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-22 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-15 13:52+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -44,104 +44,104 @@ msgstr "Ukjend"
msgid "No signal"
msgstr "Inkje signal"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:53
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:56
#, kde-format
msgid "File Transfer"
msgstr "Filoverføring"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:54
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:57
#, kde-format
msgid "Drop a file to transfer it onto your phone."
msgstr "Slepp ei fil for å overføra ho til telefonen."
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:90
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:93
#, kde-format
msgid "Virtual Display"
msgstr "Virtuell skjerm"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:143
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:146
#, kde-format
msgctxt "Battery charge percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:165
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:168
#, kde-format
msgid "Please choose a file"
msgstr "Vel ei fil"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:174
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:177
#, kde-format
msgid "Share file"
msgstr "Del fil"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:189
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:192
#, kde-format
msgid "Send Clipboard"
msgstr "Send utklippstavle"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:208
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:211
#, kde-format
msgid "Ring my phone"
msgstr "Ring telefonen"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:226
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:229
#, kde-format
msgid "Browse this device"
msgstr "Bla gjennom eininga"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:243
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:246
#, kde-format
msgid "SMS Messages"
msgstr "Tekstmeldingar"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:264
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:267
#, kde-format
msgid "Remote Keyboard"
msgstr "Fjerntastatur"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:285
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:288
#, kde-format
msgid "Notifications:"
msgstr "Varslingar:"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:293
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:296
#, kde-format
msgid "Dismiss all notifications"
msgstr "Lukk alle varslingar"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:340
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:343
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:350
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:353
#, kde-format
msgid "Dismiss"
msgstr "Lukk"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:363
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:366
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:377
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:380
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reply to %1…"
msgstr "Svar til %1 …"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:395
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:398
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:421
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:424
#, kde-format
msgid "Run command"
msgstr "Køyr kommando"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:429
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:432
#, kde-format
msgid "Add command"
msgstr "Legg til kommando"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-cli\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-08 03:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-26 11:26+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -30,37 +30,37 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "slsimic@gmail.com"
#: kdeconnect-cli.cpp:44
#: kdeconnect-cli.cpp:31
#, kde-format
msgid "KDE Connect CLI tool"
msgstr "КДЕ‑конекцијина алатка командне линије"
#: kdeconnect-cli.cpp:46
#: kdeconnect-cli.cpp:33
#, kde-format
msgid "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "© 2015 Алекс Пол Гонзалез"
#: kdeconnect-cli.cpp:49
#: kdeconnect-cli.cpp:36
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Алекс Пол Гонзалез"
#: kdeconnect-cli.cpp:50
#: kdeconnect-cli.cpp:37
#, kde-format
msgid "Albert Vaca Cintora"
msgstr "Алберт Вака Синтора"
#: kdeconnect-cli.cpp:52
#: kdeconnect-cli.cpp:39
#, kde-format
msgid "List all devices"
msgstr "приказује све уређаје"
#: kdeconnect-cli.cpp:53
#: kdeconnect-cli.cpp:41
#, kde-format
msgid "List available (paired and reachable) devices"
msgstr "приказује доступне (упарене и повезиве) уређаје"
#: kdeconnect-cli.cpp:54
#: kdeconnect-cli.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to ease "
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
"омогућава да --list-devices или --list-available приказују само ИД уређаја, "
"што олакшава скриптовање"
#: kdeconnect-cli.cpp:55
#: kdeconnect-cli.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to "
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
"омогућава да --list-devices или --list-available приказују само ИД уређаја, "
"што олакшава скриптовање"
#: kdeconnect-cli.cpp:56
#: kdeconnect-cli.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to "
@ -93,133 +93,152 @@ msgstr ""
"омогућава да --list-devices или --list-available приказују само ИД уређаја, "
"што олакшава скриптовање"
#: kdeconnect-cli.cpp:57
#: kdeconnect-cli.cpp:48
#, kde-format
msgid "Search for devices in the network and re-establish connections"
msgstr "тражи уређаје на мрежи и поново успоставља везе"
#: kdeconnect-cli.cpp:58
#: kdeconnect-cli.cpp:49
#, kde-format
msgid "Request pairing to a said device"
msgstr "захтева упаривање са наведеним уређајем"
#: kdeconnect-cli.cpp:59
#: kdeconnect-cli.cpp:50
#, kde-format
msgid "Find the said device by ringing it."
msgstr "налази наведени уређај звоњавом"
#: kdeconnect-cli.cpp:60
#: kdeconnect-cli.cpp:51
#, kde-format
msgid "Stop pairing to a said device"
msgstr "зауставља упаривање са наведеним уређајем"
#: kdeconnect-cli.cpp:61
#: kdeconnect-cli.cpp:52
#, kde-format
msgid "Sends a ping to said device"
msgstr "шаље пинг наведеном уређају"
#: kdeconnect-cli.cpp:62
#: kdeconnect-cli.cpp:53
#, kde-format
msgid "Same as ping but you can set the message to display"
msgstr "исто као пинг али може да пошаље произвољну поруку"
#: kdeconnect-cli.cpp:62 kdeconnect-cli.cpp:67
#: kdeconnect-cli.cpp:53 kdeconnect-cli.cpp:60
#, kde-format
msgid "message"
msgstr "порука"
#: kdeconnect-cli.cpp:63
#, kde-format
msgid "Share a file to a said device"
#: kdeconnect-cli.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sends a ping to said device"
msgid "Sends the current clipboard to said device"
msgstr "шаље пинг наведеном уређају"
#: kdeconnect-cli.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share a file to a said device"
msgid "Share a file/URL to a said device"
msgstr "дели фајл са наведеним уређајем"
#: kdeconnect-cli.cpp:64
#: kdeconnect-cli.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share a file to a said device"
msgid "Share text to a said device"
msgstr "дели фајл са наведеним уређајем"
#: kdeconnect-cli.cpp:65
#: kdeconnect-cli.cpp:57
#, kde-format
msgid "Display the notifications on a said device"
msgstr "приказује обавештења на наведеном уређају"
#: kdeconnect-cli.cpp:66
#: kdeconnect-cli.cpp:58
#, kde-format
msgid "Lock the specified device"
msgstr "закључава наведени уређај"
#: kdeconnect-cli.cpp:67
#: kdeconnect-cli.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lock the specified device"
msgid "Unlock the specified device"
msgstr "закључава наведени уређај"
#: kdeconnect-cli.cpp:60
#, kde-format
msgid "Sends an SMS. Requires destination"
msgstr "шаље СМС, захтева одредишни број"
#: kdeconnect-cli.cpp:68
#: kdeconnect-cli.cpp:61
#, kde-format
msgid "Phone number to send the message"
msgstr "број телефона на који се шаље порука"
#: kdeconnect-cli.cpp:68
#: kdeconnect-cli.cpp:61
#, kde-format
msgid "phone number"
msgstr "број телефона"
#: kdeconnect-cli.cpp:69
#: kdeconnect-cli.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"File urls to send attachments with the message (can be passed multiple times)"
msgstr ""
#: kdeconnect-cli.cpp:64
#, kde-format
msgid "file urls"
msgstr ""
#: kdeconnect-cli.cpp:65
#, kde-format
msgid "Device ID"
msgstr "ИД уређаја"
#: kdeconnect-cli.cpp:70
#: kdeconnect-cli.cpp:66
#, kde-format
msgid "Device Name"
msgstr "назив уређаја"
#: kdeconnect-cli.cpp:71
#: kdeconnect-cli.cpp:67
#, kde-format
msgid "Get encryption info about said device"
msgstr "добавља податке о шифровању за наведени уређај"
#: kdeconnect-cli.cpp:72
#: kdeconnect-cli.cpp:68
#, kde-format
msgid "Lists remote commands and their ids"
msgstr "излистава удаљене наредбе и њихове ИД‑ове"
#: kdeconnect-cli.cpp:73
#: kdeconnect-cli.cpp:69
#, kde-format
msgid "Executes a remote command by id"
msgstr "извршава удаљену наредбу по ИД‑у"
#: kdeconnect-cli.cpp:74
#: kdeconnect-cli.cpp:71
#, kde-format
msgid "Sends keys to a said device"
msgstr "шаље кључеве наведеном уређају"
#: kdeconnect-cli.cpp:75
#: kdeconnect-cli.cpp:72
#, kde-format
msgid "Display this device's id and exit"
msgstr "приказује ИД овог уређаја и излази"
#: kdeconnect-cli.cpp:76
#, kde-format
msgid "Open the connected device's camera and transfer the photo"
msgstr ""
#: kdeconnect-cli.cpp:123
#: kdeconnect-cli.cpp:118
#, kde-format
msgid "(paired and reachable)"
msgstr "(упарен и доступан)"
#: kdeconnect-cli.cpp:125
#: kdeconnect-cli.cpp:120
#, kde-format
msgid "(reachable)"
msgstr "(доступан)"
#: kdeconnect-cli.cpp:127 kdeconnect-cli.cpp:148
#: kdeconnect-cli.cpp:122 kdeconnect-cli.cpp:141
#, kde-format
msgid "(paired)"
msgstr "(упарен)"
#: kdeconnect-cli.cpp:134
#: kdeconnect-cli.cpp:128
#, kde-format
msgid "1 device found"
msgid_plural "%1 devices found"
@ -228,18 +247,18 @@ msgstr[1] "пронађена %1 уређаја"
msgstr[2] "пронађено %1 уређаја"
msgstr[3] "пронађен један уређај"
#: kdeconnect-cli.cpp:136
#: kdeconnect-cli.cpp:130
#, kde-format
msgid "No devices found"
msgstr "није нађен ниједан уређај"
#: kdeconnect-cli.cpp:150
#: kdeconnect-cli.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(paired)"
msgid "(unpaired)"
msgstr "(упарен)"
#: kdeconnect-cli.cpp:184
#: kdeconnect-cli.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"No device specified: Use -d <Device ID> or -n <Device Name> to specify a "
@ -248,60 +267,67 @@ msgid ""
"View complete help with --help option"
msgstr ""
#: kdeconnect-cli.cpp:213
#: kdeconnect-cli.cpp:215
#, kde-format
msgid "Shared %1"
msgstr ""
#: kdeconnect-cli.cpp:219
#: kdeconnect-cli.cpp:224
#, kde-format
msgid "Shared text: %1"
msgstr ""
#: kdeconnect-cli.cpp:225
#: kdeconnect-cli.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "device has requested to lock peer device"
msgid "Requested to lock %1."
msgstr ""
#: kdeconnect-cli.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "device has requested to unlock peer device"
msgid "Requested to unlock %1."
msgstr ""
#: kdeconnect-cli.cpp:240
#, kde-format
msgid "waiting for device..."
msgstr "чекам на уређај..."
#: kdeconnect-cli.cpp:239
#: kdeconnect-cli.cpp:253
#, kde-format
msgid "Device not found"
msgstr "уређај није пронађен"
#: kdeconnect-cli.cpp:241
#: kdeconnect-cli.cpp:255
#, kde-format
msgid "Already paired"
msgstr "већ упарен"
#: kdeconnect-cli.cpp:243
#: kdeconnect-cli.cpp:257
#, kde-format
msgid "Pair requested"
msgstr "упаривање је тражено"
#: kdeconnect-cli.cpp:250
#: kdeconnect-cli.cpp:263
#, kde-format
msgid "Already not paired"
msgstr "већ је неупарен"
#: kdeconnect-cli.cpp:252
#: kdeconnect-cli.cpp:265
#, kde-format
msgid "Unpaired"
msgstr "распарен"
# |, no-check-markup
#: kdeconnect-cli.cpp:268
#: kdeconnect-cli.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"error: should specify the SMS's recipient by passing --destination <phone "
"number>"
msgstr "грешка: морате навести примаоца наводећи --destination <број телефона>"
#: kdeconnect-cli.cpp:281
#, kde-format
msgid "Please specify a filename for the photo"
msgstr ""
#: kdeconnect-cli.cpp:324
#: kdeconnect-cli.cpp:365
#, kde-format
msgid "Nothing to be done"
msgstr "нема шта да се уради"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-10 03:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-26 11:26+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -20,156 +20,165 @@ msgstr ""
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:71
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:67
#, kde-format
msgid "Canceled by other peer"
msgstr "Отказала друга страна"
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:80
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:76
#, kde-format
msgid "%1: Already paired"
msgstr "%1: већ упарено"
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:83
#, kde-format
msgid "%1: Pairing already requested for this device"
msgstr "%1: већ је затражено упаривање са уређајем"
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:139
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:120
#, kde-format
msgid "Timed out"
msgstr "Истекло време"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:95
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:77
#, kde-format
msgid "Couldn't find an available port"
msgstr "Не могу да нађем доступан порт"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:134
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:115
#, kde-format
msgid "Failed to send packet to %1"
msgstr ""
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:292
#, kde-format
msgid "Sent 1 file"
msgid_plural "Sent %1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:293
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:308
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:271
#, kde-format
msgid "Sending to %1"
msgstr ""
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:304 compositefiletransferjob.cpp:155
#, kde-format
msgid "Progress"
msgstr ""
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:305
#, kde-format
msgid "Sending file %1 of %2"
msgstr ""
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:309 compositefiletransferjob.cpp:160
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:271
#, kde-format
msgid "File"
msgstr ""
#: backends/lan/landevicelink.cpp:160 backends/lan/landevicelink.cpp:174
#: backends/pairinghandler.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"This device cannot be paired because it is running an old version of KDE "
"Connect."
msgstr ""
"Овај уређај се не може упарити јер ради са старијом верзијом КДЕ‑конекције."
msgid "Canceled by other peer"
msgstr "Отказала друга страна"
#: compositefiletransferjob.cpp:156
#: backends/pairinghandler.cpp:75
#, kde-format
msgid "%1: Already paired"
msgstr "%1: већ упарено"
#: backends/pairinghandler.cpp:84 backends/pairinghandler.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Receiving file over KDE Connect"
msgid "Receiving file %1 of %2"
msgstr "Примам фајл преко КДЕ‑конекције"
#| msgid "Device not reachable"
msgid "%1: Device not reachable"
msgstr "Уређај није доступан"
#: compositefiletransferjob.cpp:159
#: backends/pairinghandler.cpp:113
#, kde-format
msgid "Device not reachable"
msgstr "Уређај није доступан"
#: backends/pairinghandler.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Canceled by other peer"
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Отказала друга страна"
#: backends/pairinghandler.cpp:140
#, kde-format
msgid "Timed out"
msgstr "Истекло време"
#: compositefiletransferjob.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Received incomplete file: %1"
msgid "Receiving file from %2"
msgid_plural "Receiving %1 files from %2"
msgctxt "@title job"
msgid "Receiving file"
msgid_plural "Receiving files"
msgstr[0] "Примљен недовршен фајл: %1"
msgstr[1] "Примљен недовршен фајл: %1"
msgstr[2] "Примљен недовршен фајл: %1"
msgstr[3] "Примљен недовршен фајл: %1"
#: device.cpp:225
#: compositefiletransferjob.cpp:46
#, kde-format
msgid "Already paired"
msgstr "већ упарено"
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr ""
#: device.cpp:230
#: compositefiletransferjob.cpp:47
#, kde-format
msgid "Device not reachable"
msgstr "Уређај није доступан"
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr ""
#: device.cpp:549
#, kde-format
msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
#: device.cpp:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "СХА1 отисак сертификата за ваш уређај је: %1\n"
#: device.cpp:557
#, kde-format
msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
#: device.cpp:461
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "СХА1 отисак сертификата удаљеног уређаја је: %1\n"
#: filetransferjob.cpp:65
#: filetransferjob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Filename already present"
msgstr "Назив фајла већ постоји"
#: filetransferjob.cpp:115
#: filetransferjob.cpp:105
#, kde-format
msgid "Received incomplete file: %1"
msgstr "Примљен недовршен фајл: %1"
#: filetransferjob.cpp:133
#: filetransferjob.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Received incomplete file: %1"
msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Примљен недовршен фајл: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:74
#: kdeconnectconfig.cpp:301 kdeconnectconfig.cpp:332
#, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "Пропало покретање КДЕ‑конекције"
# QCA-ossl and QCA-gnupg are plugin identifiers in QCA
#: kdeconnectconfig.cpp:75
#: kdeconnectconfig.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
#| "distribution provides separate packages for QCA-ossl and QCA-gnupg, make "
#| "sure you have them installed and try again."
msgid ""
"Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
"distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make sure "
"you have them installed and try again."
msgstr ""
"У вашој инсталацији КуЦА‑а, не могу да нађем подршку за РСА. Ако ваша "
"дистрибуција даје одвојене пакете за QCA-ossl и QCA-gnupg проверите да су "
"инсталирани и покушајте поново."
#| msgid "Could not store private key file: %1"
msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Не могу да сместим фајл личног кључа: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:302
#: kdeconnectconfig.cpp:317
#, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Не могу да сместим фајл личног кључа: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:347
#: kdeconnectconfig.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not store certificate file: %1"
msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Не могу да сместим фајл сертификата: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:348
#, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Не могу да сместим фајл сертификата: %1"
#~ msgid "%1: Pairing already requested for this device"
#~ msgstr "%1: већ је затражено упаривање са уређајем"
#~ msgid ""
#~ "This device cannot be paired because it is running an old version of KDE "
#~ "Connect."
#~ msgstr ""
#~ "Овај уређај се не може упарити јер ради са старијом верзијом "
#~ "КДЕ‑конекције."
#, fuzzy
#~| msgid "Receiving file over KDE Connect"
#~ msgid "Receiving file %1 of %2"
#~ msgstr "Примам фајл преко КДЕ‑конекције"
#~ msgid "Already paired"
#~ msgstr "већ упарено"
# QCA-ossl and QCA-gnupg are plugin identifiers in QCA
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
#~| "distribution provides separate packages for QCA-ossl and QCA-gnupg, make "
#~| "sure you have them installed and try again."
#~ msgid ""
#~ "Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
#~ "distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make "
#~ "sure you have them installed and try again."
#~ msgstr ""
#~ "У вашој инсталацији КуЦА‑а, не могу да нађем подршку за РСА. Ако ваша "
#~ "дистрибуција даје одвојене пакете за QCA-ossl и QCA-gnupg проверите да су "
#~ "инсталирани и покушајте поново."

