kdeconnect-kde/po/is/kdeconnect-plugins.po

497 lines
13 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:48:34 +01:00
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
#
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2022.
2023-02-04 02:35:13 +00:00
# gummi <gudmundure@gmail.com>, 2023.
2022-10-02 03:48:34 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-08-06 02:49:07 +01:00
"POT-Creation-Date: 2023-08-06 00:46+0000\n"
2023-02-04 02:35:13 +00:00
"PO-Revision-Date: 2023-01-30 01:03+0000\n"
"Last-Translator: gummi <gudmundure@gmail.com>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2023-02-04 02:35:13 +00:00
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2023-08-04 02:46:44 +01:00
#: battery/batteryplugin.cpp:119
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgctxt "device name: low battery"
msgid "%1: Low Battery"
msgstr "%1: lítil hleðsla rafhlöðu"
2023-08-04 02:46:44 +01:00
#: battery/batteryplugin.cpp:120
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Battery at %1%"
msgstr "Rafhlaða í %1%"
2022-10-18 02:59:34 +01:00
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi)
#: clipboard/clipboard_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Clipboard plugin"
2022-11-12 02:04:09 +00:00
msgstr "Klippispjaldsviðbót"
2022-10-18 02:59:34 +01:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: clipboard/clipboard_config.ui:32
#, kde-format
2023-06-08 02:55:16 +01:00
msgid "Automatic synchronization"
msgstr ""
2022-10-18 02:59:34 +01:00
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare)
2022-10-18 02:59:34 +01:00
#: clipboard/clipboard_config.ui:38
#, kde-format
2023-06-08 02:55:16 +01:00
msgid "Automatically share the clipboard from this device"
msgstr ""
2022-10-18 02:59:34 +01:00
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password)
2022-10-18 02:59:34 +01:00
#: clipboard/clipboard_config.ui:45
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Passwords (as marked by password managers)"
msgid "Including passwords (as marked by password managers)"
msgstr "Lykilorð (merkt af lykilorðastjórum)"
2022-10-18 02:59:34 +01:00
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Discovery Utilities"
2023-02-04 02:35:13 +00:00
msgstr "Uppgötvunarverkfæri"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25
#, kde-format
msgid "Sound to play:"
msgstr "Hljóð til að spila:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39
#, kde-format
msgid "Select the sound to play"
msgstr "Veldu hljóð til að spila"
2023-08-06 02:49:07 +01:00
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:61 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:87
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Remote lock successful"
msgstr "Tókst að læsa fjartengt"
2023-07-24 10:02:32 +01:00
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:64
2023-08-06 02:49:07 +01:00
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:65 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:92
#: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:94
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Remote lock failed"
msgstr "Mistókst að læsa fjartengt"
2023-07-24 10:02:32 +01:00
#: notifications/notification.cpp:113
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reply"
msgstr "Svara"
2023-07-24 10:02:32 +01:00
#: notifications/notification.cpp:114
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reply to %1..."
2023-02-04 02:35:13 +00:00
msgstr "Svara %1..."
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#: notifications/sendreplydialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Senda"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog)
#: notifications/sendreplydialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
2023-02-04 02:35:13 +00:00
msgstr "Svargluggi"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Pause music plugin"
2023-02-04 02:35:13 +00:00
msgstr "Setja tónlistarviðbót á pásu"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:32
#, kde-format
msgid "Condition"
msgstr "Skilyrði"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:38
#, kde-format
msgid "Pause as soon as phone rings"
2023-02-04 02:35:13 +00:00
msgstr "Setja á pásu um leið og síminn hringir"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:45
#, kde-format
msgid "Pause only while talking"
2023-02-04 02:35:13 +00:00
msgstr "Setja bara á pásu þegar talað er"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:61
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Aðgerðir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:67
#, kde-format
msgid "Pause media players"
2023-02-04 02:35:13 +00:00
msgstr "Setja margmiðlunarspilara á pásu"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:74
#, kde-format
msgid "Mute system sound"
msgstr "Þagga kerfishljóð"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:81
#, kde-format
msgid "Automatically resume media when call has finished"
2023-02-04 02:35:13 +00:00
msgstr "Halda sjálfkrafa áfram að spila þegar símtali lýkur"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#: ping/pingplugin.cpp:37
#, kde-format
msgid "Ping!"
