kdeconnect-kde/po/it/kdeconnect-plugins.po

519 lines
14 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:48:34 +01:00
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2023-04-04 03:00:26 +01:00
# Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>, 2015, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-07-24 12:05:06 +01:00
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 10:09+0000\n"
2023-06-11 02:55:14 +01:00
"PO-Revision-Date: 2023-06-09 15:47+0200\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2023-06-11 02:55:14 +01:00
"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#: battery/batteryplugin.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "device name: low battery"
msgid "%1: Low Battery"
msgstr "%1: livello basso batteria"
#: battery/batteryplugin.cpp:129
#, kde-format
msgid "Battery at %1%"
msgstr "Batteria al %1%"
2022-10-18 02:59:34 +01:00
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi)
#: clipboard/clipboard_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Clipboard plugin"
2022-10-27 03:03:45 +01:00
msgstr "Estensione degli appunti"
2022-10-18 02:59:34 +01:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: clipboard/clipboard_config.ui:32
#, kde-format
2023-06-08 02:55:16 +01:00
msgid "Automatic synchronization"
2023-06-11 02:55:14 +01:00
msgstr "Sincronizzazione automatica"
2022-10-18 02:59:34 +01:00
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare)
2022-10-18 02:59:34 +01:00
#: clipboard/clipboard_config.ui:38
#, kde-format
2023-06-08 02:55:16 +01:00
msgid "Automatically share the clipboard from this device"
2023-06-11 02:55:14 +01:00
msgstr "Condividi automaticamente gli appunti da questo dispositivo"
2022-10-18 02:59:34 +01:00
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password)
2022-10-18 02:59:34 +01:00
#: clipboard/clipboard_config.ui:45
2023-06-11 02:55:14 +01:00
#, kde-format
2023-06-08 02:55:16 +01:00
msgid "Including passwords (as marked by password managers)"
2023-06-11 02:55:14 +01:00
msgstr "Incluse le password (come contrassegnate dai gestori di password)"
2022-10-18 02:59:34 +01:00
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Discovery Utilities"
msgstr "Strumenti di rilevamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25
#, kde-format
msgid "Sound to play:"
msgstr "Suono da riprodurre:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39
#, kde-format
msgid "Select the sound to play"
msgstr "Seleziona il suono da riprodurre"
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:65 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:93
#, kde-format
msgid "Remote lock successful"
msgstr "Blocco remoto avvenuto"
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:68
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:69 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:98
#: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:100
#, kde-format
msgid "Remote lock failed"
msgstr "Blocco non riuscito"
#: notifications/notification.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
#: notifications/notification.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reply to %1..."
msgstr "Rispondi a %1..."
#: notifications/notification.cpp:135
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
#: notifications/sendreplydialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog)
#: notifications/sendreplydialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Finestra"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Pause music plugin"
msgstr "Estensione Sospendi musica"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:32
#, kde-format
msgid "Condition"
msgstr "Condizione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:38
#, kde-format
msgid "Pause as soon as phone rings"
msgstr "Sospendi non appena il telefono squilla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:45
#, kde-format
msgid "Pause only while talking"
msgstr "Sospendi solo durante la conversazione"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:61
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:67
#, kde-format
msgid "Pause media players"
msgstr "Sospendi i lettori multimediali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:74
#, kde-format
msgid "Mute system sound"
msgstr "Silenzia il sistema sonoro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:81
#, kde-format
msgid "Automatically resume media when call has finished"
msgstr ""
"Riprendi automaticamente gli elementi multimediali al termine della chiamata"
#: ping/pingplugin.cpp:37
#, kde-format
msgid "Ping!"
msgstr "Ping!"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:41
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Schedule a shutdown"
msgstr "Pianifica uno spegnimento"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:42
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Shutdown now"
msgstr "Spegni ora"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:43
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Cancel last shutdown"
msgstr "Annulla l'ultimo spegnimento"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:44
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Schedule a reboot"
msgstr "Pianifica un riavvio"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blocca schermo"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:49
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Say Hello"
msgstr "Saluta"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:52
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Shutdown"
msgstr "Spegni"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:53
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Reboot"
msgstr "Riavvia"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:57
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Maximum Brightness"
msgstr "Luminosità massima"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:63
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Unlock Screen"
msgstr "Sblocca schermo"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:64
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Close All Vaults"
msgstr "Chiudi tutte le casseforti"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:66
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Forcefully Close All Vaults"
msgstr "Chiudi forzatamente tutte le casseforti"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:75
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Sample commands"
msgstr "Comandi di esempio"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:80
#, kde-format
msgid "Export"
2023-04-04 03:00:26 +01:00
msgstr "Esporta"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:83
#, kde-format
msgid "Import"
2023-04-04 03:00:26 +01:00
msgstr "Importa"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:182
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "Comando"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:102
2023-04-04 03:00:26 +01:00
#, kde-format
2023-03-31 02:56:52 +01:00
msgid "Export Commands"
2023-04-04 03:00:26 +01:00
msgstr "Esporta comandi"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:127
2023-04-04 03:00:26 +01:00
#, kde-format
2023-03-31 02:56:52 +01:00
msgid "Import Commands"
2023-04-04 03:00:26 +01:00
msgstr "Importa comandi"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:25
#, kde-format
msgid "Phone is connected"
msgstr "Il telefono è connesso"
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:186
#, kde-format
msgid "Blacklisted"
msgstr "Nella lista nera"
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190
#, kde-format
msgid "Name of a notifying application."
msgstr "Nome di un'applicazione di notifica."
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:192
#, kde-format
msgid "Synchronize notifications of an application?"
msgstr "Vuoi sincronizzare le notifiche di un'applicazione?"