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kcm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-17 03:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-26 11:26+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -30,124 +30,121 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "slsimic@gmail.com"
#: kcm.cpp:47
#: kcm.cpp:183
#, kde-format
msgid "KDE Connect Settings"
msgstr "Поставке за КДЕ‑конекцију"
msgid "Key: %1"
msgstr ""
#: kcm.cpp:49
#, kde-format
msgid "KDE Connect Settings module"
msgstr "Модул поставки за КДЕ‑конекцију"
#: kcm.cpp:51
#, kde-format
msgid "(C) 2015 Albert Vaca Cintora"
msgstr "© 2015, Алберт Вака Синтора"
#: kcm.cpp:55
#, kde-format
msgid "Albert Vaca Cintora"
msgstr "Алберт Вака Синтора"
#: kcm.cpp:262
#: kcm.cpp:206
#, kde-format
msgid "Available plugins"
msgstr "Доступни прикључци"
#: kcm.cpp:315
#: kcm.cpp:253
#, kde-format
msgid "Error trying to pair: %1"
msgstr "Грешка при покушају упаривања: %1"
#: kcm.cpp:336
#: kcm.cpp:269
#, kde-format
msgid "(paired)"
msgstr "(упарен)"
#: kcm.cpp:339
#: kcm.cpp:272
#, kde-format
msgid "(not paired)"
msgstr "(неупарен)"
#: kcm.cpp:342
#: kcm.cpp:275
#, kde-format
msgid "(incoming pair request)"
msgstr "(долазни захтев за упаривање)"
#: kcm.cpp:345
#: kcm.cpp:278
#, kde-format
msgid "(pairing requested)"
msgstr "(тражено упаривање)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rename_label)
#: kcm.ui:47
#: kcm.ui:59
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "КДЕ‑конекција"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameShow_button)
#: kcm.ui:70
#: kcm.ui:82
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameDone_button)
#: kcm.ui:92
#: kcm.ui:104
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refresh_button)
#: kcm.ui:108
#: kcm.ui:120
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
#: kcm.ui:155
#: kcm.ui:193
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Уређај"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status_label)
#: kcm.ui:171
#: kcm.ui:209
#, kde-format
msgid "(status)"
msgstr "(стање)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, verificationKey)
#: kcm.ui:232
#, kde-format
msgid "🔑 abababab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
#: kcm.ui:263
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, accept_button)
#: kcm.ui:210
#: kcm.ui:289
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Прихвати"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reject_button)
#: kcm.ui:217
#: kcm.ui:296
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Одбаци"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pair_button)
#: kcm.ui:230
#: kcm.ui:309
#, kde-format
msgid "Request pair"
msgstr "Тражи упаривање"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unpair_button)
#: kcm.ui:243
#: kcm.ui:322
#, kde-format
msgid "Unpair"
msgstr "Распари"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ping_button)
#: kcm.ui:256
#: kcm.ui:335
#, kde-format
msgid "Send ping"
msgstr "Пошаљи пинг"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noDeviceLinks)
#: kcm.ui:294
#: kcm.ui:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>If you own an Android device, make sure to install "
@ -161,13 +158,13 @@ msgid ""
"<html><head/><body><p>No device selected.<br><br>If you own an Android "
"device, make sure to install the <a href=\"https://play.google.com/store/"
"apps/details?id=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#4c6b8a;\">KDE Connect Android app</span></a> (also "
"available <a href=\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=org.kde."
"kdeconnect_tp\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#4c6b8a;"
"\">from F-Droid</span></a>) and it should appear in the list.<br><br>If you "
"are having problems, visit the <a href=\"https://community.kde.org/KDEConnect"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#4c6b8a;\">KDE Connect "
"Community wiki</span></a> for help.</p></body></html>"
"underline;\">KDE Connect Android app</span></a> (also available <a href="
"\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=org.kde.kdeconnect_tp\"><span "
"style=\" text-decoration: underline;\">from F-Droid</span></a>) and it "
"should appear in the list.<br><br>If you are having problems, visit the <a "
"href=\"https://userbase.kde.org/KDEConnect\"><span style=\" text-decoration: "
"underline;\">KDE Connect Community wiki</span></a> for help.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Ако поседујете андроид уређај, инсталирајте <a href="
"\"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.kde.kdeconnect_tp"
@ -176,3 +173,15 @@ msgstr ""
"repository/browse/?fdid=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; \">Ф‑дроиду</span></a>) и уређај ће се појавити на "
"списку.</p></body></html>"
#~ msgid "KDE Connect Settings"
#~ msgstr "Поставке за КДЕ‑конекцију"
#~ msgid "KDE Connect Settings module"
#~ msgstr "Модул поставки за КДЕ‑конекцију"
#~ msgid "(C) 2015 Albert Vaca Cintora"
#~ msgstr "© 2015, Алберт Вака Синтора"
#~ msgid "Albert Vaca Cintora"
#~ msgstr "Алберт Вака Синтора"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kded\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-20 21:08+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -28,32 +28,46 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: kdeconnectd.cpp:65
#, kde-format
msgid "Pairing request from %1"
#: kdeconnectd.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pairing request from %1"
msgid ""
"Pairing request from %1\n"
"Key: %2..."
msgstr "%1 упути захтев за повезивање"
#: kdeconnectd.cpp:66
#: kdeconnectd.cpp:65 kdeconnectd.cpp:77
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr ""
#: kdeconnectd.cpp:67
#: kdeconnectd.cpp:68 kdeconnectd.cpp:78
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Прихвати"
#: kdeconnectd.cpp:67
#: kdeconnectd.cpp:71 kdeconnectd.cpp:78
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Одбаци"
#: kdeconnectd.cpp:145 kdeconnectd.cpp:147
#: kdeconnectd.cpp:74 kdeconnectd.cpp:78
#, kde-format
msgid "View key"
msgstr ""
#: kdeconnectd.cpp:157 kdeconnectd.cpp:159
#, kde-format
msgid "KDE Connect Daemon"
msgstr ""
#: kdeconnectd.cpp:158
#: kdeconnectd.cpp:165
#, kde-format
msgid "Replace an existing instance"
msgstr ""
#: kdeconnectd.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Launch a private D-Bus daemon with kdeconnectd (macOS test-purpose only)"
msgstr ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-18 02:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-20 21:07+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -18,37 +18,37 @@ msgstr ""
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: kiokdeconnect.cpp:94
#: kiokdeconnect.cpp:75
#, kde-format
msgid "Listing devices..."
msgstr "Листам уређаје..."
#: kiokdeconnect.cpp:139
#: kiokdeconnect.cpp:120
#, kde-format
msgid "Accessing device..."
msgstr "Приступам уређајима..."
#: kiokdeconnect.cpp:155
#: kiokdeconnect.cpp:135
#, kde-format
msgid "No such device: %0"
msgstr ""
#: kiokdeconnect.cpp:162
#: kiokdeconnect.cpp:141
#, kde-format
msgid "%0 is not paired"
msgstr ""
#: kiokdeconnect.cpp:167
#: kiokdeconnect.cpp:145
#, kde-format
msgid "%0 is not connected"
msgstr ""
#: kiokdeconnect.cpp:172
#: kiokdeconnect.cpp:149
#, kde-format
msgid "%0 has no Remote Filesystem plugin"
msgstr ""
#: kiokdeconnect.cpp:237
#: kiokdeconnect.cpp:208
#, kde-format
msgid "Could not contact background service."
msgstr "Не могу да контактирам позадински сервис."

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:57+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -20,17 +20,41 @@ msgstr ""
"X-Environment: kde\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: battery/batteryplugin.cpp:147
#: battery/batteryplugin.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "device name: low battery"
msgid "%1: Low Battery"
msgstr "%1: батерија на измаку"
#: battery/batteryplugin.cpp:147
#: battery/batteryplugin.cpp:120
#, kde-format
msgid "Battery at %1%"
msgstr "батерија на %1%"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi)
#: clipboard/clipboard_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Clipboard plugin"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: clipboard/clipboard_config.ui:32
#, kde-format
msgid "Automatic synchronization"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare)
#: clipboard/clipboard_config.ui:38
#, kde-format
msgid "Automatically share the clipboard from this device"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password)
#: clipboard/clipboard_config.ui:45
#, kde-format
msgid "Including passwords (as marked by password managers)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17
#, kde-format
@ -49,22 +73,40 @@ msgstr ""
msgid "Select the sound to play"
msgstr ""
#: mousepad/waylandremoteinput.cpp:60 sftp/sftpplugin-win.cpp:85
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:59 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:87
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "КДЕ‑конекција"
msgid "Remote lock successful"
msgstr ""
#: mousepad/waylandremoteinput.cpp:60
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:62
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:63 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:92
#: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:94
#, kde-format
msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard"
msgstr "Користите телефон као додирник и тастатуру"
msgid "Remote lock failed"
msgstr ""
#: notifications/notification.cpp:131
#: mpriscontrol/mpriscontrolplugin-win.cpp:30
#, kde-format
msgctxt ""
"@title Users select this to control the current media player when we can't "
"detect a specific player name like VLC"
msgid "Current Player"
msgstr ""
#: notifications/notification.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply"
msgctxt "@action:button"
msgid "Reply"
msgstr "Одговори"
#: notifications/sendreplydialog.cpp:41
#: notifications/notification.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reply to %1..."
msgstr ""
#: notifications/sendreplydialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Пошаљи"
@ -123,78 +165,135 @@ msgstr "Утишај звукове система"
msgid "Automatically resume media when call has finished"
msgstr ""
#: ping/pingplugin.cpp:49
#: ping/pingplugin.cpp:26
#, kde-format
msgid "Ping!"
msgstr "Пинг!"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:45
#: runcommand/runcommand_config.cpp:41
#, kde-format
msgid "Schedule a shutdown"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:42
#, kde-format
msgid "Shutdown now"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:43
#, kde-format
msgid "Cancel last shutdown"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:44
#, kde-format
msgid "Schedule a reboot"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54
#, kde-format
msgid "Suspend"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:46
#, kde-format
msgid "Maximum Brightness"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:47
#: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:48
#, kde-format
msgid "Unlock Screen"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:49
#, kde-format
msgid "Close All Vaults"
msgid "Say Hello"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:50
#: runcommand/runcommand_config.cpp:52
#, kde-format
msgid "Forcefully Close All Vaults"
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:53
#, kde-format
msgid "Reboot"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:57
#, kde-format
msgid "Sample commands"
msgid "Maximum Brightness"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:63
#, kde-format
msgid "Unlock Screen"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:64
#, kde-format
msgid "Close All Vaults"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:66
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:208
#, kde-format
msgid "Forcefully Close All Vaults"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:73
#, kde-format
msgid "Sample commands"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:77
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:80
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:177
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Назив"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:66
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "Наредба"
#: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:43
#: runcommand/runcommand_config.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command"
msgid "Export Commands"
msgstr "Наредба"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command"
msgid "Import Commands"
msgstr "Наредба"
#: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:24
#, kde-format
msgid "Phone is connected"
msgstr ""
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:212
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:181
#, kde-format
msgid "Blacklisted"
msgstr "На црној листи"
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:216
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:185
#, kde-format
msgid "Name of a notifying application."
msgstr "Назив обавештавајућег програма."
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:218
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:187
#, kde-format
msgid "Synchronize notifications of an application?"
msgstr "Синхронизовати обавештења програма?"
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:220
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Regular expression defining which notifications should not be sent.\n"
@ -275,49 +374,54 @@ msgstr "Минимум нивоа хитности"
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#: sftp/mounter.cpp:185
#: sftp/mounter.cpp:167
#, kde-format
msgid "Failed to start sshfs"
msgstr "Не могу да покренем sshfs"
#: sftp/mounter.cpp:189
#: sftp/mounter.cpp:171
#, kde-format
msgid "sshfs process crashed"
msgstr ""
#: sftp/mounter.cpp:193
#: sftp/mounter.cpp:175
#, kde-format
msgid "Unknown error in sshfs"
msgstr ""
#: sftp/mounter.cpp:207
#: sftp/mounter.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error when accessing to filesystem"
msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0"
msgstr "Грешка у приступу фајл систему"
#: sftp/mounter.cpp:216
#: sftp/mounter.cpp:195
#, kde-format
msgid "Failed to mount filesystem: device not responding"
msgstr "Неуспело монтирање фајл система: уређај не одговара"
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:85
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:79
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "КДЕ‑конекција"
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:80
#, kde-format
msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience"
msgstr ""
#: sftp/sftpplugin.cpp:153
#: sftp/sftpplugin.cpp:134
#, kde-format
msgid "All files"
msgstr "сви фајлови"
#: sftp/sftpplugin.cpp:154
#: sftp/sftpplugin.cpp:135
#, kde-format
msgid "Camera pictures"
msgstr "Слике са камере"
# ignore-entity: percnt
#: share/share_config.cpp:38
#: share/share_config.cpp:22
#, kde-format
msgid "&percnt;1 in the path will be replaced with the specific device name."
msgstr "&percnt;1 у путањи биће замењено са називом уређаја."
@ -340,32 +444,53 @@ msgstr "Примање"
msgid "Save files in:"
msgstr "Уписуј фајлове у:"
#: share/shareplugin.cpp:207
#: share/shareplugin.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device"
msgid "Shared text from %1 copied to clipboard"
msgstr ""
#: share/shareplugin.cpp:192 share/shareplugin.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@action:button Edit text with default text editor"
msgid "Open in Text Editor"
msgstr ""
#: share/shareplugin.cpp:196 share/shareplugin.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@action:button Open URL with default app"
msgid "Open Link"
msgstr ""
#: share/shareplugin.cpp:251
#, kde-format
msgid "Could not share file"
msgstr ""
#: share/shareplugin.cpp:207
#: share/shareplugin.cpp:251
#, kde-format
msgid "%1 does not exist"
msgstr ""
#: telephony/telephonyplugin.cpp:42
#: telephony/telephonyplugin.cpp:23
#, kde-format
msgid "unknown number"
msgstr "непознат број"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:51
#: telephony/telephonyplugin.cpp:32
#, kde-format
msgid "Incoming call from %1"
msgstr "Долазни позив: %1"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:55
#: telephony/telephonyplugin.cpp:36
#, kde-format
msgid "Missed call from %1"
msgstr "Пропуштен позив: %1"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:83
#: telephony/telephonyplugin.cpp:65 telephony/telephonyplugin.cpp:68
#, kde-format
msgid "Mute Call"
msgstr "Утишај позив"
#~ msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard"
#~ msgstr "Користите телефон као додирник и тастатуру"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-urlhandler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-08 03:18+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-18 23:13+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -28,42 +28,86 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: kdeconnect-handler.cpp:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialog.ui:31
#, kde-format
msgid "Select device:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sendUrlRadioButton)
#: dialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Send URL"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sendFileRadioButton)
#: dialog.ui:62
#, kde-format
msgid "Send File"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openOnPeerCheckBox)
#: dialog.ui:82
#, kde-format
msgid "Open on peer device"
msgstr ""
#: kdeconnect-handler.cpp:43
#, kde-format
msgid "KDE Connect URL handler"
msgstr "КДЕ‑конекцијин руковалац УРЛ‑овима"
#: kdeconnect-handler.cpp:54
#: kdeconnect-handler.cpp:49
#, kde-format
msgid "(C) 2017 Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "© 2017, Алекс Пол Гонзалез"
#: kdeconnect-handler.cpp:62
#: kdeconnect-handler.cpp:65
#, kde-format
msgid "URL to share"
msgstr "УРЛ за дељење"
#: kdeconnect-handler.cpp:92
#: kdeconnect-handler.cpp:66
#, kde-format
msgid "Select a device"
msgstr ""
#: kdeconnect-handler.cpp:66
#, kde-format
msgid "id"
msgstr ""
#: kdeconnect-handler.cpp:102
#, kde-format
msgid "Enter URL here"
msgstr ""
#: kdeconnect-handler.cpp:110
#, kde-format
msgid "Enter file location here"
msgstr ""
#: kdeconnect-handler.cpp:135
#, kde-format
msgid "Device to call %1 with:"
msgstr ""
#: kdeconnect-handler.cpp:95
#: kdeconnect-handler.cpp:138
#, kde-format
msgid "Device to open %1 on:"
msgstr ""
#: kdeconnect-handler.cpp:98
#: kdeconnect-handler.cpp:141
#, kde-format
msgid "Device to send a SMS with:"
msgstr ""
#: kdeconnect-handler.cpp:101
#: kdeconnect-handler.cpp:144
#, kde-format
msgid "Device to send %1 to:"
msgstr ""
#: kdeconnect-handler.cpp:118
#: kdeconnect-handler.cpp:173
#, kde-format
msgid "Couldn't share %1"
msgstr "Не могу да поделим %1"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.kdeconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 03:27+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-22 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 11:05+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -20,88 +20,143 @@ msgstr ""
"X-Environment: kde\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: package/contents/ui/Battery.qml:40
#: package/contents/ui/Battery.qml:25
#, kde-format
msgid "%1% charging"
msgstr "%1% пуни се"
#: package/contents/ui/Battery.qml:40
#: package/contents/ui/Battery.qml:25
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: package/contents/ui/Battery.qml:40
#: package/contents/ui/Battery.qml:25
#, kde-format
msgid "No info"
msgstr "нема података"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:65
#: package/contents/ui/Connectivity.qml:40
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: package/contents/ui/Connectivity.qml:50
#, kde-format
msgid "No signal"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:56
#, kde-format
msgid "File Transfer"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:66
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:57
#, kde-format
msgid "Drop a file to transfer it onto your phone."