msgstr "Ping-skipun!"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:41
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Schedule a shutdown"
msgstr "Áætla að slökkva"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:42
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Shutdown now"
msgstr "Slökkva núna"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:43
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Cancel last shutdown"
msgstr "Hætta við síðustu slökkviaðgerð"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:44
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Schedule a reboot"
msgstr "Áætla endurræsingu"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Suspend"
msgstr "Svæfa"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Læsa skjá"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:49
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Say Hello"
2023-02-04 02:35:13 +00:00
msgstr "Segðu halló"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:52
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Shutdown"
msgstr "Slökkva"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:53
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Reboot"
msgstr "Endurræsa"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:57
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Maximum Brightness"
msgstr "Hámarks birtustig"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:63
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Unlock Screen"
msgstr "Aflæsa skjá"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:64
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Close All Vaults"
2023-02-04 02:35:13 +00:00
msgstr "Loka öllum öryggisgeymslum"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:66
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Forcefully Close All Vaults"
2023-02-04 02:35:13 +00:00
msgstr "Loka öllum öryggisgeymslum með valdi"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2023-07-21 03:03:19 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:73
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Sample commands"
2023-02-04 02:35:13 +00:00
msgstr "Dæmi um skipanir"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2023-07-21 03:03:19 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:77
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr ""
2023-07-21 03:03:19 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:80
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr ""
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
2023-08-06 02:49:07 +01:00
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:177
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Name"
2023-02-04 02:35:13 +00:00
msgstr "Heiti"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "Skipun"
2023-07-24 10:02:32 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:98
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command"
msgid "Export Commands"
msgstr "Skipun"
2023-07-24 10:02:32 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:123
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sample commands"
msgid "Import Commands"
msgstr "Dæmi um skipanir"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:25
#, kde-format
msgid "Phone is connected"
msgstr "Sími er tengdur"
2023-08-06 02:49:07 +01:00
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:181
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Blacklisted"
msgstr "Á bannlista"
2023-08-06 02:49:07 +01:00
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:185
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Name of a notifying application."
2023-02-04 02:35:13 +00:00
msgstr "Heiti forrits sem birtir tilkynningu."
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2023-08-06 02:49:07 +01:00
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:187
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Synchronize notifications of an application?"
msgstr "Samstilla tilkynningar forrits?"
2023-08-06 02:49:07 +01:00
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid ""
"Regular expression defining which notifications should not be sent.\n"
"This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of "
"notifications."
msgstr ""
"Regluleg segð sem skilgreinir hvaða tilkynningar ætti ekki að senda.\n"
2023-02-04 02:35:13 +00:00
"Þessu mynstri er beitt á yfirlit tilkynninga og meginmál þeirra, ef það er "
"valið hér fyrir ofan."
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44
#, kde-format
msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?"
msgstr "Samstilla einungis tilkynningar með tímamörkunum 0?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47
#, kde-format
msgid "Persistent notifications only"
msgstr "Einungis viðvarandi tilkynningar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?"
msgstr ""
"Bæta meginmáli tilkynningar við yfirlitið þegar tilkynningar eru samstilltar?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63
#, kde-format
msgid "Include body"
msgstr "Hafa með meginmál"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76
#, kde-format
msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?"
2023-02-04 02:35:13 +00:00
msgstr "Samstilla tákn forrita sem birta tilkynningar, ef hægt er?"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Synchronize icons"
2023-02-04 02:35:13 +00:00
msgstr "Samstilla tákn"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Minimum urgency level of the notifications</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Lágmarks forgangsstig tilkynninganna</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123
#, kde-format
msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level."
2023-02-04 02:35:13 +00:00
msgstr "Samstilla einungis tilkynningar með tilgreindu forgangsstigi."
