# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # # Sveinn í Felli , 2022. # gummi , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-06 00:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-30 01:03+0000\n" "Last-Translator: gummi \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" #: battery/batteryplugin.cpp:119 #, kde-format msgctxt "device name: low battery" msgid "%1: Low Battery" msgstr "%1: lítil hleðsla rafhlöðu" #: battery/batteryplugin.cpp:120 #, kde-format msgid "Battery at %1%" msgstr "Rafhlaða í %1%" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi) #: clipboard/clipboard_config.ui:17 #, kde-format msgid "Clipboard plugin" msgstr "Klippispjaldsviðbót" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: clipboard/clipboard_config.ui:32 #, kde-format msgid "Automatic synchronization" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare) #: clipboard/clipboard_config.ui:38 #, kde-format msgid "Automatically share the clipboard from this device" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password) #: clipboard/clipboard_config.ui:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Passwords (as marked by password managers)" msgid "Including passwords (as marked by password managers)" msgstr "Lykilorð (merkt af lykilorðastjórum)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17 #, kde-format msgid "Discovery Utilities" msgstr "Uppgötvunarverkfæri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25 #, kde-format msgid "Sound to play:" msgstr "Hljóð til að spila:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester) #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39 #, kde-format msgid "Select the sound to play" msgstr "Veldu hljóð til að spila" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:61 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:87 #, kde-format msgid "Remote lock successful" msgstr "Tókst að læsa fjartengt" #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:64 #: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:65 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:92 #: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:94 #, kde-format msgid "Remote lock failed" msgstr "Mistókst að læsa fjartengt" #: notifications/notification.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reply" msgstr "Svara" #: notifications/notification.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Reply to %1..." msgstr "Svara %1..." #: notifications/sendreplydialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Send" msgstr "Senda" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog) #: notifications/sendreplydialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Svargluggi" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:17 #, kde-format msgid "Pause music plugin" msgstr "Setja tónlistarviðbót á pásu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:32 #, kde-format msgid "Condition" msgstr "Skilyrði" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:38 #, kde-format msgid "Pause as soon as phone rings" msgstr "Setja á pásu um leið og síminn hringir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:45 #, kde-format msgid "Pause only while talking" msgstr "Setja bara á pásu þegar talað er" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:61 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Aðgerðir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:67 #, kde-format msgid "Pause media players" msgstr "Setja margmiðlunarspilara á pásu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:74 #, kde-format msgid "Mute system sound" msgstr "Þagga kerfishljóð" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:81 #, kde-format msgid "Automatically resume media when call has finished" msgstr "Halda sjálfkrafa áfram að spila þegar símtali lýkur" #: ping/pingplugin.cpp:37 #, kde-format msgid "Ping!" msgstr "Ping-skipun!" #: runcommand/runcommand_config.cpp:41 #, kde-format msgid "Schedule a shutdown" msgstr "Áætla að slökkva" #: runcommand/runcommand_config.cpp:42 #, kde-format msgid "Shutdown now" msgstr "Slökkva núna" #: runcommand/runcommand_config.cpp:43 #, kde-format msgid "Cancel last shutdown" msgstr "Hætta við síðustu slökkviaðgerð" #: runcommand/runcommand_config.cpp:44 #, kde-format msgid "Schedule a reboot" msgstr "Áætla endurræsingu" #: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54 #, kde-format msgid "Suspend" msgstr "Svæfa" #: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Læsa skjá" #: runcommand/runcommand_config.cpp:49 #, kde-format msgid "Say Hello" msgstr "Segðu halló" #: runcommand/runcommand_config.cpp:52 #, kde-format msgid "Shutdown" msgstr "Slökkva" #: runcommand/runcommand_config.cpp:53 #, kde-format msgid "Reboot" msgstr "Endurræsa" #: runcommand/runcommand_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Maximum Brightness" msgstr "Hámarks birtustig" #: runcommand/runcommand_config.cpp:63 #, kde-format msgid "Unlock Screen" msgstr "Aflæsa skjá" #: runcommand/runcommand_config.cpp:64 #, kde-format msgid "Close All Vaults" msgstr "Loka öllum öryggisgeymslum" #: runcommand/runcommand_config.cpp:66 #, kde-format msgid "Forcefully Close All Vaults" msgstr "Loka öllum öryggisgeymslum með valdi" #: runcommand/runcommand_config.cpp:73 #, kde-format msgid "Sample commands" msgstr "Dæmi um skipanir" #: runcommand/runcommand_config.cpp:77 #, kde-format msgid "Export" msgstr "" #: runcommand/runcommand_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Import" msgstr "" #: runcommand/runcommand_config.cpp:93 #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:177 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Heiti" #: runcommand/runcommand_config.cpp:93 #, kde-format msgid "Command" msgstr "Skipun" #: runcommand/runcommand_config.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Command" msgid "Export Commands" msgstr "Skipun" #: runcommand/runcommand_config.cpp:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sample commands" msgid "Import Commands" msgstr "Dæmi um skipanir" #: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:25 #, kde-format msgid "Phone is connected" msgstr "Sími er tengdur" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:181 #, kde-format msgid "Blacklisted" msgstr "Á bannlista" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:185 #, kde-format msgid "Name of a notifying application." msgstr "Heiti forrits sem birtir tilkynningu." #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:187 #, kde-format msgid "Synchronize notifications of an application?" msgstr "Samstilla tilkynningar forrits?" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190 #, kde-format msgid "" "Regular expression defining which notifications should not be sent.\n" "This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of " "notifications." msgstr "" "Regluleg segð sem skilgreinir hvaða tilkynningar ætti ekki að senda.\n" "Þessu mynstri er beitt á yfirlit tilkynninga og meginmál þeirra, ef það er " "valið hér fyrir ofan." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38 #, kde-format msgid "General" msgstr "Almennt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?" msgstr "Samstilla einungis tilkynningar með tímamörkunum 0?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47 #, kde-format msgid "Persistent notifications only" msgstr "Einungis viðvarandi tilkynningar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60 #, kde-format msgid "" "Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?" msgstr "" "Bæta meginmáli tilkynningar við yfirlitið þegar tilkynningar eru samstilltar?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63 #, kde-format msgid "Include body" msgstr "Hafa með meginmál" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76 #, kde-format msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?" msgstr "Samstilla tákn forrita sem birta tilkynningar, ef hægt er?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79 #, kde-format msgid "Synchronize icons" msgstr "Samstilla tákn" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107 #, kde-format msgid "" "