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:84
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:93
#, kde-format
msgid "Virtual Display"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:105
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1%"
msgctxt "Battery charge percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:168
#, kde-format
msgid "Please choose a file"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:113
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:177
#, kde-format
msgid "Share file"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:133
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:192
#, kde-format
msgid "Send Clipboard"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:211
#, kde-format
msgid "Ring my phone"
msgstr "зазвони телефоном"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:151
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:229
#, kde-format
msgid "Browse this device"
msgstr "прегледај овај уређај"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:168
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:246
#, kde-format
msgid "SMS Messages"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:189
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:267
#, kde-format
msgid "Remote Keyboard"
msgstr "даљинска тастатура"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:205
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:288
#, kde-format
msgid "Notifications:"
msgstr "Обавештења:"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:212
#, fuzzy
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notifications:"
msgid "Dismiss all notifications"
msgstr "Обавештења:"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:248
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:343
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:257
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:353
#, kde-format
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:274
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:366
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:380
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reply to %1…"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:398
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:424
#, kde-format
msgid "Run command"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:282
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:432
#, kde-format
msgid "Add command"
msgstr ""
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:74
#, fuzzy
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No paired devices available"
msgid "No paired devices"
msgstr "нема доступних упарених уређаја"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:74
#, fuzzy
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No paired devices available"
msgid "Paired device is unavailable"
msgid_plural "All paired devices are unavailable"
@ -110,26 +165,30 @@ msgstr[1] "нема доступних упарених уређаја"
msgstr[2] "нема доступних упарених уређаја"
msgstr[3] "нема доступних упарених уређаја"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:76
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:60
#, kde-format
msgid "Install KDE Connect on your Android device to integrate it with Plasma!"
msgstr ""
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:80
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:64
#, kde-format
msgid "Pair a Device..."
msgstr ""
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:80
msgid "Configure..."
msgstr ""
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:92
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:76
#, kde-format
msgid "Install from Google Play"
msgstr ""
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:102
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:86
#, kde-format
msgid "Install from F-Droid"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:63
#: package/contents/ui/main.qml:59
#, kde-format
msgid "KDE Connect Settings..."
msgstr "Поставке за КДЕ‑конекцију..."
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-cli\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-08 03:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-26 11:26+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -30,37 +30,37 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "slsimic@gmail.com"
#: kdeconnect-cli.cpp:44
#: kdeconnect-cli.cpp:31
#, kde-format
msgid "KDE Connect CLI tool"
msgstr "КДЕ‑конекцијина алатка командне линије"
#: kdeconnect-cli.cpp:46
#: kdeconnect-cli.cpp:33
#, kde-format
msgid "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "© 2015 Алекс Пол Гонзалез"
#: kdeconnect-cli.cpp:49
#: kdeconnect-cli.cpp:36
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Алекс Пол Гонзалез"
#: kdeconnect-cli.cpp:50
#: kdeconnect-cli.cpp:37
#, kde-format
msgid "Albert Vaca Cintora"
msgstr "Алберт Вака Синтора"
#: kdeconnect-cli.cpp:52
#: kdeconnect-cli.cpp:39
#, kde-format
msgid "List all devices"
msgstr "приказује све уређаје"
#: kdeconnect-cli.cpp:53
#: kdeconnect-cli.cpp:41
#, kde-format
msgid "List available (paired and reachable) devices"
msgstr "приказује доступне (упарене и повезиве) уређаје"
#: kdeconnect-cli.cpp:54
#: kdeconnect-cli.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to ease "
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
"омогућава да --list-devices или --list-available приказују само ИД уређаја, "
"што олакшава скриптовање"
#: kdeconnect-cli.cpp:55
#: kdeconnect-cli.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to "
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
"омогућава да --list-devices или --list-available приказују само ИД уређаја, "
"што олакшава скриптовање"
#: kdeconnect-cli.cpp:56
#: kdeconnect-cli.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to "
@ -93,133 +93,152 @@ msgstr ""
"омогућава да --list-devices или --list-available приказују само ИД уређаја, "
"што олакшава скриптовање"
#: kdeconnect-cli.cpp:57
#: kdeconnect-cli.cpp:48
#, kde-format
msgid "Search for devices in the network and re-establish connections"
msgstr "тражи уређаје на мрежи и поново успоставља везе"
#: kdeconnect-cli.cpp:58
#: kdeconnect-cli.cpp:49
#, kde-format
msgid "Request pairing to a said device"
msgstr "захтева упаривање са наведеним уређајем"
#: kdeconnect-cli.cpp:59
#: kdeconnect-cli.cpp:50
#, kde-format
msgid "Find the said device by ringing it."
msgstr "налази наведени уређај звоњавом"
#: kdeconnect-cli.cpp:60
#: kdeconnect-cli.cpp:51
#, kde-format
msgid "Stop pairing to a said device"
msgstr "зауставља упаривање са наведеним уређајем"
#: kdeconnect-cli.cpp:61
#: kdeconnect-cli.cpp:52
#, kde-format
msgid "Sends a ping to said device"
msgstr "шаље пинг наведеном уређају"
#: kdeconnect-cli.cpp:62
#: kdeconnect-cli.cpp:53
#, kde-format
msgid "Same as ping but you can set the message to display"
msgstr "исто као пинг али може да пошаље произвољну поруку"
#: kdeconnect-cli.cpp:62 kdeconnect-cli.cpp:67
#: kdeconnect-cli.cpp:53 kdeconnect-cli.cpp:60
#, kde-format
msgid "message"
msgstr "порука"
#: kdeconnect-cli.cpp:63
#, kde-format
msgid "Share a file to a said device"
#: kdeconnect-cli.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sends a ping to said device"
msgid "Sends the current clipboard to said device"
msgstr "шаље пинг наведеном уређају"
#: kdeconnect-cli.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share a file to a said device"
msgid "Share a file/URL to a said device"
msgstr "дели фајл са наведеним уређајем"
#: kdeconnect-cli.cpp:64
#: kdeconnect-cli.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share a file to a said device"
msgid "Share text to a said device"
msgstr "дели фајл са наведеним уређајем"
#: kdeconnect-cli.cpp:65
#: kdeconnect-cli.cpp:57
#, kde-format
msgid "Display the notifications on a said device"
msgstr "приказује обавештења на наведеном уређају"
#: kdeconnect-cli.cpp:66
#: kdeconnect-cli.cpp:58
#, kde-format
msgid "Lock the specified device"
msgstr "закључава наведени уређај"
#: kdeconnect-cli.cpp:67
#: kdeconnect-cli.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lock the specified device"
msgid "Unlock the specified device"
msgstr "закључава наведени уређај"
#: kdeconnect-cli.cpp:60
#, kde-format
msgid "Sends an SMS. Requires destination"
msgstr "шаље СМС, захтева одредишни број"
#: kdeconnect-cli.cpp:68
#: kdeconnect-cli.cpp:61
#, kde-format
msgid "Phone number to send the message"
msgstr "број телефона на који се шаље порука"
#: kdeconnect-cli.cpp:68
#: kdeconnect-cli.cpp:61
#, kde-format
msgid "phone number"
msgstr "број телефона"
#: kdeconnect-cli.cpp:69
#: kdeconnect-cli.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"File urls to send attachments with the message (can be passed multiple times)"
msgstr ""
#: kdeconnect-cli.cpp:64
#, kde-format
msgid "file urls"
msgstr ""
#: kdeconnect-cli.cpp:65
#, kde-format
msgid "Device ID"
msgstr "ИД уређаја"
#: kdeconnect-cli.cpp:70
#: kdeconnect-cli.cpp:66
#, kde-format
msgid "Device Name"
msgstr "назив уређаја"
#: kdeconnect-cli.cpp:71
#: kdeconnect-cli.cpp:67
#, kde-format
msgid "Get encryption info about said device"
msgstr "добавља податке о шифровању за наведени уређај"
#: kdeconnect-cli.cpp:72
#: kdeconnect-cli.cpp:68
#, kde-format
msgid "Lists remote commands and their ids"
msgstr "излистава удаљене наредбе и њихове ИД‑ове"
#: kdeconnect-cli.cpp:73
#: kdeconnect-cli.cpp:69
#, kde-format
msgid "Executes a remote command by id"
msgstr "извршава удаљену наредбу по ИД‑у"
#: kdeconnect-cli.cpp:74
#: kdeconnect-cli.cpp:71
#, kde-format
msgid "Sends keys to a said device"
msgstr "шаље кључеве наведеном уређају"
#: kdeconnect-cli.cpp:75
#: kdeconnect-cli.cpp:72
#, kde-format
msgid "Display this device's id and exit"
msgstr "приказује ИД овог уређаја и излази"
#: kdeconnect-cli.cpp:76
#, kde-format
msgid "Open the connected device's camera and transfer the photo"
msgstr ""
#: kdeconnect-cli.cpp:123
#: kdeconnect-cli.cpp:118
#, kde-format
msgid "(paired and reachable)"
msgstr "(упарен и доступан)"
#: kdeconnect-cli.cpp:125
#: kdeconnect-cli.cpp:120
#, kde-format
msgid "(reachable)"
msgstr "(доступан)"
#: kdeconnect-cli.cpp:127 kdeconnect-cli.cpp:148
#: kdeconnect-cli.cpp:122 kdeconnect-cli.cpp:141
#, kde-format
msgid "(paired)"
msgstr "(упарен)"
#: kdeconnect-cli.cpp:134
#: kdeconnect-cli.cpp:128
#, kde-format
msgid "1 device found"
msgid_plural "%1 devices found"
@ -228,18 +247,18 @@ msgstr[1] "пронађена %1 уређаја"
msgstr[2] "пронађено %1 уређаја"
msgstr[3] "пронађен један уређај"
#: kdeconnect-cli.cpp:136
#: kdeconnect-cli.cpp:130
#, kde-format
msgid "No devices found"
msgstr "није нађен ниједан уређај"
#: kdeconnect-cli.cpp:150
#: kdeconnect-cli.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(paired)"
msgid "(unpaired)"
msgstr "(упарен)"
#: kdeconnect-cli.cpp:184
#: kdeconnect-cli.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"No device specified: Use -d <Device ID> or -n <Device Name> to specify a "
@ -248,60 +267,67 @@ msgid ""
"View complete help with --help option"
msgstr ""
#: kdeconnect-cli.cpp:213
#: kdeconnect-cli.cpp:215
#, kde-format
msgid "Shared %1"
msgstr ""
#: kdeconnect-cli.cpp:219
#: kdeconnect-cli.cpp:224
#, kde-format
msgid "Shared text: %1"
msgstr ""
#: kdeconnect-cli.cpp:225
#: kdeconnect-cli.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "device has requested to lock peer device"
msgid "Requested to lock %1."
msgstr ""
#: kdeconnect-cli.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "device has requested to unlock peer device"
msgid "Requested to unlock %1."
msgstr ""
#: kdeconnect-cli.cpp:240
#, kde-format
msgid "waiting for device..."
msgstr "чекам на уређај..."
#: kdeconnect-cli.cpp:239
#: kdeconnect-cli.cpp:253
#, kde-format
msgid "Device not found"
msgstr "уређај није пронађен"
#: kdeconnect-cli.cpp:241
#: kdeconnect-cli.cpp:255
#, kde-format
msgid "Already paired"
msgstr "већ упарен"
#: kdeconnect-cli.cpp:243
#: kdeconnect-cli.cpp:257
#, kde-format
msgid "Pair requested"
msgstr "упаривање је тражено"
#: kdeconnect-cli.cpp:250
#: kdeconnect-cli.cpp:263
#, kde-format
msgid "Already not paired"
msgstr "већ је неупарен"
#: kdeconnect-cli.cpp:252
#: kdeconnect-cli.cpp:265
#, kde-format
msgid "Unpaired"
msgstr "распарен"
# |, no-check-markup
#: kdeconnect-cli.cpp:268
#: kdeconnect-cli.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"error: should specify the SMS's recipient by passing --destination <phone "
"number>"
msgstr "грешка: морате навести примаоца наводећи --destination <број телефона>"
#: kdeconnect-cli.cpp:281
#, kde-format
msgid "Please specify a filename for the photo"
msgstr ""
#: kdeconnect-cli.cpp:324
#: kdeconnect-cli.cpp:365
#, kde-format
msgid "Nothing to be done"
msgstr "нема шта да се уради"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-10 03:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-26 11:26+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -20,156 +20,165 @@ msgstr ""
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:71
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:67
#, kde-format
msgid "Canceled by other peer"
msgstr "Отказала друга страна"
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:80
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:76
#, kde-format
msgid "%1: Already paired"
msgstr "%1: већ упарено"
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:83
#, kde-format
msgid "%1: Pairing already requested for this device"
msgstr "%1: већ је затражено упаривање са уређајем"
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:139
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:120
#, kde-format
msgid "Timed out"
msgstr "Истекло вријеме"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:95
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:77
#, kde-format
msgid "Couldn't find an available port"
msgstr "Не могу да нађем доступан порт"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:134
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:115
#, kde-format
msgid "Failed to send packet to %1"
msgstr ""
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:292
#, kde-format
msgid "Sent 1 file"
msgid_plural "Sent %1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:293
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:308
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:271
#, kde-format
msgid "Sending to %1"
msgstr ""
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:304 compositefiletransferjob.cpp:155
#, kde-format
msgid "Progress"
msgstr ""
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:305
#, kde-format
msgid "Sending file %1 of %2"
msgstr ""
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:309 compositefiletransferjob.cpp:160
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:271
#, kde-format
msgid "File"
msgstr ""
#: backends/lan/landevicelink.cpp:160 backends/lan/landevicelink.cpp:174
#: backends/pairinghandler.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"This device cannot be paired because it is running an old version of KDE "
"Connect."
msgstr ""
"Овај уређај се не може упарити јер ради са старијом верзијом КДЕ‑конекције."
msgid "Canceled by other peer"
msgstr "Отказала друга страна"
#: compositefiletransferjob.cpp:156
#: backends/pairinghandler.cpp:75
#, kde-format
msgid "%1: Already paired"
msgstr "%1: већ упарено"
#: backends/pairinghandler.cpp:84 backends/pairinghandler.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Receiving file over KDE Connect"
msgid "Receiving file %1 of %2"
msgstr "Примам фајл преко КДЕ‑конекције"
#| msgid "Device not reachable"
msgid "%1: Device not reachable"
msgstr "Уређај није доступан"
#: compositefiletransferjob.cpp:159
#: backends/pairinghandler.cpp:113
#, kde-format
msgid "Device not reachable"
msgstr "Уређај није доступан"
#: backends/pairinghandler.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Canceled by other peer"
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Отказала друга страна"
#: backends/pairinghandler.cpp:140
#, kde-format
msgid "Timed out"
msgstr "Истекло вријеме"
#: compositefiletransferjob.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Received incomplete file: %1"
msgid "Receiving file from %2"
msgid_plural "Receiving %1 files from %2"
msgctxt "@title job"
msgid "Receiving file"
msgid_plural "Receiving files"
msgstr[0] "Примљен недовршен фајл: %1"
msgstr[1] "Примљен недовршен фајл: %1"
msgstr[2] "Примљен недовршен фајл: %1"
msgstr[3] "Примљен недовршен фајл: %1"
#: device.cpp:225
#: compositefiletransferjob.cpp:46
#, kde-format
msgid "Already paired"
msgstr "већ упарено"
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr ""
#: device.cpp:230
#: compositefiletransferjob.cpp:47
#, kde-format
msgid "Device not reachable"
msgstr "Уређај није доступан"
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr ""
#: device.cpp:549
#, kde-format
msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
#: device.cpp:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "СХА1 отисак сертификата за ваш уређај је: %1\n"
#: device.cpp:557
#, kde-format
msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
#: device.cpp:461
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "СХА1 отисак сертификата удаљеног уређаја је: %1\n"
#: filetransferjob.cpp:65
#: filetransferjob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Filename already present"
msgstr "Назив фајла већ постоји"
#: filetransferjob.cpp:115
#: filetransferjob.cpp:105
#, kde-format
msgid "Received incomplete file: %1"
msgstr "Примљен недовршен фајл: %1"
#: filetransferjob.cpp:133
#: filetransferjob.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Received incomplete file: %1"
msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Примљен недовршен фајл: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:74
#: kdeconnectconfig.cpp:301 kdeconnectconfig.cpp:332
#, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "Пропало покретање КДЕ‑конекције"
# QCA-ossl and QCA-gnupg are plugin identifiers in QCA
#: kdeconnectconfig.cpp:75
#: kdeconnectconfig.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
#| "distribution provides separate packages for QCA-ossl and QCA-gnupg, make "
#| "sure you have them installed and try again."
msgid ""
"Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
"distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make sure "
"you have them installed and try again."
msgstr ""
"У вашој инсталацији КуЦА‑а, не могу да нађем подршку за РСА. Ако ваша "
"дистрибуција даје одвојене пакете за QCA-ossl и QCA-gnupg проверите да су "
"инсталирани и покушајте поново."
#| msgid "Could not store private key file: %1"
msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Не могу да сместим фајл личног кључа: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:302
#: kdeconnectconfig.cpp:317
#, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Не могу да сместим фајл личног кључа: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:347
#: kdeconnectconfig.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not store certificate file: %1"
msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Не могу да сместим фајл сертификата: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:348
#, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Не могу да сместим фајл сертификата: %1"
#~ msgid "%1: Pairing already requested for this device"
#~ msgstr "%1: већ је затражено упаривање са уређајем"
#~ msgid ""
#~ "This device cannot be paired because it is running an old version of KDE "
#~ "Connect."
#~ msgstr ""
#~ "Овај уређај се не може упарити јер ради са старијом верзијом "
#~ "КДЕ‑конекције."
#, fuzzy
#~| msgid "Receiving file over KDE Connect"
#~ msgid "Receiving file %1 of %2"
#~ msgstr "Примам фајл преко КДЕ‑конекције"
#~ msgid "Already paired"
#~ msgstr "већ упарено"
# QCA-ossl and QCA-gnupg are plugin identifiers in QCA
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
#~| "distribution provides separate packages for QCA-ossl and QCA-gnupg, make "
#~| "sure you have them installed and try again."
#~ msgid ""
#~ "Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
#~ "distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make "
#~ "sure you have them installed and try again."
#~ msgstr ""
#~ "У вашој инсталацији КуЦА‑а, не могу да нађем подршку за РСА. Ако ваша "
#~ "дистрибуција даје одвојене пакете за QCA-ossl и QCA-gnupg проверите да су "
#~ "инсталирани и покушајте поново."