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Regular expression defining which notifications should not be sent.\n"
"This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of "
"notifications."
msgstr ""
"Espressione regolare che definisce quali notifiche non dovrebbero essere "
"inviate.\n"
"Questo modello è applicato al sommario e, se selezionato in precedenza, al "
"corpo delle notifiche."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44
#, kde-format
msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?"
msgstr ""
"Vuoi sincronizzare solo le notifiche con un valore di timeout pari a 0?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47
#, kde-format
msgid "Persistent notifications only"
msgstr "Solo notifiche persistenti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?"
msgstr ""
"Vuoi aggiungere il corpo delle notifiche al sommario quando sincronizzi le "
"notifiche?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63
#, kde-format
msgid "Include body"
msgstr "Includi il corpo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76
#, kde-format
msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?"
msgstr ""
"Vuoi sincronizzare, se possibile, le icone delle applicazioni che notificano?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Synchronize icons"
msgstr "Sincronizza le icone"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Minimum urgency level of the notifications</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Livello di urgenza minimo delle notifiche</p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123
#, kde-format
msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level."
msgstr "Sincronizza solo le notifiche con il livello di urgenza specificato."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126
#, kde-format
msgid "Minimum urgency level"
msgstr "Livello di urgenza minimo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
2022-12-13 02:29:51 +00:00
#: sftp/mounter.cpp:168
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Failed to start sshfs"
msgstr "Avvio di sshfs non riuscito"
2022-12-13 02:29:51 +00:00
#: sftp/mounter.cpp:172
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "sshfs process crashed"
msgstr "Il processo sshfs si è chiuso in modo inatteso"
2022-12-13 02:29:51 +00:00
#: sftp/mounter.cpp:176
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Unknown error in sshfs"
msgstr "Errore sconosciuto in sshfs"
2022-12-13 02:29:51 +00:00
#: sftp/mounter.cpp:187
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0"
msgstr ""
"Errore durante l'accesso al filesystem. sshfs è stato terminato con codice "
"di uscita %0"
2022-12-13 02:29:51 +00:00
#: sftp/mounter.cpp:196
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Failed to mount filesystem: device not responding"
msgstr "Montaggio del filesystem non riuscito: il dispositivo non risponde"
2023-07-24 12:05:06 +01:00
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:75
2023-01-17 02:27:12 +00:00
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
2023-07-24 12:05:06 +01:00
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:76
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience"
msgstr ""
"Impossibile gestire il protocollo SFTP. Ci scusiamo per l'inconveniente"
2023-06-23 02:58:14 +01:00
#: sftp/sftpplugin.cpp:142
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
2023-06-23 02:58:14 +01:00
#: sftp/sftpplugin.cpp:143
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Camera pictures"
msgstr "Immagini della fotocamera"
#: share/share_config.cpp:24
#, kde-format
msgid "&percnt;1 in the path will be replaced with the specific device name."
msgstr ""
"&percnt;1 nel percorso sarà sostituito con il nome specifico del dispositivo."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi)
#: share/share_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Share plugin settings"
msgstr "Impostazioni estensione Condivisione"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: share/share_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Receiving"
msgstr "Ricezione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: share/share_config.ui:31
#, kde-format
msgid "Save files in:"
msgstr "Salva i file in:"
2023-05-26 02:46:39 +01:00
#: share/shareplugin.cpp:162
2023-04-07 02:49:14 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device"
msgid "Shared text from %1 copied to clipboard"
2023-04-16 02:55:47 +01:00
msgstr "Testo condiviso da %1 copiato negli appunti"
2023-04-07 02:49:14 +01:00
2023-05-26 02:46:39 +01:00
#: share/shareplugin.cpp:164
2023-04-07 02:49:14 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button Edit text with default text editor"
msgid "Open in Text Editor"
2023-04-16 02:55:47 +01:00
msgstr "Apri nell'editor di testo"
2023-04-07 02:49:14 +01:00
2023-05-26 02:46:39 +01:00
#: share/shareplugin.cpp:167
2023-04-16 02:55:47 +01:00
#, kde-format
2023-04-07 02:49:14 +01:00
msgctxt "@action:button Open URL with default app"
msgid "Open Link"
2023-04-16 02:55:47 +01:00
msgstr "Apri collegamento"
2023-04-07 02:49:14 +01:00
2023-05-26 02:46:39 +01:00
#: share/shareplugin.cpp:241
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Could not share file"
msgstr "Impossibile condividere il file"
2023-05-26 02:46:39 +01:00
#: share/shareplugin.cpp:241
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "%1 does not exist"
msgstr "%1 non esiste"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:28
#, kde-format
msgid "unknown number"
msgstr "numero sconosciuto"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:37
#, kde-format
msgid "Incoming call from %1"
msgstr "Chiamata in ingresso da %1"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Missed call from %1"
msgstr "Chiamata persa da %1"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "Mute Call"
msgstr "Silenzia chiamata"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#~ msgid "Contents shared to other devices"
#~ msgstr "Contenuti condivisi su altri dispositivi"
#~ msgid "Anything else"
#~ msgstr "Qualunque altra cosa"
2023-01-17 02:27:12 +00:00
#~ msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard"
#~ msgstr "Usa il tuo telefono come touchpad e tastiera"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#~ msgid "Unknown telephony event: %1"
#~ msgstr "Evento telefonico sconosciuto: %1"
#~ msgid "SMS from %1<br>%2"
#~ msgstr "SMS da %1<br>%2"
#, fuzzy
#~| msgid "Transfer Finished"
#~ msgid "Transfer Failed"
#~ msgstr "Trasferimento completato"
#, fuzzy
#~| msgid "Transfer Finished"
#~ msgid "Transfer Finished"
#~ msgstr "Trasferimento completato"