Minimum urgency level of the notifications

" msgstr "" "

Lágmarks forgangsstig tilkynninganna

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level." msgstr "Samstilla einungis tilkynningar með tilgreindu forgangsstigi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126 #, kde-format msgid "Minimum urgency level" msgstr "Lágmarks forgangsstig" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Forrit" #: sftp/mounter.cpp:168 #, kde-format msgid "Failed to start sshfs" msgstr "Mistókst að ræsa sshfs" #: sftp/mounter.cpp:172 #, kde-format msgid "sshfs process crashed" msgstr "sshfs-ferlið hrundi" #: sftp/mounter.cpp:176 #, kde-format msgid "Unknown error in sshfs" msgstr "Óþekkt villa í sshfs" #: sftp/mounter.cpp:187 #, kde-format msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0" msgstr "" "Villa við að skoða skráakerfið. sshfs kláraði og skilaði útgangskóðanum %0" #: sftp/mounter.cpp:196 #, kde-format msgid "Failed to mount filesystem: device not responding" msgstr "Mistókst að tengja skráakerfi: tæki svarar ekki" #: sftp/sftpplugin-win.cpp:71 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: sftp/sftpplugin-win.cpp:72 #, kde-format msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience" msgstr "" "Get ekki meðhöndlað SFTP-samskiptareglu. Biðst velvirðingar á óþægindunum" #: sftp/sftpplugin.cpp:144 #, kde-format msgid "All files" msgstr "Allar skrár" #: sftp/sftpplugin.cpp:145 #, kde-format msgid "Camera pictures" msgstr "Myndir úr myndavél" #: share/share_config.cpp:22 #, kde-format msgid "%1 in the path will be replaced with the specific device name." msgstr "%1 í slóðinni verður skipt út fyrir heiti tilgreinda tækisins." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi) #: share/share_config.ui:17 #, kde-format msgid "Share plugin settings" msgstr "Stillingar samnýtingarviðbótar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: share/share_config.ui:23 #, kde-format msgid "Receiving" msgstr "Tek á móti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: share/share_config.ui:31 #, kde-format msgid "Save files in:" msgstr "Vista skrár í:" #: share/shareplugin.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device" msgid "Shared text from %1 copied to clipboard" msgstr "" #: share/shareplugin.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@action:button Edit text with default text editor" msgid "Open in Text Editor" msgstr "" #: share/shareplugin.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@action:button Open URL with default app" msgid "Open Link" msgstr "" #: share/shareplugin.cpp:237 #, kde-format msgid "Could not share file" msgstr "Gat ekki samnýtt skrá" #: share/shareplugin.cpp:237 #, kde-format msgid "%1 does not exist" msgstr "%1 er ekki til" #: telephony/telephonyplugin.cpp:28 #, kde-format msgid "unknown number" msgstr "óþekkt númer" #: telephony/telephonyplugin.cpp:37 #, kde-format msgid "Incoming call from %1" msgstr "Innhringing frá %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Missed call from %1" msgstr "Ósvarað símtal frá %1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:69 #, kde-format msgid "Mute Call" msgstr "Þagga símtal" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Svara" #~ msgid "Contents shared to other devices" #~ msgstr "Efni samnýtt með öðrum tækjum" #~ msgid "Anything else" #~ msgstr "Hvaðeina annað" #~ msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard" #~ msgstr "Notaðu símann þinn sem snertiplatta og lyklaborð"