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kcm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-17 03:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-26 11:26+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -30,124 +30,121 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "slsimic@gmail.com"
#: kcm.cpp:47
#: kcm.cpp:183
#, kde-format
msgid "KDE Connect Settings"
msgstr "Поставке за КДЕ‑конекцију"
msgid "Key: %1"
msgstr ""
#: kcm.cpp:49
#, kde-format
msgid "KDE Connect Settings module"
msgstr "Модул поставки за КДЕ‑конекцију"
#: kcm.cpp:51
#, kde-format
msgid "(C) 2015 Albert Vaca Cintora"
msgstr "© 2015, Алберт Вака Синтора"
#: kcm.cpp:55
#, kde-format
msgid "Albert Vaca Cintora"
msgstr "Алберт Вака Синтора"
#: kcm.cpp:262
#: kcm.cpp:206
#, kde-format
msgid "Available plugins"
msgstr "Доступни прикључци"
#: kcm.cpp:315
#: kcm.cpp:253
#, kde-format
msgid "Error trying to pair: %1"
msgstr "Грешка при покушају упаривања: %1"
#: kcm.cpp:336
#: kcm.cpp:269
#, kde-format
msgid "(paired)"
msgstr "(упарен)"
#: kcm.cpp:339
#: kcm.cpp:272
#, kde-format
msgid "(not paired)"
msgstr "(неупарен)"
#: kcm.cpp:342
#: kcm.cpp:275
#, kde-format
msgid "(incoming pair request)"
msgstr "(долазни захтев за упаривање)"
#: kcm.cpp:345
#: kcm.cpp:278
#, kde-format
msgid "(pairing requested)"
msgstr "(тражено упаривање)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rename_label)
#: kcm.ui:47
#: kcm.ui:59
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "КДЕ‑конекција"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameShow_button)
#: kcm.ui:70
#: kcm.ui:82
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameDone_button)
#: kcm.ui:92
#: kcm.ui:104
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refresh_button)
#: kcm.ui:108
#: kcm.ui:120
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
#: kcm.ui:155
#: kcm.ui:193
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Уређај"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status_label)
#: kcm.ui:171
#: kcm.ui:209
#, kde-format
msgid "(status)"
msgstr "(стање)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, verificationKey)
#: kcm.ui:232
#, kde-format
msgid "🔑 abababab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
#: kcm.ui:263
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, accept_button)
#: kcm.ui:210
#: kcm.ui:289
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Прихвати"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reject_button)
#: kcm.ui:217
#: kcm.ui:296
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Одбаци"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pair_button)
#: kcm.ui:230
#: kcm.ui:309
#, kde-format
msgid "Request pair"
msgstr "Тражи упаривање"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unpair_button)
#: kcm.ui:243
#: kcm.ui:322
#, kde-format
msgid "Unpair"
msgstr "Распари"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ping_button)
#: kcm.ui:256
#: kcm.ui:335
#, kde-format
msgid "Send ping"
msgstr "Пошаљи пинг"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noDeviceLinks)
#: kcm.ui:294
#: kcm.ui:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>If you own an Android device, make sure to install "
@ -161,13 +158,13 @@ msgid ""
"<html><head/><body><p>No device selected.<br><br>If you own an Android "
"device, make sure to install the <a href=\"https://play.google.com/store/"
"apps/details?id=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#4c6b8a;\">KDE Connect Android app</span></a> (also "
"available <a href=\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=org.kde."
"kdeconnect_tp\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#4c6b8a;"
"\">from F-Droid</span></a>) and it should appear in the list.<br><br>If you "
"are having problems, visit the <a href=\"https://community.kde.org/KDEConnect"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#4c6b8a;\">KDE Connect "
"Community wiki</span></a> for help.</p></body></html>"
"underline;\">KDE Connect Android app</span></a> (also available <a href="
"\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=org.kde.kdeconnect_tp\"><span "
"style=\" text-decoration: underline;\">from F-Droid</span></a>) and it "
"should appear in the list.<br><br>If you are having problems, visit the <a "
"href=\"https://userbase.kde.org/KDEConnect\"><span style=\" text-decoration: "
"underline;\">KDE Connect Community wiki</span></a> for help.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Ако поседујете андроид уређај, инсталирајте <a href="
"\"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.kde.kdeconnect_tp"
@ -176,3 +173,15 @@ msgstr ""
"repository/browse/?fdid=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; \">Ф‑дроиду</span></a>) и уређај ће се појавити на "
"списку.</p></body></html>"
#~ msgid "KDE Connect Settings"
#~ msgstr "Поставке за КДЕ‑конекцију"
#~ msgid "KDE Connect Settings module"
#~ msgstr "Модул поставки за КДЕ‑конекцију"
#~ msgid "(C) 2015 Albert Vaca Cintora"
#~ msgstr "© 2015, Алберт Вака Синтора"
#~ msgid "Albert Vaca Cintora"
#~ msgstr "Алберт Вака Синтора"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kded\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-20 21:08+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -28,32 +28,46 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: kdeconnectd.cpp:65
#, kde-format
msgid "Pairing request from %1"
#: kdeconnectd.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pairing request from %1"
msgid ""
"Pairing request from %1\n"
"Key: %2..."
msgstr "%1 упути захтев за повезивање"
#: kdeconnectd.cpp:66
#: kdeconnectd.cpp:65 kdeconnectd.cpp:77
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr ""
#: kdeconnectd.cpp:67
#: kdeconnectd.cpp:68 kdeconnectd.cpp:78
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Прихвати"
#: kdeconnectd.cpp:67
#: kdeconnectd.cpp:71 kdeconnectd.cpp:78
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Одбаци"
#: kdeconnectd.cpp:145 kdeconnectd.cpp:147
#: kdeconnectd.cpp:74 kdeconnectd.cpp:78
#, kde-format
msgid "View key"
msgstr ""
#: kdeconnectd.cpp:157 kdeconnectd.cpp:159
#, kde-format
msgid "KDE Connect Daemon"
msgstr ""
#: kdeconnectd.cpp:158
#: kdeconnectd.cpp:165
#, kde-format
msgid "Replace an existing instance"
msgstr ""
#: kdeconnectd.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Launch a private D-Bus daemon with kdeconnectd (macOS test-purpose only)"
msgstr ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-18 02:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-20 21:07+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -18,37 +18,37 @@ msgstr ""
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: kiokdeconnect.cpp:94
#: kiokdeconnect.cpp:75
#, kde-format
msgid "Listing devices..."
msgstr "Листам уређаје..."
#: kiokdeconnect.cpp:139
#: kiokdeconnect.cpp:120
#, kde-format
msgid "Accessing device..."
msgstr "Приступам уређајима..."
#: kiokdeconnect.cpp:155
#: kiokdeconnect.cpp:135
#, kde-format
msgid "No such device: %0"
msgstr ""
#: kiokdeconnect.cpp:162
#: kiokdeconnect.cpp:141
#, kde-format
msgid "%0 is not paired"
msgstr ""
#: kiokdeconnect.cpp:167
#: kiokdeconnect.cpp:145
#, kde-format
msgid "%0 is not connected"
msgstr ""
#: kiokdeconnect.cpp:172
#: kiokdeconnect.cpp:149
#, kde-format
msgid "%0 has no Remote Filesystem plugin"
msgstr ""
#: kiokdeconnect.cpp:237
#: kiokdeconnect.cpp:208
#, kde-format
msgid "Could not contact background service."
msgstr "Не могу да контактирам позадински сервис."

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:57+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -20,17 +20,41 @@ msgstr ""
"X-Environment: kde\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: battery/batteryplugin.cpp:147
#: battery/batteryplugin.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "device name: low battery"
msgid "%1: Low Battery"
msgstr "%1: батерија на измаку"
#: battery/batteryplugin.cpp:147
#: battery/batteryplugin.cpp:120
#, kde-format
msgid "Battery at %1%"
msgstr "батерија на %1%"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi)
#: clipboard/clipboard_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Clipboard plugin"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: clipboard/clipboard_config.ui:32
#, kde-format
msgid "Automatic synchronization"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare)
#: clipboard/clipboard_config.ui:38
#, kde-format
msgid "Automatically share the clipboard from this device"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password)
#: clipboard/clipboard_config.ui:45
#, kde-format
msgid "Including passwords (as marked by password managers)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17
#, kde-format
@ -49,22 +73,40 @@ msgstr ""
msgid "Select the sound to play"
msgstr ""
#: mousepad/waylandremoteinput.cpp:60 sftp/sftpplugin-win.cpp:85
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:59 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:87
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "КДЕ‑конекција"
msgid "Remote lock successful"
msgstr ""
#: mousepad/waylandremoteinput.cpp:60
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:62
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:63 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:92
#: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:94
#, kde-format
msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard"
msgstr "Користите телефон као додирник и тастатуру"
msgid "Remote lock failed"
msgstr ""
#: notifications/notification.cpp:131
#: mpriscontrol/mpriscontrolplugin-win.cpp:30
#, kde-format
msgctxt ""
"@title Users select this to control the current media player when we can't "
"detect a specific player name like VLC"
msgid "Current Player"
msgstr ""
#: notifications/notification.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply"
msgctxt "@action:button"
msgid "Reply"
msgstr "Одговори"
#: notifications/sendreplydialog.cpp:41
#: notifications/notification.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reply to %1..."
msgstr ""
#: notifications/sendreplydialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Пошаљи"
@ -123,78 +165,135 @@ msgstr "Утишај звукове система"
msgid "Automatically resume media when call has finished"
msgstr ""
#: ping/pingplugin.cpp:49
#: ping/pingplugin.cpp:26
#, kde-format
msgid "Ping!"
msgstr "Пинг!"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:45
#: runcommand/runcommand_config.cpp:41
#, kde-format
msgid "Schedule a shutdown"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:42
#, kde-format
msgid "Shutdown now"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:43
#, kde-format
msgid "Cancel last shutdown"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:44
#, kde-format
msgid "Schedule a reboot"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54
#, kde-format
msgid "Suspend"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:46
#, kde-format
msgid "Maximum Brightness"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:47
#: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:48
#, kde-format
msgid "Unlock Screen"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:49
#, kde-format
msgid "Close All Vaults"
msgid "Say Hello"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:50
#: runcommand/runcommand_config.cpp:52
#, kde-format
msgid "Forcefully Close All Vaults"
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:53
#, kde-format
msgid "Reboot"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:57
#, kde-format
msgid "Sample commands"
msgid "Maximum Brightness"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:63
#, kde-format
msgid "Unlock Screen"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:64
#, kde-format
msgid "Close All Vaults"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:66
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:208
#, kde-format
msgid "Forcefully Close All Vaults"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:73
#, kde-format
msgid "Sample commands"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:77
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:80
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:177
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Назив"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:66
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "Наредба"
#: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:43
#: runcommand/runcommand_config.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command"
msgid "Export Commands"
msgstr "Наредба"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command"
msgid "Import Commands"
msgstr "Наредба"
#: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:24
#, kde-format
msgid "Phone is connected"
msgstr ""
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:212
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:181
#, kde-format
msgid "Blacklisted"
msgstr "На црној листи"
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:216
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:185
#, kde-format
msgid "Name of a notifying application."
msgstr "Назив обавештавајућег програма."
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:218
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:187
#, kde-format
msgid "Synchronize notifications of an application?"
msgstr "Синхронизовати обавештења програма?"
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:220
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Regular expression defining which notifications should not be sent.\n"
@ -275,49 +374,54 @@ msgstr "Минимум нивоа хитности"
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#: sftp/mounter.cpp:185
#: sftp/mounter.cpp:167
#, kde-format
msgid "Failed to start sshfs"
msgstr "Не могу да покренем sshfs"
#: sftp/mounter.cpp:189
#: sftp/mounter.cpp:171
#, kde-format
msgid "sshfs process crashed"
msgstr ""
#: sftp/mounter.cpp:193
#: sftp/mounter.cpp:175
#, kde-format
msgid "Unknown error in sshfs"
msgstr ""
#: sftp/mounter.cpp:207
#: sftp/mounter.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error when accessing to filesystem"
msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0"
msgstr "Грешка у приступу фајл систему"
#: sftp/mounter.cpp:216
#: sftp/mounter.cpp:195
#, kde-format
msgid "Failed to mount filesystem: device not responding"
msgstr "Неуспело монтирање фајл система: уређај не одговара"
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:85
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:79
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "КДЕ‑конекција"
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:80
#, kde-format
msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience"
msgstr ""
#: sftp/sftpplugin.cpp:153
#: sftp/sftpplugin.cpp:134
#, kde-format
msgid "All files"
msgstr "сви фајлови"
#: sftp/sftpplugin.cpp:154
#: sftp/sftpplugin.cpp:135
#, kde-format
msgid "Camera pictures"
msgstr "Слике са камере"
# ignore-entity: percnt
#: share/share_config.cpp:38
#: share/share_config.cpp:22
#, kde-format
msgid "&percnt;1 in the path will be replaced with the specific device name."
msgstr "&percnt;1 у путањи биће замењено са називом уређаја."
@ -340,32 +444,53 @@ msgstr "Примање"
msgid "Save files in:"
msgstr "Уписуј фајлове у:"
#: share/shareplugin.cpp:207
#: share/shareplugin.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device"
msgid "Shared text from %1 copied to clipboard"
msgstr ""
#: share/shareplugin.cpp:192 share/shareplugin.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@action:button Edit text with default text editor"
msgid "Open in Text Editor"
msgstr ""
#: share/shareplugin.cpp:196 share/shareplugin.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@action:button Open URL with default app"
msgid "Open Link"
msgstr ""
#: share/shareplugin.cpp:251
#, kde-format
msgid "Could not share file"
msgstr ""
#: share/shareplugin.cpp:207
#: share/shareplugin.cpp:251
#, kde-format
msgid "%1 does not exist"
msgstr ""
#: telephony/telephonyplugin.cpp:42
#: telephony/telephonyplugin.cpp:23
#, kde-format
msgid "unknown number"
msgstr "непознат број"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:51
#: telephony/telephonyplugin.cpp:32
#, kde-format
msgid "Incoming call from %1"
msgstr "Долазни позив: %1"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:55
#: telephony/telephonyplugin.cpp:36
#, kde-format
msgid "Missed call from %1"
msgstr "Пропуштен позив: %1"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:83
#: telephony/telephonyplugin.cpp:65 telephony/telephonyplugin.cpp:68
#, kde-format
msgid "Mute Call"
msgstr "Утишај позив"
#~ msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard"
#~ msgstr "Користите телефон као додирник и тастатуру"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-urlhandler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-08 03:18+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-18 23:13+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -28,42 +28,86 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: kdeconnect-handler.cpp:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialog.ui:31
#, kde-format
msgid "Select device:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sendUrlRadioButton)
#: dialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Send URL"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sendFileRadioButton)
#: dialog.ui:62
#, kde-format
msgid "Send File"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openOnPeerCheckBox)
#: dialog.ui:82
#, kde-format
msgid "Open on peer device"
msgstr ""
#: kdeconnect-handler.cpp:43
#, kde-format
msgid "KDE Connect URL handler"
msgstr "КДЕ‑конекцијин руковалац УРЛ‑овима"
#: kdeconnect-handler.cpp:54
#: kdeconnect-handler.cpp:49
#, kde-format
msgid "(C) 2017 Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "© 2017, Алекс Пол Гонзалез"
#: kdeconnect-handler.cpp:62
#: kdeconnect-handler.cpp:65
#, kde-format
msgid "URL to share"
msgstr "УРЛ за дељење"
#: kdeconnect-handler.cpp:92
#: kdeconnect-handler.cpp:66
#, kde-format
msgid "Select a device"
msgstr ""
#: kdeconnect-handler.cpp:66
#, kde-format
msgid "id"
msgstr ""
#: kdeconnect-handler.cpp:102
#, kde-format
msgid "Enter URL here"
msgstr ""
#: kdeconnect-handler.cpp:110
#, kde-format
msgid "Enter file location here"
msgstr ""
#: kdeconnect-handler.cpp:135
#, kde-format
msgid "Device to call %1 with:"
msgstr ""
#: kdeconnect-handler.cpp:95
#: kdeconnect-handler.cpp:138
#, kde-format
msgid "Device to open %1 on:"
msgstr ""
#: kdeconnect-handler.cpp:98
#: kdeconnect-handler.cpp:141
#, kde-format
msgid "Device to send a SMS with:"
msgstr ""
#: kdeconnect-handler.cpp:101
#: kdeconnect-handler.cpp:144
#, kde-format
msgid "Device to send %1 to:"
msgstr ""
#: kdeconnect-handler.cpp:118
#: kdeconnect-handler.cpp:173
#, kde-format
msgid "Couldn't share %1"
msgstr "Не могу да поделим %1"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.kdeconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 03:27+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-22 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 11:05+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -20,88 +20,143 @@ msgstr ""
"X-Environment: kde\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: package/contents/ui/Battery.qml:40
#: package/contents/ui/Battery.qml:25
#, kde-format
msgid "%1% charging"
msgstr "%1% пуни се"
#: package/contents/ui/Battery.qml:40
#: package/contents/ui/Battery.qml:25
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: package/contents/ui/Battery.qml:40
#: package/contents/ui/Battery.qml:25
#, kde-format
msgid "No info"
msgstr "нема података"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:65
#: package/contents/ui/Connectivity.qml:40
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: package/contents/ui/Connectivity.qml:50
#, kde-format
msgid "No signal"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:56
#, kde-format
msgid "File Transfer"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:66
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:57
#, kde-format
msgid "Drop a file to transfer it onto your phone."
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:84
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:93
#, kde-format
msgid "Virtual Display"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:105
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1%"
msgctxt "Battery charge percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:168
#, kde-format
msgid "Please choose a file"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:113
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:177
#, kde-format
msgid "Share file"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:133
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:192
#, kde-format
msgid "Send Clipboard"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:211
#, kde-format
msgid "Ring my phone"
msgstr "зазвони телефоном"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:151
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:229
#, kde-format
msgid "Browse this device"
msgstr "прегледај овај уређај"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:168
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:246
#, kde-format
msgid "SMS Messages"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:189
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:267
#, kde-format
msgid "Remote Keyboard"
msgstr "даљинска тастатура"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:205
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:288
#, kde-format
msgid "Notifications:"
msgstr "Обавештења:"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:212
#, fuzzy
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notifications:"
msgid "Dismiss all notifications"
msgstr "Обавештења:"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:248
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:343
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:257
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:353
#, kde-format
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:274
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:366
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:380
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reply to %1…"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:398
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:424
#, kde-format
msgid "Run command"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:282
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:432
#, kde-format
msgid "Add command"
msgstr ""
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:74
#, fuzzy
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No paired devices available"
msgid "No paired devices"
msgstr "нема доступних упарених уређаја"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:74
#, fuzzy
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No paired devices available"
msgid "Paired device is unavailable"
msgid_plural "All paired devices are unavailable"
@ -110,26 +165,30 @@ msgstr[1] "нема доступних упарених уређаја"
msgstr[2] "нема доступних упарених уређаја"
msgstr[3] "нема доступних упарених уређаја"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:76
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:60
#, kde-format
msgid "Install KDE Connect on your Android device to integrate it with Plasma!"
msgstr ""
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:80
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:64
#, kde-format
msgid "Pair a Device..."
msgstr ""
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:80
msgid "Configure..."
msgstr ""
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:92
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:76
#, kde-format
msgid "Install from Google Play"
msgstr ""
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:102
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:86
#, kde-format
msgid "Install from F-Droid"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:63
#: package/contents/ui/main.qml:59
#, kde-format
msgid "KDE Connect Settings..."
msgstr "Поставке за КДЕ‑конекцију..."