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126
#, kde-format
msgid "Minimum urgency level"
msgstr "Lágmarks forgangsstig"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Forrit"
2022-12-13 02:29:51 +00:00
#: sftp/mounter.cpp:168
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Failed to start sshfs"
msgstr "Mistókst að ræsa sshfs"
2022-12-13 02:29:51 +00:00
#: sftp/mounter.cpp:172
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "sshfs process crashed"
msgstr "sshfs-ferlið hrundi"
2022-12-13 02:29:51 +00:00
#: sftp/mounter.cpp:176
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Unknown error in sshfs"
msgstr "Óþekkt villa í sshfs"
2022-12-13 02:29:51 +00:00
#: sftp/mounter.cpp:187
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0"
msgstr ""
2023-02-04 02:35:13 +00:00
"Villa við að skoða skráakerfið. sshfs kláraði og skilaði útgangskóðanum %0"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2022-12-13 02:29:51 +00:00
#: sftp/mounter.cpp:196
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Failed to mount filesystem: device not responding"
2023-02-04 02:35:13 +00:00
msgstr "Mistókst að tengja skráakerfi: tæki svarar ekki"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2023-07-24 10:02:32 +01:00
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:71
2023-01-17 02:27:12 +00:00
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
2023-07-24 10:02:32 +01:00
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:72
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience"
msgstr ""
2023-02-04 02:35:13 +00:00
"Get ekki meðhöndlað SFTP-samskiptareglu. Biðst velvirðingar á óþægindunum"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2023-07-21 03:03:19 +01:00
#: sftp/sftpplugin.cpp:144
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "All files"
msgstr "Allar skrár"
2023-07-21 03:03:19 +01:00
#: sftp/sftpplugin.cpp:145
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Camera pictures"
2023-02-04 02:35:13 +00:00
msgstr "Myndir úr myndavél"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2023-07-31 03:08:00 +01:00
#: share/share_config.cpp:22
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "&percnt;1 in the path will be replaced with the specific device name."
2023-02-04 02:35:13 +00:00
msgstr "&percnt;1 í slóðinni verður skipt út fyrir heiti tilgreinda tækisins."
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi)
#: share/share_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Share plugin settings"
2023-02-04 02:35:13 +00:00
msgstr "Stillingar samnýtingarviðbótar"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: share/share_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Receiving"
msgstr "Tek á móti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: share/share_config.ui:31
#, kde-format
msgid "Save files in:"
msgstr "Vista skrár í:"
2023-08-04 02:46:44 +01:00
#: share/shareplugin.cpp:160
2023-04-07 02:49:14 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device"
msgid "Shared text from %1 copied to clipboard"
msgstr ""
2023-08-04 02:46:44 +01:00
#: share/shareplugin.cpp:162
2023-04-07 02:49:14 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button Edit text with default text editor"
msgid "Open in Text Editor"
msgstr ""
2023-08-04 02:46:44 +01:00
#: share/shareplugin.cpp:165
2023-04-07 02:49:14 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button Open URL with default app"
msgid "Open Link"
msgstr ""
2023-08-04 02:46:44 +01:00
#: share/shareplugin.cpp:237
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Could not share file"
2023-02-04 02:35:13 +00:00
msgstr "Gat ekki samnýtt skrá"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2023-08-04 02:46:44 +01:00
#: share/shareplugin.cpp:237
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "%1 does not exist"
msgstr "%1 er ekki til"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:28
#, kde-format
msgid "unknown number"
msgstr "óþekkt númer"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:37
#, kde-format
msgid "Incoming call from %1"
msgstr "Innhringing frá %1"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Missed call from %1"
msgstr "Ósvarað símtal frá %1"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "Mute Call"
2023-02-04 02:35:13 +00:00
msgstr "Þagga símtal"
2023-01-17 02:27:12 +00:00
2023-07-24 10:02:32 +01:00
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Svara"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#~ msgid "Contents shared to other devices"
#~ msgstr "Efni samnýtt með öðrum tækjum"
#~ msgid "Anything else"
#~ msgstr "Hvaðeina annað"
2023-01-17 02:27:12 +00:00
#~ msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard"
#~ msgstr "Notaðu símann þinn sem snertiplatta og lyklaborð"