kdeconnect-kde/po/is/kdeconnect-plugins.po

430 lines
12 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:48:34 +01:00
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
#
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-25 15:02+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#: battery/batteryplugin.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "device name: low battery"
msgid "%1: Low Battery"
msgstr "%1: lítil hleðsla rafhlöðu"
#: battery/batteryplugin.cpp:129
#, kde-format
msgid "Battery at %1%"
msgstr "Rafhlaða í %1%"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Discovery Utilities"
msgstr "Uppgötvunartól"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25
#, kde-format
msgid "Sound to play:"
msgstr "Hljóð til að spila:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39
#, kde-format
msgid "Select the sound to play"
msgstr "Veldu hljóð til að spila"
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:65 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:93
#, kde-format
msgid "Remote lock successful"
msgstr "Tókst að læsa fjartengt"
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:68
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:69 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:98
#: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:100
#, kde-format
msgid "Remote lock failed"
msgstr "Mistókst að læsa fjartengt"
#: mousepad/waylandremoteinput.cpp:47 sftp/sftpplugin-win.cpp:73
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
#: mousepad/waylandremoteinput.cpp:47
#, kde-format
msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard"
msgstr "Notaðu símann þinn sem snertiplatta og lyklaborð"
#: notifications/notification.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reply"
msgstr "Svara"
#: notifications/notification.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reply to %1..."
msgstr "Svara til %1..."
#: notifications/notification.cpp:135
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Svara"
#: notifications/sendreplydialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Senda"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog)
#: notifications/sendreplydialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Samskiptagluggi"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Pause music plugin"
msgstr "Setja tónlistarviðbót í bið"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:32
#, kde-format
msgid "Condition"
msgstr "Skilyrði"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:38
#, kde-format
msgid "Pause as soon as phone rings"
msgstr "Setja í bið um leið og síminn hringir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:45
#, kde-format
msgid "Pause only while talking"
msgstr "Setja aðeins í bið þegar talað er"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:61
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Aðgerðir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:67
#, kde-format
msgid "Pause media players"
msgstr "Setja margmiðlunarspilara í bið"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:74
#, kde-format
msgid "Mute system sound"
msgstr "Þagga kerfishljóð"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:81
#, kde-format
msgid "Automatically resume media when call has finished"
msgstr "Setja spilun sjálfvirkt aftur af stað þegar símtali er lokið"
#: ping/pingplugin.cpp:37
#, kde-format
msgid "Ping!"
msgstr "Ping-skipun!"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:39
#, kde-format
msgid "Schedule a shutdown"
msgstr "Áætla að slökkva"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:40
#, kde-format
msgid "Shutdown now"
msgstr "Slökkva núna"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:41
#, kde-format
msgid "Cancel last shutdown"
msgstr "Hætta við síðustu slökkviaðgerð"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:42
#, kde-format
msgid "Schedule a reboot"
msgstr "Áætla endurræsingu"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:43 runcommand/runcommand_config.cpp:52
#, kde-format
msgid "Suspend"
msgstr "Svæfa"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:44 runcommand/runcommand_config.cpp:60
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Læsa skjá"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:47
#, kde-format
msgid "Say Hello"
msgstr "Segðu Halló"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:50
#, kde-format
msgid "Shutdown"
msgstr "Slökkva"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:51
#, kde-format
msgid "Reboot"
msgstr "Endurræsa"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:55
#, kde-format
msgid "Maximum Brightness"
msgstr "Hámarks birtustig"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:61
#, kde-format
msgid "Unlock Screen"
msgstr "Aflæsa skjá"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:62
#, kde-format
msgid "Close All Vaults"
msgstr "Loka öllum lykilorðageymslum"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:64
#, kde-format
msgid "Forcefully Close All Vaults"
msgstr "Þvinga fram lokun á öllum lykilorðageymslum"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:73
#, kde-format
msgid "Sample commands"
msgstr "Sýniskipanir"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:82
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:182
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:82
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "Skipun"
#: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:25
#, kde-format
msgid "Phone is connected"
msgstr "Sími er tengdur"
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:186
#, kde-format
msgid "Blacklisted"
msgstr "Á bannlista"
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190
#, kde-format
msgid "Name of a notifying application."
msgstr "Heiti forrits sem sér um tilkynningar."