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-cli\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-08 03:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-26 11:26+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -30,37 +30,37 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "slsimic@gmail.com"
#: kdeconnect-cli.cpp:44
#: kdeconnect-cli.cpp:31
#, kde-format
msgid "KDE Connect CLI tool"
msgstr "KDEkonekcijina alatka komandne linije"
#: kdeconnect-cli.cpp:46
#: kdeconnect-cli.cpp:33
#, kde-format
msgid "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "© 2015 Aleks Pol Gonzalez"
#: kdeconnect-cli.cpp:49
#: kdeconnect-cli.cpp:36
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleks Pol Gonzalez"
#: kdeconnect-cli.cpp:50
#: kdeconnect-cli.cpp:37
#, kde-format
msgid "Albert Vaca Cintora"
msgstr "Albert Vaka Sintora"
#: kdeconnect-cli.cpp:52
#: kdeconnect-cli.cpp:39
#, kde-format
msgid "List all devices"
msgstr "prikazuje sve uređaje"
#: kdeconnect-cli.cpp:53
#: kdeconnect-cli.cpp:41
#, kde-format
msgid "List available (paired and reachable) devices"
msgstr "prikazuje dostupne (uparene i povezive) uređaje"
#: kdeconnect-cli.cpp:54
#: kdeconnect-cli.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to ease "
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
"omogućava da --list-devices ili --list-available prikazuju samo ID uređaja, "
"što olakšava skriptovanje"
#: kdeconnect-cli.cpp:55
#: kdeconnect-cli.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to "
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
"omogućava da --list-devices ili --list-available prikazuju samo ID uređaja, "
"što olakšava skriptovanje"
#: kdeconnect-cli.cpp:56
#: kdeconnect-cli.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to "
@ -93,133 +93,152 @@ msgstr ""
"omogućava da --list-devices ili --list-available prikazuju samo ID uređaja, "
"što olakšava skriptovanje"
#: kdeconnect-cli.cpp:57
#: kdeconnect-cli.cpp:48
#, kde-format
msgid "Search for devices in the network and re-establish connections"
msgstr "traži uređaje na mreži i ponovo uspostavlja veze"
#: kdeconnect-cli.cpp:58
#: kdeconnect-cli.cpp:49
#, kde-format
msgid "Request pairing to a said device"
msgstr "zahteva uparivanje sa navedenim uređajem"
#: kdeconnect-cli.cpp:59
#: kdeconnect-cli.cpp:50
#, kde-format
msgid "Find the said device by ringing it."
msgstr "nalazi navedeni uređaj zvonjavom"
#: kdeconnect-cli.cpp:60
#: kdeconnect-cli.cpp:51
#, kde-format
msgid "Stop pairing to a said device"
msgstr "zaustavlja uparivanje sa navedenim uređajem"
#: kdeconnect-cli.cpp:61
#: kdeconnect-cli.cpp:52
#, kde-format
msgid "Sends a ping to said device"
msgstr "šalje ping navedenom uređaju"
#: kdeconnect-cli.cpp:62
#: kdeconnect-cli.cpp:53
#, kde-format
msgid "Same as ping but you can set the message to display"
msgstr "isto kao ping ali može da pošalje proizvoljnu poruku"
#: kdeconnect-cli.cpp:62 kdeconnect-cli.cpp:67
#: kdeconnect-cli.cpp:53 kdeconnect-cli.cpp:60
#, kde-format
msgid "message"
msgstr "poruka"
#: kdeconnect-cli.cpp:63
#, kde-format
msgid "Share a file to a said device"
#: kdeconnect-cli.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sends a ping to said device"
msgid "Sends the current clipboard to said device"
msgstr "šalje ping navedenom uređaju"
#: kdeconnect-cli.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share a file to a said device"
msgid "Share a file/URL to a said device"
msgstr "deli fajl sa navedenim uređajem"
#: kdeconnect-cli.cpp:64
#: kdeconnect-cli.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share a file to a said device"
msgid "Share text to a said device"
msgstr "deli fajl sa navedenim uređajem"
#: kdeconnect-cli.cpp:65
#: kdeconnect-cli.cpp:57
#, kde-format
msgid "Display the notifications on a said device"
msgstr "prikazuje obaveštenja na navedenom uređaju"
#: kdeconnect-cli.cpp:66
#: kdeconnect-cli.cpp:58
#, kde-format
msgid "Lock the specified device"
msgstr "zaključava navedeni uređaj"
#: kdeconnect-cli.cpp:67
#: kdeconnect-cli.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lock the specified device"
msgid "Unlock the specified device"
msgstr "zaključava navedeni uređaj"
#: kdeconnect-cli.cpp:60
#, kde-format
msgid "Sends an SMS. Requires destination"
msgstr "šalje SMS, zahteva odredišni broj"
#: kdeconnect-cli.cpp:68
#: kdeconnect-cli.cpp:61
#, kde-format
msgid "Phone number to send the message"
msgstr "broj telefona na koji se šalje poruka"
#: kdeconnect-cli.cpp:68
#: kdeconnect-cli.cpp:61
#, kde-format
msgid "phone number"
msgstr "broj telefona"
#: kdeconnect-cli.cpp:69
#: kdeconnect-cli.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"File urls to send attachments with the message (can be passed multiple times)"
msgstr ""
#: kdeconnect-cli.cpp:64
#, kde-format
msgid "file urls"
msgstr ""
#: kdeconnect-cli.cpp:65
#, kde-format
msgid "Device ID"
msgstr "ID uređaja"
#: kdeconnect-cli.cpp:70
#: kdeconnect-cli.cpp:66
#, kde-format
msgid "Device Name"
msgstr "naziv uređaja"
#: kdeconnect-cli.cpp:71
#: kdeconnect-cli.cpp:67
#, kde-format
msgid "Get encryption info about said device"
msgstr "dobavlja podatke o šifrovanju za navedeni uređaj"
#: kdeconnect-cli.cpp:72
#: kdeconnect-cli.cpp:68
#, kde-format
msgid "Lists remote commands and their ids"
msgstr "izlistava udaljene naredbe i njihove IDove"
#: kdeconnect-cli.cpp:73
#: kdeconnect-cli.cpp:69
#, kde-format
msgid "Executes a remote command by id"
msgstr "izvršava udaljenu naredbu po IDu"
#: kdeconnect-cli.cpp:74
#: kdeconnect-cli.cpp:71
#, kde-format
msgid "Sends keys to a said device"
msgstr "šalje ključeve navedenom uređaju"
#: kdeconnect-cli.cpp:75
#: kdeconnect-cli.cpp:72
#, kde-format
msgid "Display this device's id and exit"
msgstr "prikazuje ID ovog uređaja i izlazi"
#: kdeconnect-cli.cpp:76
#, kde-format
msgid "Open the connected device's camera and transfer the photo"
msgstr ""
#: kdeconnect-cli.cpp:123
#: kdeconnect-cli.cpp:118
#, kde-format
msgid "(paired and reachable)"
msgstr "(uparen i dostupan)"
#: kdeconnect-cli.cpp:125
#: kdeconnect-cli.cpp:120
#, kde-format
msgid "(reachable)"
msgstr "(dostupan)"
#: kdeconnect-cli.cpp:127 kdeconnect-cli.cpp:148
#: kdeconnect-cli.cpp:122 kdeconnect-cli.cpp:141
#, kde-format
msgid "(paired)"
msgstr "(uparen)"
#: kdeconnect-cli.cpp:134
#: kdeconnect-cli.cpp:128
#, kde-format
msgid "1 device found"
msgid_plural "%1 devices found"
@ -228,18 +247,18 @@ msgstr[1] "pronađena %1 uređaja"
msgstr[2] "pronađeno %1 uređaja"
msgstr[3] "pronađen jedan uređaj"
#: kdeconnect-cli.cpp:136
#: kdeconnect-cli.cpp:130
#, kde-format
msgid "No devices found"
msgstr "nije nađen nijedan uređaj"
#: kdeconnect-cli.cpp:150
#: kdeconnect-cli.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(paired)"
msgid "(unpaired)"
msgstr "(uparen)"
#: kdeconnect-cli.cpp:184
#: kdeconnect-cli.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"No device specified: Use -d <Device ID> or -n <Device Name> to specify a "
@ -248,60 +267,67 @@ msgid ""
"View complete help with --help option"
msgstr ""
#: kdeconnect-cli.cpp:213
#: kdeconnect-cli.cpp:215
#, kde-format
msgid "Shared %1"
msgstr ""
#: kdeconnect-cli.cpp:219
#: kdeconnect-cli.cpp:224
#, kde-format
msgid "Shared text: %1"
msgstr ""
#: kdeconnect-cli.cpp:225
#: kdeconnect-cli.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "device has requested to lock peer device"
msgid "Requested to lock %1."
msgstr ""
#: kdeconnect-cli.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "device has requested to unlock peer device"
msgid "Requested to unlock %1."
msgstr ""
#: kdeconnect-cli.cpp:240
#, kde-format
msgid "waiting for device..."
msgstr "čekam na uređaj..."
#: kdeconnect-cli.cpp:239
#: kdeconnect-cli.cpp:253
#, kde-format
msgid "Device not found"
msgstr "uređaj nije pronađen"
#: kdeconnect-cli.cpp:241
#: kdeconnect-cli.cpp:255
#, kde-format
msgid "Already paired"
msgstr "već uparen"
#: kdeconnect-cli.cpp:243
#: kdeconnect-cli.cpp:257
#, kde-format
msgid "Pair requested"
msgstr "uparivanje je traženo"
#: kdeconnect-cli.cpp:250
#: kdeconnect-cli.cpp:263
#, kde-format
msgid "Already not paired"
msgstr "već je neuparen"
#: kdeconnect-cli.cpp:252
#: kdeconnect-cli.cpp:265
#, kde-format
msgid "Unpaired"
msgstr "rasparen"
# |, no-check-markup
#: kdeconnect-cli.cpp:268
#: kdeconnect-cli.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"error: should specify the SMS's recipient by passing --destination <phone "
"number>"
msgstr "greška: morate navesti primaoca navodeći --destination <broj telefona>"
#: kdeconnect-cli.cpp:281
#, kde-format
msgid "Please specify a filename for the photo"
msgstr ""
#: kdeconnect-cli.cpp:324
#: kdeconnect-cli.cpp:365
#, kde-format
msgid "Nothing to be done"
msgstr "nema šta da se uradi"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-10 03:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-26 11:26+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -20,156 +20,165 @@ msgstr ""
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:71
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:67
#, kde-format
msgid "Canceled by other peer"
msgstr "Otkazala druga strana"
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:80
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:76
#, kde-format
msgid "%1: Already paired"
msgstr "%1: već upareno"
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:83
#, kde-format
msgid "%1: Pairing already requested for this device"
msgstr "%1: već je zatraženo uparivanje sa uređajem"
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:139
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:120
#, kde-format
msgid "Timed out"
msgstr "Isteklo vrijeme"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:95
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:77
#, kde-format
msgid "Couldn't find an available port"
msgstr "Ne mogu da nađem dostupan port"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:134
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:115
#, kde-format
msgid "Failed to send packet to %1"
msgstr ""
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:292
#, kde-format
msgid "Sent 1 file"
msgid_plural "Sent %1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:293
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:308
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:271
#, kde-format
msgid "Sending to %1"
msgstr ""
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:304 compositefiletransferjob.cpp:155
#, kde-format
msgid "Progress"
msgstr ""
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:305
#, kde-format
msgid "Sending file %1 of %2"
msgstr ""
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:309 compositefiletransferjob.cpp:160
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:271
#, kde-format
msgid "File"
msgstr ""
#: backends/lan/landevicelink.cpp:160 backends/lan/landevicelink.cpp:174
#: backends/pairinghandler.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"This device cannot be paired because it is running an old version of KDE "
"Connect."
msgstr ""
"Ovaj uređaj se ne može upariti jer radi sa starijom verzijom KDEkonekcije."
msgid "Canceled by other peer"
msgstr "Otkazala druga strana"
#: compositefiletransferjob.cpp:156
#: backends/pairinghandler.cpp:75
#, kde-format
msgid "%1: Already paired"
msgstr "%1: već upareno"
#: backends/pairinghandler.cpp:84 backends/pairinghandler.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Receiving file over KDE Connect"
msgid "Receiving file %1 of %2"
msgstr "Primam fajl preko KDEkonekcije"
#| msgid "Device not reachable"
msgid "%1: Device not reachable"
msgstr "Uređaj nije dostupan"
#: compositefiletransferjob.cpp:159
#: backends/pairinghandler.cpp:113
#, kde-format
msgid "Device not reachable"
msgstr "Uređaj nije dostupan"
#: backends/pairinghandler.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Canceled by other peer"
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Otkazala druga strana"
#: backends/pairinghandler.cpp:140
#, kde-format
msgid "Timed out"
msgstr "Isteklo vrijeme"
#: compositefiletransferjob.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Received incomplete file: %1"
msgid "Receiving file from %2"
msgid_plural "Receiving %1 files from %2"
msgctxt "@title job"
msgid "Receiving file"
msgid_plural "Receiving files"
msgstr[0] "Primljen nedovršen fajl: %1"
msgstr[1] "Primljen nedovršen fajl: %1"
msgstr[2] "Primljen nedovršen fajl: %1"
msgstr[3] "Primljen nedovršen fajl: %1"
#: device.cpp:225
#: compositefiletransferjob.cpp:46
#, kde-format
msgid "Already paired"
msgstr "već upareno"
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr ""
#: device.cpp:230
#: compositefiletransferjob.cpp:47
#, kde-format
msgid "Device not reachable"
msgstr "Uređaj nije dostupan"
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr ""
#: device.cpp:549
#, kde-format
msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
#: device.cpp:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "SHA1 otisak sertifikata za vaš uređaj je: %1\n"
#: device.cpp:557
#, kde-format
msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
#: device.cpp:461
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "SHA1 otisak sertifikata udaljenog uređaja je: %1\n"
#: filetransferjob.cpp:65
#: filetransferjob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Filename already present"
msgstr "Naziv fajla već postoji"
#: filetransferjob.cpp:115
#: filetransferjob.cpp:105
#, kde-format
msgid "Received incomplete file: %1"
msgstr "Primljen nedovršen fajl: %1"
#: filetransferjob.cpp:133
#: filetransferjob.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Received incomplete file: %1"
msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Primljen nedovršen fajl: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:74
#: kdeconnectconfig.cpp:301 kdeconnectconfig.cpp:332
#, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "Propalo pokretanje KDEkonekcije"
# QCA-ossl and QCA-gnupg are plugin identifiers in QCA
#: kdeconnectconfig.cpp:75
#: kdeconnectconfig.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
#| "distribution provides separate packages for QCA-ossl and QCA-gnupg, make "
#| "sure you have them installed and try again."
msgid ""
"Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
"distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make sure "
"you have them installed and try again."
msgstr ""
"U vašoj instalaciji QCAa, ne mogu da nađem podršku za RSA. Ako vaša "
"distribucija daje odvojene pakete za QCA-ossl i QCA-gnupg proverite da su "
"instalirani i pokušajte ponovo."
#| msgid "Could not store private key file: %1"
msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Ne mogu da smestim fajl ličnog ključa: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:302
#: kdeconnectconfig.cpp:317
#, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Ne mogu da smestim fajl ličnog ključa: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:347
#: kdeconnectconfig.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not store certificate file: %1"
msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Ne mogu da smestim fajl sertifikata: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:348
#, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Ne mogu da smestim fajl sertifikata: %1"
#~ msgid "%1: Pairing already requested for this device"
#~ msgstr "%1: već je zatraženo uparivanje sa uređajem"
#~ msgid ""
#~ "This device cannot be paired because it is running an old version of KDE "
#~ "Connect."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj uređaj se ne može upariti jer radi sa starijom verzijom "
#~ "KDEkonekcije."
#, fuzzy
#~| msgid "Receiving file over KDE Connect"
#~ msgid "Receiving file %1 of %2"
#~ msgstr "Primam fajl preko KDEkonekcije"
#~ msgid "Already paired"
#~ msgstr "već upareno"
# QCA-ossl and QCA-gnupg are plugin identifiers in QCA
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
#~| "distribution provides separate packages for QCA-ossl and QCA-gnupg, make "
#~| "sure you have them installed and try again."
#~ msgid ""
#~ "Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
#~ "distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make "
#~ "sure you have them installed and try again."
#~ msgstr ""
#~ "U vašoj instalaciji QCAa, ne mogu da nađem podršku za RSA. Ako vaša "
#~ "distribucija daje odvojene pakete za QCA-ossl i QCA-gnupg proverite da su "
#~ "instalirani i pokušajte ponovo."

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kcm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-17 03:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-26 11:26+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -30,124 +30,121 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "slsimic@gmail.com"
#: kcm.cpp:47
#: kcm.cpp:183
#, kde-format
msgid "KDE Connect Settings"
msgstr "Postavke za KDEkonekciju"
msgid "Key: %1"
msgstr ""
#: kcm.cpp:49
#, kde-format
msgid "KDE Connect Settings module"
msgstr "Modul postavki za KDEkonekciju"
#: kcm.cpp:51
#, kde-format
msgid "(C) 2015 Albert Vaca Cintora"
msgstr "© 2015, Albert Vaka Sintora"
#: kcm.cpp:55
#, kde-format
msgid "Albert Vaca Cintora"
msgstr "Albert Vaka Sintora"
#: kcm.cpp:262
#: kcm.cpp:206
#, kde-format
msgid "Available plugins"
msgstr "Dostupni priključci"
#: kcm.cpp:315
#: kcm.cpp:253
#, kde-format
msgid "Error trying to pair: %1"
msgstr "Greška pri pokušaju uparivanja: %1"
#: kcm.cpp:336
#: kcm.cpp:269
#, kde-format
msgid "(paired)"
msgstr "(uparen)"
#: kcm.cpp:339
#: kcm.cpp:272
#, kde-format
msgid "(not paired)"
msgstr "(neuparen)"
#: kcm.cpp:342
#: kcm.cpp:275
#, kde-format
msgid "(incoming pair request)"
msgstr "(dolazni zahtev za uparivanje)"
#: kcm.cpp:345
#: kcm.cpp:278
#, kde-format
msgid "(pairing requested)"
msgstr "(traženo uparivanje)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rename_label)
#: kcm.ui:47
#: kcm.ui:59
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDEkonekcija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameShow_button)
#: kcm.ui:70
#: kcm.ui:82
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameDone_button)
#: kcm.ui:92
#: kcm.ui:104
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refresh_button)
#: kcm.ui:108
#: kcm.ui:120
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
#: kcm.ui:155
#: kcm.ui:193
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Uređaj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status_label)
#: kcm.ui:171
#: kcm.ui:209
#, kde-format
msgid "(status)"
msgstr "(stanje)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, verificationKey)
#: kcm.ui:232
#, kde-format
msgid "🔑 abababab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
#: kcm.ui:263
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, accept_button)
#: kcm.ui:210
#: kcm.ui:289
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reject_button)
#: kcm.ui:217
#: kcm.ui:296
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Odbaci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pair_button)
#: kcm.ui:230
#: kcm.ui:309
#, kde-format
msgid "Request pair"
msgstr "Traži uparivanje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unpair_button)
#: kcm.ui:243
#: kcm.ui:322
#, kde-format
msgid "Unpair"
msgstr "Raspari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ping_button)
#: kcm.ui:256
#: kcm.ui:335
#, kde-format
msgid "Send ping"
msgstr "Pošalji ping"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noDeviceLinks)
#: kcm.ui:294
#: kcm.ui:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>If you own an Android device, make sure to install "
@ -161,13 +158,13 @@ msgid ""
"<html><head/><body><p>No device selected.<br><br>If you own an Android "
"device, make sure to install the <a href=\"https://play.google.com/store/"
"apps/details?id=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#4c6b8a;\">KDE Connect Android app</span></a> (also "
"available <a href=\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=org.kde."
"kdeconnect_tp\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#4c6b8a;"
"\">from F-Droid</span></a>) and it should appear in the list.<br><br>If you "
"are having problems, visit the <a href=\"https://community.kde.org/KDEConnect"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#4c6b8a;\">KDE Connect "
"Community wiki</span></a> for help.</p></body></html>"
"underline;\">KDE Connect Android app</span></a> (also available <a href="
"\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=org.kde.kdeconnect_tp\"><span "
"style=\" text-decoration: underline;\">from F-Droid</span></a>) and it "
"should appear in the list.<br><br>If you are having problems, visit the <a "
"href=\"https://userbase.kde.org/KDEConnect\"><span style=\" text-decoration: "
"underline;\">KDE Connect Community wiki</span></a> for help.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Ako posedujete android uređaj, instalirajte <a href="
"\"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.kde.kdeconnect_tp"
@ -176,3 +173,15 @@ msgstr ""
"repository/browse/?fdid=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; \">FDroidu</span></a>) i uređaj će se pojaviti na "
"spisku.</p></body></html>"
#~ msgid "KDE Connect Settings"
#~ msgstr "Postavke za KDEkonekciju"
#~ msgid "KDE Connect Settings module"
#~ msgstr "Modul postavki za KDEkonekciju"
#~ msgid "(C) 2015 Albert Vaca Cintora"
#~ msgstr "© 2015, Albert Vaka Sintora"
#~ msgid "Albert Vaca Cintora"
#~ msgstr "Albert Vaka Sintora"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kded\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-20 21:08+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -28,32 +28,46 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: kdeconnectd.cpp:65
#, kde-format
msgid "Pairing request from %1"
#: kdeconnectd.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pairing request from %1"
msgid ""
"Pairing request from %1\n"
"Key: %2..."
msgstr "%1 uputi zahtev za povezivanje"
#: kdeconnectd.cpp:66
#: kdeconnectd.cpp:65 kdeconnectd.cpp:77
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr ""
#: kdeconnectd.cpp:67
#: kdeconnectd.cpp:68 kdeconnectd.cpp:78
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"
#: kdeconnectd.cpp:67
#: kdeconnectd.cpp:71 kdeconnectd.cpp:78
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Odbaci"
#: kdeconnectd.cpp:145 kdeconnectd.cpp:147
#: kdeconnectd.cpp:74 kdeconnectd.cpp:78
#, kde-format
msgid "View key"
msgstr ""
#: kdeconnectd.cpp:157 kdeconnectd.cpp:159
#, kde-format
msgid "KDE Connect Daemon"
msgstr ""
#: kdeconnectd.cpp:158
#: kdeconnectd.cpp:165
#, kde-format
msgid "Replace an existing instance"
msgstr ""
#: kdeconnectd.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Launch a private D-Bus daemon with kdeconnectd (macOS test-purpose only)"
msgstr ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-18 02:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-20 21:07+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -18,37 +18,37 @@ msgstr ""
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: kiokdeconnect.cpp:94
#: kiokdeconnect.cpp:75
#, kde-format
msgid "Listing devices..."
msgstr "Listam uređaje..."
#: kiokdeconnect.cpp:139
#: kiokdeconnect.cpp:120
#, kde-format
msgid "Accessing device..."
msgstr "Pristupam uređajima..."
#: kiokdeconnect.cpp:155
#: kiokdeconnect.cpp:135
#, kde-format
msgid "No such device: %0"
msgstr ""
#: kiokdeconnect.cpp:162
#: kiokdeconnect.cpp:141
#, kde-format
msgid "%0 is not paired"
msgstr ""
#: kiokdeconnect.cpp:167
#: kiokdeconnect.cpp:145
#, kde-format
msgid "%0 is not connected"
msgstr ""
#: kiokdeconnect.cpp:172
#: kiokdeconnect.cpp:149
#, kde-format
msgid "%0 has no Remote Filesystem plugin"
msgstr ""
#: kiokdeconnect.cpp:237
#: kiokdeconnect.cpp:208
#, kde-format
msgid "Could not contact background service."
msgstr "Ne mogu da kontaktiram pozadinski servis."

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:57+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -20,17 +20,41 @@ msgstr ""
"X-Environment: kde\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: battery/batteryplugin.cpp:147
#: battery/batteryplugin.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "device name: low battery"
msgid "%1: Low Battery"
msgstr "%1: baterija na izmaku"
#: battery/batteryplugin.cpp:147
#: battery/batteryplugin.cpp:120
#, kde-format
msgid "Battery at %1%"
msgstr "baterija na %1%"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi)
#: clipboard/clipboard_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Clipboard plugin"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: clipboard/clipboard_config.ui:32
#, kde-format
msgid "Automatic synchronization"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare)
#: clipboard/clipboard_config.ui:38
#, kde-format
msgid "Automatically share the clipboard from this device"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password)
#: clipboard/clipboard_config.ui:45
#, kde-format
msgid "Including passwords (as marked by password managers)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17
#, kde-format
@ -49,22 +73,40 @@ msgstr ""
msgid "Select the sound to play"
msgstr ""
#: mousepad/waylandremoteinput.cpp:60 sftp/sftpplugin-win.cpp:85
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:59 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:87
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDEkonekcija"
msgid "Remote lock successful"
msgstr ""
#: mousepad/waylandremoteinput.cpp:60
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:62
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:63 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:92
#: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:94
#, kde-format
msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard"
msgstr "Koristite telefon kao dodirnik i tastaturu"
msgid "Remote lock failed"
msgstr ""
#: notifications/notification.cpp:131
#: mpriscontrol/mpriscontrolplugin-win.cpp:30
#, kde-format
msgctxt ""
"@title Users select this to control the current media player when we can't "
"detect a specific player name like VLC"
msgid "Current Player"
msgstr ""
#: notifications/notification.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply"
msgctxt "@action:button"
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
#: notifications/sendreplydialog.cpp:41
#: notifications/notification.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reply to %1..."
msgstr ""
#: notifications/sendreplydialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Pošalji"
@ -123,78 +165,135 @@ msgstr "Utišaj zvukove sistema"
msgid "Automatically resume media when call has finished"
msgstr ""
#: ping/pingplugin.cpp:49
#: ping/pingplugin.cpp:26
#, kde-format
msgid "Ping!"
msgstr "Ping!"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:45
#: runcommand/runcommand_config.cpp:41
#, kde-format
msgid "Schedule a shutdown"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:42
#, kde-format
msgid "Shutdown now"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:43
#, kde-format
msgid "Cancel last shutdown"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:44
#, kde-format
msgid "Schedule a reboot"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54
#, kde-format
msgid "Suspend"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:46
#, kde-format
msgid "Maximum Brightness"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:47
#: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:48
#, kde-format
msgid "Unlock Screen"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:49
#, kde-format
msgid "Close All Vaults"
msgid "Say Hello"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:50
#: runcommand/runcommand_config.cpp:52
#, kde-format
msgid "Forcefully Close All Vaults"
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:53
#, kde-format
msgid "Reboot"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:57
#, kde-format
msgid "Sample commands"
msgid "Maximum Brightness"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:63
#, kde-format
msgid "Unlock Screen"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:64
#, kde-format
msgid "Close All Vaults"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:66
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:208
#, kde-format
msgid "Forcefully Close All Vaults"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:73
#, kde-format
msgid "Sample commands"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:77
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:80
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:177
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:66
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "Naredba"
#: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:43
#: runcommand/runcommand_config.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command"
msgid "Export Commands"
msgstr "Naredba"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command"
msgid "Import Commands"
msgstr "Naredba"
#: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:24
#, kde-format
msgid "Phone is connected"
msgstr ""
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:212
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:181
#, kde-format
msgid "Blacklisted"
msgstr "Na crnoj listi"
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:216
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:185
#, kde-format
msgid "Name of a notifying application."
msgstr "Naziv obaveštavajućeg programa."
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:218
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:187
#, kde-format
msgid "Synchronize notifications of an application?"
msgstr "Sinhronizovati obaveštenja programa?"
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:220
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Regular expression defining which notifications should not be sent.\n"
@ -275,49 +374,54 @@ msgstr "Minimum nivoa hitnosti"
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
#: sftp/mounter.cpp:185
#: sftp/mounter.cpp:167
#, kde-format
msgid "Failed to start sshfs"
msgstr "Ne mogu da pokrenem sshfs"
#: sftp/mounter.cpp:189
#: sftp/mounter.cpp:171
#, kde-format
msgid "sshfs process crashed"
msgstr ""
#: sftp/mounter.cpp:193
#: sftp/mounter.cpp:175
#, kde-format
msgid "Unknown error in sshfs"
msgstr ""
#: sftp/mounter.cpp:207
#: sftp/mounter.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error when accessing to filesystem"
msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0"
msgstr "Greška u pristupu fajl sistemu"
#: sftp/mounter.cpp:216
#: sftp/mounter.cpp:195
#, kde-format
msgid "Failed to mount filesystem: device not responding"
msgstr "Neuspelo montiranje fajl sistema: uređaj ne odgovara"
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:85
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:79
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDEkonekcija"
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:80
#, kde-format
msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience"
msgstr ""
#: sftp/sftpplugin.cpp:153
#: sftp/sftpplugin.cpp:134
#, kde-format
msgid "All files"
msgstr "svi fajlovi"
#: sftp/sftpplugin.cpp:154
#: sftp/sftpplugin.cpp:135
#, kde-format
msgid "Camera pictures"
msgstr "Slike sa kamere"
# ignore-entity: percnt
#: share/share_config.cpp:38
#: share/share_config.cpp:22
#, kde-format
msgid "&percnt;1 in the path will be replaced with the specific device name."
msgstr "&percnt;1 u putanji biće zamenjeno sa nazivom uređaja."
@ -340,32 +444,53 @@ msgstr "Primanje"
msgid "Save files in:"
msgstr "Upisuj fajlove u:"
#: share/shareplugin.cpp:207
#: share/shareplugin.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device"
msgid "Shared text from %1 copied to clipboard"
msgstr ""
#: share/shareplugin.cpp:192 share/shareplugin.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@action:button Edit text with default text editor"
msgid "Open in Text Editor"
msgstr ""
#: share/shareplugin.cpp:196 share/shareplugin.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@action:button Open URL with default app"
msgid "Open Link"
msgstr ""
#: share/shareplugin.cpp:251
#, kde-format
msgid "Could not share file"
msgstr ""
#: share/shareplugin.cpp:207
#: share/shareplugin.cpp:251
#, kde-format
msgid "%1 does not exist"
msgstr ""
#: telephony/telephonyplugin.cpp:42
#: telephony/telephonyplugin.cpp:23
#, kde-format
msgid "unknown number"
msgstr "nepoznat broj"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:51
#: telephony/telephonyplugin.cpp:32
#, kde-format
msgid "Incoming call from %1"
msgstr "Dolazni poziv: %1"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:55
#: telephony/telephonyplugin.cpp:36
#, kde-format
msgid "Missed call from %1"
msgstr "Propušten poziv: %1"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:83
#: telephony/telephonyplugin.cpp:65 telephony/telephonyplugin.cpp:68
#, kde-format
msgid "Mute Call"
msgstr "Utišaj poziv"
#~ msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard"
#~ msgstr "Koristite telefon kao dodirnik i tastaturu"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-urlhandler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-08 03:18+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-18 23:13+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -28,42 +28,86 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: kdeconnect-handler.cpp:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialog.ui:31
#, kde-format
msgid "Select device:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sendUrlRadioButton)
#: dialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Send URL"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sendFileRadioButton)
#: dialog.ui:62
#, kde-format
msgid "Send File"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openOnPeerCheckBox)
#: dialog.ui:82
#, kde-format
msgid "Open on peer device"
msgstr ""
#: kdeconnect-handler.cpp:43
#, kde-format
msgid "KDE Connect URL handler"
msgstr "KDEkonekcijin rukovalac URLovima"
#: kdeconnect-handler.cpp:54
#: kdeconnect-handler.cpp:49
#, kde-format
msgid "(C) 2017 Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "© 2017, Aleks Pol Gonzalez"
#: kdeconnect-handler.cpp:62
#: kdeconnect-handler.cpp:65
#, kde-format
msgid "URL to share"
msgstr "URL za deljenje"
#: kdeconnect-handler.cpp:92
#: kdeconnect-handler.cpp:66
#, kde-format
msgid "Select a device"
msgstr ""
#: kdeconnect-handler.cpp:66
#, kde-format
msgid "id"
msgstr ""
#: kdeconnect-handler.cpp:102
#, kde-format
msgid "Enter URL here"
msgstr ""
#: kdeconnect-handler.cpp:110
#, kde-format
msgid "Enter file location here"
msgstr ""
#: kdeconnect-handler.cpp:135
#, kde-format
msgid "Device to call %1 with:"
msgstr ""
#: kdeconnect-handler.cpp:95
#: kdeconnect-handler.cpp:138
#, kde-format
msgid "Device to open %1 on:"
msgstr ""
#: kdeconnect-handler.cpp:98
#: kdeconnect-handler.cpp:141
#, kde-format
msgid "Device to send a SMS with:"
msgstr ""
#: kdeconnect-handler.cpp:101
#: kdeconnect-handler.cpp:144
#, kde-format
msgid "Device to send %1 to:"
msgstr ""
#: kdeconnect-handler.cpp:118
#: kdeconnect-handler.cpp:173
#, kde-format
msgid "Couldn't share %1"
msgstr "Ne mogu da podelim %1"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.kdeconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 03:27+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-22 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 11:05+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -20,88 +20,143 @@ msgstr ""
"X-Environment: kde\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: package/contents/ui/Battery.qml:40
#: package/contents/ui/Battery.qml:25
#, kde-format
msgid "%1% charging"
msgstr "%1% puni se"
#: package/contents/ui/Battery.qml:40
#: package/contents/ui/Battery.qml:25
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: package/contents/ui/Battery.qml:40
#: package/contents/ui/Battery.qml:25
#, kde-format
msgid "No info"
msgstr "nema podataka"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:65
#: package/contents/ui/Connectivity.qml:40
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: package/contents/ui/Connectivity.qml:50
#, kde-format
msgid "No signal"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:56
#, kde-format
msgid "File Transfer"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:66
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:57
#, kde-format
msgid "Drop a file to transfer it onto your phone."
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:84
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:93
#, kde-format
msgid "Virtual Display"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:105
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1%"
msgctxt "Battery charge percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:168
#, kde-format
msgid "Please choose a file"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:113
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:177
#, kde-format
msgid "Share file"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:133
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:192
#, kde-format
msgid "Send Clipboard"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:211
#, kde-format
msgid "Ring my phone"
msgstr "zazvoni telefonom"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:151
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:229
#, kde-format
msgid "Browse this device"
msgstr "pregledaj ovaj uređaj"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:168
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:246
#, kde-format
msgid "SMS Messages"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:189
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:267
#, kde-format
msgid "Remote Keyboard"
msgstr "daljinska tastatura"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:205
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:288
#, kde-format
msgid "Notifications:"
msgstr "Obaveštenja:"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:212
#, fuzzy
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notifications:"
msgid "Dismiss all notifications"
msgstr "Obaveštenja:"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:248
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:343
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:257
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:353
#, kde-format
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:274
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:366
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:380
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reply to %1…"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:398
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:424
#, kde-format
msgid "Run command"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:282
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:432
#, kde-format
msgid "Add command"
msgstr ""
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:74
#, fuzzy
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No paired devices available"
msgid "No paired devices"
msgstr "nema dostupnih uparenih uređaja"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:74
#, fuzzy
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No paired devices available"
msgid "Paired device is unavailable"
msgid_plural "All paired devices are unavailable"
@ -110,26 +165,30 @@ msgstr[1] "nema dostupnih uparenih uređaja"
msgstr[2] "nema dostupnih uparenih uređaja"
msgstr[3] "nema dostupnih uparenih uređaja"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:76
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:60
#, kde-format
msgid "Install KDE Connect on your Android device to integrate it with Plasma!"
msgstr ""
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:80
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:64
#, kde-format
msgid "Pair a Device..."
msgstr ""
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:80
msgid "Configure..."
msgstr ""
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:92
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:76
#, kde-format
msgid "Install from Google Play"
msgstr ""
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:102
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:86
#, kde-format
msgid "Install from F-Droid"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:63
#: package/contents/ui/main.qml:59
#, kde-format
msgid "KDE Connect Settings..."
msgstr "Postavke za KDEkonekciju..."