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:192
#, kde-format
msgid "Synchronize notifications of an application?"
msgstr "Samstilla tilkynningar forrits?"
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Regular expression defining which notifications should not be sent.\n"
"This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of "
"notifications."
msgstr ""
"Regluleg segð sem skilgreinir hvaða tilkynningar ætti ekki að senda.\n"
"Þessu mynstri er beitt á yfirlit tilkynninga og, ef það er valið hér fyrir "
"ofan, einnig á meginmálið."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44
#, kde-format
msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?"
msgstr "Samstilla einungis tilkynningar með tímamörkunum 0?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47
#, kde-format
msgid "Persistent notifications only"
msgstr "Einungis viðvarandi tilkynningar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?"
msgstr ""
"Bæta meginmáli tilkynningar við yfirlitið þegar tilkynningar eru samstilltar?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63
#, kde-format
msgid "Include body"
msgstr "Hafa með meginmál"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76
#, kde-format
msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?"
msgstr "Samstilla táknmyndir forrita sem sjá um tilkynningar, ef hægt er?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Synchronize icons"
msgstr "Samstilla táknmyndir"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Minimum urgency level of the notifications</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Lágmarks forgangsstig tilkynninganna</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123
#, kde-format
msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level."
msgstr "Samstilla einungis tilkynningar með uppgefnu forgangsstigi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126
#, kde-format
msgid "Minimum urgency level"
msgstr "Lágmarks forgangsstig"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Forrit"
#: sftp/mounter.cpp:167
#, kde-format
msgid "Failed to start sshfs"
msgstr "Mistókst að ræsa sshfs"
#: sftp/mounter.cpp:171
#, kde-format
msgid "sshfs process crashed"
msgstr "sshfs-ferlið hrundi"
#: sftp/mounter.cpp:175
#, kde-format
msgid "Unknown error in sshfs"
msgstr "Óþekkt villa í sshfs"
#: sftp/mounter.cpp:186
#, kde-format
msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0"
msgstr ""
"Villa við að skoða skráarkerfið. sshfs kláraði og skilaði útgangskóðanum %0"
#: sftp/mounter.cpp:195
#, kde-format
msgid "Failed to mount filesystem: device not responding"
msgstr "Mistókst að tengja skráakerfi: tækið svarar ekki"
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:74
#, kde-format
msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience"
msgstr ""
"Getur ekki meðhöndlað SFTP-samskiptastaðalinn. Biðjumst velvirðingar á "
"óþægindunum"
#: sftp/sftpplugin.cpp:143
#, kde-format
msgid "All files"
msgstr "Allar skrár"
#: sftp/sftpplugin.cpp:144
#, kde-format
msgid "Camera pictures"
msgstr "Myndir á myndavél"
#: share/share_config.cpp:24
#, kde-format
msgid "&percnt;1 in the path will be replaced with the specific device name."
msgstr "&percnt;1 í slóðinni verður skipt út með nafni tiltekins tækis."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi)
#: share/share_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Share plugin settings"
msgstr "Stillingar á deilingarviðbót"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: share/share_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Receiving"
msgstr "Tek á móti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: share/share_config.ui:31
#, kde-format
msgid "Save files in:"
msgstr "Vista skrár í:"
#: share/shareplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid "Could not share file"
msgstr "Gat ekki deilt skrá"
#: share/shareplugin.cpp:209
#, kde-format
msgid "%1 does not exist"
msgstr "%1 er ekki til"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:28
#, kde-format
msgid "unknown number"
msgstr "óþekkt númer"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:37
#, kde-format
msgid "Incoming call from %1"
msgstr "Innhringing frá %1"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Missed call from %1"
msgstr "Ósvarað símtal frá %1"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "Mute Call"
msgstr "Þagga niður símtal"