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-cli\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-08 03:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-26 11:26+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -30,37 +30,37 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "slsimic@gmail.com"
#: kdeconnect-cli.cpp:44
#: kdeconnect-cli.cpp:31
#, kde-format
msgid "KDE Connect CLI tool"
msgstr "KDEkonekcijina alatka komandne linije"
#: kdeconnect-cli.cpp:46
#: kdeconnect-cli.cpp:33
#, kde-format
msgid "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "© 2015 Aleks Pol Gonzalez"
#: kdeconnect-cli.cpp:49
#: kdeconnect-cli.cpp:36
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleks Pol Gonzalez"
#: kdeconnect-cli.cpp:50
#: kdeconnect-cli.cpp:37
#, kde-format
msgid "Albert Vaca Cintora"
msgstr "Albert Vaka Sintora"
#: kdeconnect-cli.cpp:52
#: kdeconnect-cli.cpp:39
#, kde-format
msgid "List all devices"
msgstr "prikazuje sve uređaje"
#: kdeconnect-cli.cpp:53
#: kdeconnect-cli.cpp:41
#, kde-format
msgid "List available (paired and reachable) devices"
msgstr "prikazuje dostupne (uparene i povezive) uređaje"
#: kdeconnect-cli.cpp:54
#: kdeconnect-cli.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to ease "
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
"omogućava da --list-devices ili --list-available prikazuju samo ID uređaja, "
"što olakšava skriptovanje"
#: kdeconnect-cli.cpp:55
#: kdeconnect-cli.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to "
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
"omogućava da --list-devices ili --list-available prikazuju samo ID uređaja, "
"što olakšava skriptovanje"
#: kdeconnect-cli.cpp:56
#: kdeconnect-cli.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to "
@ -93,133 +93,152 @@ msgstr ""
"omogućava da --list-devices ili --list-available prikazuju samo ID uređaja, "
"što olakšava skriptovanje"
#: kdeconnect-cli.cpp:57
#: kdeconnect-cli.cpp:48
#, kde-format
msgid "Search for devices in the network and re-establish connections"
msgstr "traži uređaje na mreži i ponovo uspostavlja veze"
#: kdeconnect-cli.cpp:58
#: kdeconnect-cli.cpp:49
#, kde-format
msgid "Request pairing to a said device"
msgstr "zahteva uparivanje sa navedenim uređajem"
#: kdeconnect-cli.cpp:59
#: kdeconnect-cli.cpp:50
#, kde-format
msgid "Find the said device by ringing it."
msgstr "nalazi navedeni uređaj zvonjavom"
#: kdeconnect-cli.cpp:60
#: kdeconnect-cli.cpp:51
#, kde-format
msgid "Stop pairing to a said device"
msgstr "zaustavlja uparivanje sa navedenim uređajem"
#: kdeconnect-cli.cpp:61
#: kdeconnect-cli.cpp:52
#, kde-format
msgid "Sends a ping to said device"
msgstr "šalje ping navedenom uređaju"
#: kdeconnect-cli.cpp:62
#: kdeconnect-cli.cpp:53
#, kde-format
msgid "Same as ping but you can set the message to display"
msgstr "isto kao ping ali može da pošalje proizvoljnu poruku"
#: kdeconnect-cli.cpp:62 kdeconnect-cli.cpp:67
#: kdeconnect-cli.cpp:53 kdeconnect-cli.cpp:60
#, kde-format
msgid "message"
msgstr "poruka"
#: kdeconnect-cli.cpp:63
#, kde-format
msgid "Share a file to a said device"
#: kdeconnect-cli.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sends a ping to said device"
msgid "Sends the current clipboard to said device"
msgstr "šalje ping navedenom uređaju"
#: kdeconnect-cli.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share a file to a said device"
msgid "Share a file/URL to a said device"
msgstr "deli fajl sa navedenim uređajem"
#: kdeconnect-cli.cpp:64
#: kdeconnect-cli.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share a file to a said device"
msgid "Share text to a said device"
msgstr "deli fajl sa navedenim uređajem"
#: kdeconnect-cli.cpp:65
#: kdeconnect-cli.cpp:57
#, kde-format
msgid "Display the notifications on a said device"
msgstr "prikazuje obaveštenja na navedenom uređaju"
#: kdeconnect-cli.cpp:66
#: kdeconnect-cli.cpp:58
#, kde-format
msgid "Lock the specified device"
msgstr "zaključava navedeni uređaj"
#: kdeconnect-cli.cpp:67
#: kdeconnect-cli.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lock the specified device"
msgid "Unlock the specified device"
msgstr "zaključava navedeni uređaj"
#: kdeconnect-cli.cpp:60
#, kde-format
msgid "Sends an SMS. Requires destination"
msgstr "šalje SMS, zahteva odredišni broj"
#: kdeconnect-cli.cpp:68
#: kdeconnect-cli.cpp:61
#, kde-format
msgid "Phone number to send the message"
msgstr "broj telefona na koji se šalje poruka"
#: kdeconnect-cli.cpp:68
#: kdeconnect-cli.cpp:61
#, kde-format
msgid "phone number"
msgstr "broj telefona"
#: kdeconnect-cli.cpp:69
#: kdeconnect-cli.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"File urls to send attachments with the message (can be passed multiple times)"
msgstr ""
#: kdeconnect-cli.cpp:64
#, kde-format
msgid "file urls"
msgstr ""
#: kdeconnect-cli.cpp:65
#, kde-format
msgid "Device ID"
msgstr "ID uređaja"
#: kdeconnect-cli.cpp:70
#: kdeconnect-cli.cpp:66
#, kde-format
msgid "Device Name"
msgstr "naziv uređaja"
#: kdeconnect-cli.cpp:71
#: kdeconnect-cli.cpp:67
#, kde-format
msgid "Get encryption info about said device"
msgstr "dobavlja podatke o šifrovanju za navedeni uređaj"
#: kdeconnect-cli.cpp:72
#: kdeconnect-cli.cpp:68
#, kde-format
msgid "Lists remote commands and their ids"
msgstr "izlistava udaljene naredbe i njihove IDove"
#: kdeconnect-cli.cpp:73
#: kdeconnect-cli.cpp:69
#, kde-format
msgid "Executes a remote command by id"
msgstr "izvršava udaljenu naredbu po IDu"
#: kdeconnect-cli.cpp:74
#: kdeconnect-cli.cpp:71
#, kde-format
msgid "Sends keys to a said device"
msgstr "šalje ključeve navedenom uređaju"
#: kdeconnect-cli.cpp:75
#: kdeconnect-cli.cpp:72
#, kde-format
msgid "Display this device's id and exit"
msgstr "prikazuje ID ovog uređaja i izlazi"
#: kdeconnect-cli.cpp:76
#, kde-format
msgid "Open the connected device's camera and transfer the photo"
msgstr ""
#: kdeconnect-cli.cpp:123
#: kdeconnect-cli.cpp:118
#, kde-format
msgid "(paired and reachable)"
msgstr "(uparen i dostupan)"
#: kdeconnect-cli.cpp:125
#: kdeconnect-cli.cpp:120
#, kde-format
msgid "(reachable)"
msgstr "(dostupan)"
#: kdeconnect-cli.cpp:127 kdeconnect-cli.cpp:148
#: kdeconnect-cli.cpp:122 kdeconnect-cli.cpp:141
#, kde-format
msgid "(paired)"
msgstr "(uparen)"
#: kdeconnect-cli.cpp:134
#: kdeconnect-cli.cpp:128
#, kde-format
msgid "1 device found"
msgid_plural "%1 devices found"
@ -228,18 +247,18 @@ msgstr[1] "pronađena %1 uređaja"
msgstr[2] "pronađeno %1 uređaja"
msgstr[3] "pronađen jedan uređaj"
#: kdeconnect-cli.cpp:136
#: kdeconnect-cli.cpp:130
#, kde-format
msgid "No devices found"
msgstr "nije nađen nijedan uređaj"
#: kdeconnect-cli.cpp:150
#: kdeconnect-cli.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(paired)"
msgid "(unpaired)"
msgstr "(uparen)"
#: kdeconnect-cli.cpp:184
#: kdeconnect-cli.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"No device specified: Use -d <Device ID> or -n <Device Name> to specify a "
@ -248,60 +267,67 @@ msgid ""
"View complete help with --help option"
msgstr ""
#: kdeconnect-cli.cpp:213
#: kdeconnect-cli.cpp:215
#, kde-format
msgid "Shared %1"
msgstr ""
#: kdeconnect-cli.cpp:219
#: kdeconnect-cli.cpp:224
#, kde-format
msgid "Shared text: %1"
msgstr ""
#: kdeconnect-cli.cpp:225
#: kdeconnect-cli.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "device has requested to lock peer device"
msgid "Requested to lock %1."
msgstr ""
#: kdeconnect-cli.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "device has requested to unlock peer device"
msgid "Requested to unlock %1."
msgstr ""
#: kdeconnect-cli.cpp:240
#, kde-format
msgid "waiting for device..."
msgstr "čekam na uređaj..."
#: kdeconnect-cli.cpp:239
#: kdeconnect-cli.cpp:253
#, kde-format
msgid "Device not found"
msgstr "uređaj nije pronađen"
#: kdeconnect-cli.cpp:241
#: kdeconnect-cli.cpp:255
#, kde-format
msgid "Already paired"
msgstr "već uparen"
#: kdeconnect-cli.cpp:243
#: kdeconnect-cli.cpp:257
#, kde-format
msgid "Pair requested"
msgstr "uparivanje je traženo"
#: kdeconnect-cli.cpp:250
#: kdeconnect-cli.cpp:263
#, kde-format
msgid "Already not paired"
msgstr "već je neuparen"
#: kdeconnect-cli.cpp:252
#: kdeconnect-cli.cpp:265
#, kde-format
msgid "Unpaired"
msgstr "rasparen"
# |, no-check-markup
#: kdeconnect-cli.cpp:268
#: kdeconnect-cli.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"error: should specify the SMS's recipient by passing --destination <phone "
"number>"
msgstr "greška: morate navesti primaoca navodeći --destination <broj telefona>"
#: kdeconnect-cli.cpp:281
#, kde-format
msgid "Please specify a filename for the photo"
msgstr ""
#: kdeconnect-cli.cpp:324
#: kdeconnect-cli.cpp:365
#, kde-format
msgid "Nothing to be done"
msgstr "nema šta da se uradi"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-10 03:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-26 11:26+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -20,156 +20,165 @@ msgstr ""
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:71
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:67
#, kde-format
msgid "Canceled by other peer"
msgstr "Otkazala druga strana"
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:80
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:76
#, kde-format
msgid "%1: Already paired"
msgstr "%1: već upareno"
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:83
#, kde-format
msgid "%1: Pairing already requested for this device"
msgstr "%1: već je zatraženo uparivanje sa uređajem"
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:139
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:120
#, kde-format
msgid "Timed out"
msgstr "Isteklo vreme"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:95
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:77
#, kde-format
msgid "Couldn't find an available port"
msgstr "Ne mogu da nađem dostupan port"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:134
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:115
#, kde-format
msgid "Failed to send packet to %1"
msgstr ""
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:292
#, kde-format
msgid "Sent 1 file"
msgid_plural "Sent %1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:293
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:308
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:271
#, kde-format
msgid "Sending to %1"
msgstr ""
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:304 compositefiletransferjob.cpp:155
#, kde-format
msgid "Progress"
msgstr ""
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:305
#, kde-format
msgid "Sending file %1 of %2"
msgstr ""
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:309 compositefiletransferjob.cpp:160
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:271
#, kde-format
msgid "File"
msgstr ""
#: backends/lan/landevicelink.cpp:160 backends/lan/landevicelink.cpp:174
#: backends/pairinghandler.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"This device cannot be paired because it is running an old version of KDE "
"Connect."
msgstr ""
"Ovaj uređaj se ne može upariti jer radi sa starijom verzijom KDEkonekcije."
msgid "Canceled by other peer"
msgstr "Otkazala druga strana"
#: compositefiletransferjob.cpp:156
#: backends/pairinghandler.cpp:75
#, kde-format
msgid "%1: Already paired"
msgstr "%1: već upareno"
#: backends/pairinghandler.cpp:84 backends/pairinghandler.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Receiving file over KDE Connect"
msgid "Receiving file %1 of %2"
msgstr "Primam fajl preko KDEkonekcije"
#| msgid "Device not reachable"
msgid "%1: Device not reachable"
msgstr "Uređaj nije dostupan"
#: compositefiletransferjob.cpp:159
#: backends/pairinghandler.cpp:113
#, kde-format
msgid "Device not reachable"
msgstr "Uređaj nije dostupan"
#: backends/pairinghandler.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Canceled by other peer"
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Otkazala druga strana"
#: backends/pairinghandler.cpp:140
#, kde-format
msgid "Timed out"
msgstr "Isteklo vreme"
#: compositefiletransferjob.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Received incomplete file: %1"
msgid "Receiving file from %2"
msgid_plural "Receiving %1 files from %2"
msgctxt "@title job"
msgid "Receiving file"
msgid_plural "Receiving files"
msgstr[0] "Primljen nedovršen fajl: %1"
msgstr[1] "Primljen nedovršen fajl: %1"
msgstr[2] "Primljen nedovršen fajl: %1"
msgstr[3] "Primljen nedovršen fajl: %1"
#: device.cpp:225
#: compositefiletransferjob.cpp:46
#, kde-format
msgid "Already paired"
msgstr "već upareno"
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr ""
#: device.cpp:230
#: compositefiletransferjob.cpp:47
#, kde-format
msgid "Device not reachable"
msgstr "Uređaj nije dostupan"
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr ""
#: device.cpp:549
#, kde-format
msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
#: device.cpp:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "SHA1 otisak sertifikata za vaš uređaj je: %1\n"
#: device.cpp:557
#, kde-format
msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
#: device.cpp:461
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "SHA1 otisak sertifikata udaljenog uređaja je: %1\n"
#: filetransferjob.cpp:65
#: filetransferjob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Filename already present"
msgstr "Naziv fajla već postoji"
#: filetransferjob.cpp:115
#: filetransferjob.cpp:105
#, kde-format
msgid "Received incomplete file: %1"
msgstr "Primljen nedovršen fajl: %1"
#: filetransferjob.cpp:133
#: filetransferjob.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Received incomplete file: %1"
msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Primljen nedovršen fajl: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:74
#: kdeconnectconfig.cpp:301 kdeconnectconfig.cpp:332
#, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "Propalo pokretanje KDEkonekcije"
# QCA-ossl and QCA-gnupg are plugin identifiers in QCA
#: kdeconnectconfig.cpp:75
#: kdeconnectconfig.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
#| "distribution provides separate packages for QCA-ossl and QCA-gnupg, make "
#| "sure you have them installed and try again."
msgid ""
"Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
"distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make sure "
"you have them installed and try again."
msgstr ""
"U vašoj instalaciji QCAa, ne mogu da nađem podršku za RSA. Ako vaša "
"distribucija daje odvojene pakete za QCA-ossl i QCA-gnupg proverite da su "
"instalirani i pokušajte ponovo."
#| msgid "Could not store private key file: %1"
msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Ne mogu da smestim fajl ličnog ključa: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:302
#: kdeconnectconfig.cpp:317
#, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Ne mogu da smestim fajl ličnog ključa: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:347
#: kdeconnectconfig.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not store certificate file: %1"
msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Ne mogu da smestim fajl sertifikata: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:348
#, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Ne mogu da smestim fajl sertifikata: %1"
#~ msgid "%1: Pairing already requested for this device"
#~ msgstr "%1: već je zatraženo uparivanje sa uređajem"
#~ msgid ""
#~ "This device cannot be paired because it is running an old version of KDE "
#~ "Connect."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj uređaj se ne može upariti jer radi sa starijom verzijom "
#~ "KDEkonekcije."
#, fuzzy
#~| msgid "Receiving file over KDE Connect"
#~ msgid "Receiving file %1 of %2"
#~ msgstr "Primam fajl preko KDEkonekcije"
#~ msgid "Already paired"
#~ msgstr "već upareno"
# QCA-ossl and QCA-gnupg are plugin identifiers in QCA
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
#~| "distribution provides separate packages for QCA-ossl and QCA-gnupg, make "
#~| "sure you have them installed and try again."
#~ msgid ""
#~ "Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
#~ "distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make "
#~ "sure you have them installed and try again."
#~ msgstr ""
#~ "U vašoj instalaciji QCAa, ne mogu da nađem podršku za RSA. Ako vaša "
#~ "distribucija daje odvojene pakete za QCA-ossl i QCA-gnupg proverite da su "
#~ "instalirani i pokušajte ponovo."

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kcm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-17 03:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-26 11:26+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -30,124 +30,121 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "slsimic@gmail.com"
#: kcm.cpp:47
#: kcm.cpp:183
#, kde-format
msgid "KDE Connect Settings"
msgstr "Postavke za KDEkonekciju"
msgid "Key: %1"
msgstr ""
#: kcm.cpp:49
#, kde-format
msgid "KDE Connect Settings module"
msgstr "Modul postavki za KDEkonekciju"
#: kcm.cpp:51
#, kde-format
msgid "(C) 2015 Albert Vaca Cintora"
msgstr "© 2015, Albert Vaka Sintora"
#: kcm.cpp:55
#, kde-format
msgid "Albert Vaca Cintora"
msgstr "Albert Vaka Sintora"
#: kcm.cpp:262
#: kcm.cpp:206
#, kde-format
msgid "Available plugins"
msgstr "Dostupni priključci"
#: kcm.cpp:315
#: kcm.cpp:253
#, kde-format
msgid "Error trying to pair: %1"
msgstr "Greška pri pokušaju uparivanja: %1"
#: kcm.cpp:336
#: kcm.cpp:269
#, kde-format
msgid "(paired)"
msgstr "(uparen)"
#: kcm.cpp:339
#: kcm.cpp:272
#, kde-format
msgid "(not paired)"
msgstr "(neuparen)"
#: kcm.cpp:342
#: kcm.cpp:275
#, kde-format
msgid "(incoming pair request)"
msgstr "(dolazni zahtev za uparivanje)"
#: kcm.cpp:345
#: kcm.cpp:278
#, kde-format
msgid "(pairing requested)"
msgstr "(traženo uparivanje)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rename_label)
#: kcm.ui:47
#: kcm.ui:59
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDEkonekcija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameShow_button)
#: kcm.ui:70
#: kcm.ui:82
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameDone_button)
#: kcm.ui:92
#: kcm.ui:104
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refresh_button)
#: kcm.ui:108
#: kcm.ui:120
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
#: kcm.ui:155
#: kcm.ui:193
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Uređaj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status_label)
#: kcm.ui:171
#: kcm.ui:209
#, kde-format
msgid "(status)"
msgstr "(stanje)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, verificationKey)
#: kcm.ui:232
#, kde-format
msgid "🔑 abababab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
#: kcm.ui:263
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, accept_button)
#: kcm.ui:210
#: kcm.ui:289
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reject_button)
#: kcm.ui:217
#: kcm.ui:296
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Odbaci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pair_button)
#: kcm.ui:230
#: kcm.ui:309
#, kde-format
msgid "Request pair"
msgstr "Traži uparivanje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unpair_button)
#: kcm.ui:243
#: kcm.ui:322
#, kde-format
msgid "Unpair"
msgstr "Raspari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ping_button)
#: kcm.ui:256
#: kcm.ui:335
#, kde-format
msgid "Send ping"
msgstr "Pošalji ping"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noDeviceLinks)
#: kcm.ui:294
#: kcm.ui:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>If you own an Android device, make sure to install "
@ -161,13 +158,13 @@ msgid ""
"<html><head/><body><p>No device selected.<br><br>If you own an Android "
"device, make sure to install the <a href=\"https://play.google.com/store/"
"apps/details?id=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#4c6b8a;\">KDE Connect Android app</span></a> (also "
"available <a href=\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=org.kde."
"kdeconnect_tp\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#4c6b8a;"
"\">from F-Droid</span></a>) and it should appear in the list.<br><br>If you "
"are having problems, visit the <a href=\"https://community.kde.org/KDEConnect"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#4c6b8a;\">KDE Connect "
"Community wiki</span></a> for help.</p></body></html>"
"underline;\">KDE Connect Android app</span></a> (also available <a href="
"\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=org.kde.kdeconnect_tp\"><span "
"style=\" text-decoration: underline;\">from F-Droid</span></a>) and it "
"should appear in the list.<br><br>If you are having problems, visit the <a "
"href=\"https://userbase.kde.org/KDEConnect\"><span style=\" text-decoration: "
"underline;\">KDE Connect Community wiki</span></a> for help.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Ako posedujete android uređaj, instalirajte <a href="
"\"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.kde.kdeconnect_tp"
@ -176,3 +173,15 @@ msgstr ""
"repository/browse/?fdid=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; \">FDroidu</span></a>) i uređaj će se pojaviti na "
"spisku.</p></body></html>"
#~ msgid "KDE Connect Settings"
#~ msgstr "Postavke za KDEkonekciju"
#~ msgid "KDE Connect Settings module"
#~ msgstr "Modul postavki za KDEkonekciju"
#~ msgid "(C) 2015 Albert Vaca Cintora"
#~ msgstr "© 2015, Albert Vaka Sintora"
#~ msgid "Albert Vaca Cintora"
#~ msgstr "Albert Vaka Sintora"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kded\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-20 21:08+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -28,32 +28,46 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: kdeconnectd.cpp:65
#, kde-format
msgid "Pairing request from %1"
#: kdeconnectd.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pairing request from %1"
msgid ""
"Pairing request from %1\n"
"Key: %2..."
msgstr "%1 uputi zahtev za povezivanje"
#: kdeconnectd.cpp:66
#: kdeconnectd.cpp:65 kdeconnectd.cpp:77
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr ""
#: kdeconnectd.cpp:67
#: kdeconnectd.cpp:68 kdeconnectd.cpp:78
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"
#: kdeconnectd.cpp:67
#: kdeconnectd.cpp:71 kdeconnectd.cpp:78
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Odbaci"
#: kdeconnectd.cpp:145 kdeconnectd.cpp:147
#: kdeconnectd.cpp:74 kdeconnectd.cpp:78
#, kde-format
msgid "View key"
msgstr ""
#: kdeconnectd.cpp:157 kdeconnectd.cpp:159
#, kde-format
msgid "KDE Connect Daemon"
msgstr ""
#: kdeconnectd.cpp:158
#: kdeconnectd.cpp:165
#, kde-format
msgid "Replace an existing instance"
msgstr ""
#: kdeconnectd.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Launch a private D-Bus daemon with kdeconnectd (macOS test-purpose only)"
msgstr ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-18 02:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-20 21:07+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -18,37 +18,37 @@ msgstr ""
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: kiokdeconnect.cpp:94
#: kiokdeconnect.cpp:75
#, kde-format
msgid "Listing devices..."
msgstr "Listam uređaje..."
#: kiokdeconnect.cpp:139
#: kiokdeconnect.cpp:120
#, kde-format
msgid "Accessing device..."
msgstr "Pristupam uređajima..."
#: kiokdeconnect.cpp:155
#: kiokdeconnect.cpp:135
#, kde-format
msgid "No such device: %0"
msgstr ""
#: kiokdeconnect.cpp:162
#: kiokdeconnect.cpp:141
#, kde-format
msgid "%0 is not paired"
msgstr ""
#: kiokdeconnect.cpp:167
#: kiokdeconnect.cpp:145
#, kde-format
msgid "%0 is not connected"
msgstr ""
#: kiokdeconnect.cpp:172
#: kiokdeconnect.cpp:149
#, kde-format
msgid "%0 has no Remote Filesystem plugin"
msgstr ""
#: kiokdeconnect.cpp:237
#: kiokdeconnect.cpp:208
#, kde-format
msgid "Could not contact background service."
msgstr "Ne mogu da kontaktiram pozadinski servis."

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:57+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -20,17 +20,41 @@ msgstr ""
"X-Environment: kde\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: battery/batteryplugin.cpp:147
#: battery/batteryplugin.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "device name: low battery"
msgid "%1: Low Battery"
msgstr "%1: baterija na izmaku"
#: battery/batteryplugin.cpp:147
#: battery/batteryplugin.cpp:120
#, kde-format
msgid "Battery at %1%"
msgstr "baterija na %1%"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi)
#: clipboard/clipboard_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Clipboard plugin"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: clipboard/clipboard_config.ui:32
#, kde-format
msgid "Automatic synchronization"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare)
#: clipboard/clipboard_config.ui:38
#, kde-format
msgid "Automatically share the clipboard from this device"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password)
#: clipboard/clipboard_config.ui:45
#, kde-format
msgid "Including passwords (as marked by password managers)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17
#, kde-format
@ -49,22 +73,40 @@ msgstr ""
msgid "Select the sound to play"
msgstr ""
#: mousepad/waylandremoteinput.cpp:60 sftp/sftpplugin-win.cpp:85
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:59 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:87
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDEkonekcija"
msgid "Remote lock successful"
msgstr ""
#: mousepad/waylandremoteinput.cpp:60
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:62
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:63 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:92
#: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:94
#, kde-format
msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard"
msgstr "Koristite telefon kao dodirnik i tastaturu"
msgid "Remote lock failed"
msgstr ""
#: notifications/notification.cpp:131
#: mpriscontrol/mpriscontrolplugin-win.cpp:30
#, kde-format
msgctxt ""
"@title Users select this to control the current media player when we can't "
"detect a specific player name like VLC"
msgid "Current Player"
msgstr ""
#: notifications/notification.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply"
msgctxt "@action:button"
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
#: notifications/sendreplydialog.cpp:41
#: notifications/notification.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reply to %1..."
msgstr ""
#: notifications/sendreplydialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Pošalji"
@ -123,78 +165,135 @@ msgstr "Utišaj zvukove sistema"
msgid "Automatically resume media when call has finished"
msgstr ""
#: ping/pingplugin.cpp:49
#: ping/pingplugin.cpp:26
#, kde-format
msgid "Ping!"
msgstr "Ping!"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:45
#: runcommand/runcommand_config.cpp:41
#, kde-format
msgid "Schedule a shutdown"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:42
#, kde-format
msgid "Shutdown now"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:43
#, kde-format
msgid "Cancel last shutdown"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:44
#, kde-format
msgid "Schedule a reboot"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54
#, kde-format
msgid "Suspend"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:46
#, kde-format
msgid "Maximum Brightness"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:47
#: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:48
#, kde-format
msgid "Unlock Screen"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:49
#, kde-format
msgid "Close All Vaults"
msgid "Say Hello"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:50
#: runcommand/runcommand_config.cpp:52
#, kde-format
msgid "Forcefully Close All Vaults"
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:53
#, kde-format
msgid "Reboot"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:57
#, kde-format
msgid "Sample commands"
msgid "Maximum Brightness"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:63
#, kde-format
msgid "Unlock Screen"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:64
#, kde-format
msgid "Close All Vaults"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:66
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:208
#, kde-format
msgid "Forcefully Close All Vaults"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:73
#, kde-format
msgid "Sample commands"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:77
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:80
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:177
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:66
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "Naredba"
#: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:43
#: runcommand/runcommand_config.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command"
msgid "Export Commands"
msgstr "Naredba"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command"
msgid "Import Commands"
msgstr "Naredba"
#: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:24
#, kde-format
msgid "Phone is connected"
msgstr ""
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:212
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:181
#, kde-format
msgid "Blacklisted"
msgstr "Na crnoj listi"
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:216
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:185
#, kde-format
msgid "Name of a notifying application."
msgstr "Naziv obaveštavajućeg programa."
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:218
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:187
#, kde-format
msgid "Synchronize notifications of an application?"
msgstr "Sinhronizovati obaveštenja programa?"
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:220
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Regular expression defining which notifications should not be sent.\n"
@ -275,49 +374,54 @@ msgstr "Minimum nivoa hitnosti"
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
#: sftp/mounter.cpp:185
#: sftp/mounter.cpp:167
#, kde-format
msgid "Failed to start sshfs"
msgstr "Ne mogu da pokrenem sshfs"
#: sftp/mounter.cpp:189
#: sftp/mounter.cpp:171
#, kde-format
msgid "sshfs process crashed"
msgstr ""
#: sftp/mounter.cpp:193
#: sftp/mounter.cpp:175
#, kde-format
msgid "Unknown error in sshfs"
msgstr ""
#: sftp/mounter.cpp:207
#: sftp/mounter.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error when accessing to filesystem"
msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0"
msgstr "Greška u pristupu fajl sistemu"
#: sftp/mounter.cpp:216
#: sftp/mounter.cpp:195
#, kde-format
msgid "Failed to mount filesystem: device not responding"
msgstr "Neuspelo montiranje fajl sistema: uređaj ne odgovara"
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:85
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:79
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDEkonekcija"
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:80
#, kde-format
msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience"
msgstr ""
#: sftp/sftpplugin.cpp:153
#: sftp/sftpplugin.cpp:134
#, kde-format
msgid "All files"
msgstr "svi fajlovi"
#: sftp/sftpplugin.cpp:154
#: sftp/sftpplugin.cpp:135
#, kde-format
msgid "Camera pictures"
msgstr "Slike sa kamere"
# ignore-entity: percnt
#: share/share_config.cpp:38
#: share/share_config.cpp:22
#, kde-format
msgid "&percnt;1 in the path will be replaced with the specific device name."
msgstr "&percnt;1 u putanji biće zamenjeno sa nazivom uređaja."
@ -340,32 +444,53 @@ msgstr "Primanje"
msgid "Save files in:"
msgstr "Upisuj fajlove u:"
#: share/shareplugin.cpp:207
#: share/shareplugin.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device"
msgid "Shared text from %1 copied to clipboard"
msgstr ""
#: share/shareplugin.cpp:192 share/shareplugin.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@action:button Edit text with default text editor"
msgid "Open in Text Editor"
msgstr ""
#: share/shareplugin.cpp:196 share/shareplugin.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@action:button Open URL with default app"
msgid "Open Link"
msgstr ""
#: share/shareplugin.cpp:251
#, kde-format
msgid "Could not share file"
msgstr ""
#: share/shareplugin.cpp:207
#: share/shareplugin.cpp:251
#, kde-format
msgid "%1 does not exist"
msgstr ""
#: telephony/telephonyplugin.cpp:42
#: telephony/telephonyplugin.cpp:23
#, kde-format
msgid "unknown number"
msgstr "nepoznat broj"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:51
#: telephony/telephonyplugin.cpp:32
#, kde-format
msgid "Incoming call from %1"
msgstr "Dolazni poziv: %1"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:55
#: telephony/telephonyplugin.cpp:36
#, kde-format
msgid "Missed call from %1"
msgstr "Propušten poziv: %1"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:83
#: telephony/telephonyplugin.cpp:65 telephony/telephonyplugin.cpp:68
#, kde-format
msgid "Mute Call"
msgstr "Utišaj poziv"
#~ msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard"
#~ msgstr "Koristite telefon kao dodirnik i tastaturu"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-urlhandler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-08 03:18+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-18 23:13+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -28,42 +28,86 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: kdeconnect-handler.cpp:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialog.ui:31
#, kde-format
msgid "Select device:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sendUrlRadioButton)
#: dialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Send URL"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sendFileRadioButton)
#: dialog.ui:62
#, kde-format
msgid "Send File"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openOnPeerCheckBox)
#: dialog.ui:82
#, kde-format
msgid "Open on peer device"
msgstr ""
#: kdeconnect-handler.cpp:43
#, kde-format
msgid "KDE Connect URL handler"
msgstr "KDEkonekcijin rukovalac URLovima"
#: kdeconnect-handler.cpp:54
#: kdeconnect-handler.cpp:49
#, kde-format
msgid "(C) 2017 Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "© 2017, Aleks Pol Gonzalez"
#: kdeconnect-handler.cpp:62
#: kdeconnect-handler.cpp:65
#, kde-format
msgid "URL to share"
msgstr "URL za deljenje"
#: kdeconnect-handler.cpp:92
#: kdeconnect-handler.cpp:66
#, kde-format
msgid "Select a device"
msgstr ""
#: kdeconnect-handler.cpp:66
#, kde-format
msgid "id"
msgstr ""
#: kdeconnect-handler.cpp:102
#, kde-format
msgid "Enter URL here"
msgstr ""
#: kdeconnect-handler.cpp:110
#, kde-format
msgid "Enter file location here"
msgstr ""
#: kdeconnect-handler.cpp:135
#, kde-format
msgid "Device to call %1 with:"
msgstr ""
#: kdeconnect-handler.cpp:95
#: kdeconnect-handler.cpp:138
#, kde-format
msgid "Device to open %1 on:"
msgstr ""
#: kdeconnect-handler.cpp:98
#: kdeconnect-handler.cpp:141
#, kde-format
msgid "Device to send a SMS with:"
msgstr ""
#: kdeconnect-handler.cpp:101
#: kdeconnect-handler.cpp:144
#, kde-format
msgid "Device to send %1 to:"
msgstr ""
#: kdeconnect-handler.cpp:118
#: kdeconnect-handler.cpp:173
#, kde-format
msgid "Couldn't share %1"
msgstr "Ne mogu da podelim %1"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.kdeconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 03:27+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-22 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 11:05+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -20,88 +20,143 @@ msgstr ""
"X-Environment: kde\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: package/contents/ui/Battery.qml:40
#: package/contents/ui/Battery.qml:25
#, kde-format
msgid "%1% charging"
msgstr "%1% puni se"
#: package/contents/ui/Battery.qml:40
#: package/contents/ui/Battery.qml:25
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: package/contents/ui/Battery.qml:40
#: package/contents/ui/Battery.qml:25
#, kde-format
msgid "No info"
msgstr "nema podataka"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:65
#: package/contents/ui/Connectivity.qml:40
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: package/contents/ui/Connectivity.qml:50
#, kde-format
msgid "No signal"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:56
#, kde-format
msgid "File Transfer"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:66
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:57
#, kde-format
msgid "Drop a file to transfer it onto your phone."
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:84
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:93
#, kde-format
msgid "Virtual Display"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:105
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1%"
msgctxt "Battery charge percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:168
#, kde-format
msgid "Please choose a file"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:113
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:177
#, kde-format
msgid "Share file"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:133
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:192
#, kde-format
msgid "Send Clipboard"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:211
#, kde-format
msgid "Ring my phone"
msgstr "zazvoni telefonom"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:151
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:229
#, kde-format
msgid "Browse this device"
msgstr "pregledaj ovaj uređaj"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:168
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:246
#, kde-format
msgid "SMS Messages"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:189
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:267
#, kde-format
msgid "Remote Keyboard"
msgstr "daljinska tastatura"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:205
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:288
#, kde-format
msgid "Notifications:"
msgstr "Obaveštenja:"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:212
#, fuzzy
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notifications:"
msgid "Dismiss all notifications"
msgstr "Obaveštenja:"
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:248
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:343
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:257
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:353
#, kde-format
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:274
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:366
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:380
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reply to %1…"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:398
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:424
#, kde-format
msgid "Run command"
msgstr ""
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:282
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:432
#, kde-format
msgid "Add command"
msgstr ""
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:74
#, fuzzy
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No paired devices available"
msgid "No paired devices"
msgstr "nema dostupnih uparenih uređaja"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:74
#, fuzzy
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No paired devices available"
msgid "Paired device is unavailable"
msgid_plural "All paired devices are unavailable"
@ -110,26 +165,30 @@ msgstr[1] "nema dostupnih uparenih uređaja"
msgstr[2] "nema dostupnih uparenih uređaja"
msgstr[3] "nema dostupnih uparenih uređaja"
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:76
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:60
#, kde-format
msgid "Install KDE Connect on your Android device to integrate it with Plasma!"
msgstr ""
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:80
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:64
#, kde-format
msgid "Pair a Device..."
msgstr ""
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:80
msgid "Configure..."
msgstr ""
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:92
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:76
#, kde-format
msgid "Install from Google Play"
msgstr ""
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:102
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:86
#, kde-format
msgid "Install from F-Droid"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:63
#: package/contents/ui/main.qml:59
#, kde-format
msgid "KDE Connect Settings..."
msgstr "Postavke za KDEkonekciju..."
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"