2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2014, 2015.
|
|
|
|
|
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2017.
|
|
|
|
|
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
|
2023-09-11 02:48:00 +01:00
|
|
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023 Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>
|
2023-05-30 03:10:06 +01:00
|
|
|
|
# Xavier BESNARD <xavier.besnard@neuf.fr>, 2023.
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
2023-09-07 02:45:42 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 00:45+0000\n"
|
2023-09-11 02:48:00 +01:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-09 14:32+0200\n"
|
2023-06-15 02:55:29 +01:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
|
2023-04-02 02:53:21 +01:00
|
|
|
|
"Language-Team: fr\n"
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
"Language: fr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
2023-09-11 02:48:00 +01:00
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 23.08.0\n"
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
|
2023-08-04 02:46:44 +01:00
|
|
|
|
#: battery/batteryplugin.cpp:119
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "device name: low battery"
|
|
|
|
|
msgid "%1: Low Battery"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 : batterie faible"
|
|
|
|
|
|
2023-08-04 02:46:44 +01:00
|
|
|
|
#: battery/batteryplugin.cpp:120
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Battery at %1%"
|
|
|
|
|
msgstr "Batterie à %1 %"
|
|
|
|
|
|
2022-10-18 02:59:34 +01:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi)
|
|
|
|
|
#: clipboard/clipboard_config.ui:17
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Clipboard plugin"
|
2022-10-20 03:56:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Module externe de presse-papier"
|
2022-10-18 02:59:34 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
|
|
|
|
#: clipboard/clipboard_config.ui:32
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Automatic synchronization"
|
2023-06-15 02:55:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Synchronisation automatique"
|
2022-10-18 02:59:34 +01:00
|
|
|
|
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare)
|
2022-10-18 02:59:34 +01:00
|
|
|
|
#: clipboard/clipboard_config.ui:38
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Automatically share the clipboard from this device"
|
2023-06-15 02:55:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Partager automatiquement le presse-papier à partir de ce périphérique"
|
2022-10-18 02:59:34 +01:00
|
|
|
|
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password)
|
2022-10-18 02:59:34 +01:00
|
|
|
|
#: clipboard/clipboard_config.ui:45
|
2023-06-15 02:55:29 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Including passwords (as marked by password managers)"
|
2023-06-15 02:55:29 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Y compris les mots de passe (Comme indiqués par les gestionnaires de mots de "
|
|
|
|
|
"passe)"
|
2022-10-18 02:59:34 +01:00
|
|
|
|
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
|
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Discovery Utilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilitaires de découverte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
|
|
|
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Sound to play:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lire un fichier son :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester)
|
|
|
|
|
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Select the sound to play"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionnez le son à lire"
|
|
|
|
|
|
2023-08-08 02:48:10 +01:00
|
|
|
|
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:59 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:87
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Remote lock successful"
|
|
|
|
|
msgstr "Succès du verrouillage à distance"
|
|
|
|
|
|
2023-08-08 02:48:10 +01:00
|
|
|
|
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:62
|
|
|
|
|
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:63 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:92
|
2023-08-06 02:49:07 +01:00
|
|
|
|
#: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:94
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Remote lock failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec du verrouillage à distance"
|
|
|
|
|
|
2023-08-29 02:44:09 +01:00
|
|
|
|
#: mpriscontrol/mpriscontrolplugin-win.cpp:29
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@title Users select this to control the current media player when we can't "
|
|
|
|
|
"detect a specific player name like VLC"
|
|
|
|
|
msgid "Current Player"
|
2023-09-11 02:48:00 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Lecteur actuel"
|
2023-08-29 02:44:09 +01:00
|
|
|
|
|
2023-07-24 10:02:32 +01:00
|
|
|
|
#: notifications/notification.cpp:113
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
|
|
|
msgstr "Répondre"
|
|
|
|
|
|
2023-07-24 10:02:32 +01:00
|
|
|
|
#: notifications/notification.cpp:114
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
|
|
|
msgid "Reply to %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Répondre à %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notifications/sendreplydialog.cpp:29
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
msgstr "Envoyer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog)
|
|
|
|
|
#: notifications/sendreplydialog.ui:14
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialogue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi)
|
|
|
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:17
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Pause music plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Module de mise en pause de la musique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:32
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Condition"
|
|
|
|
|
msgstr "Condition"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing)
|
|
|
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:38
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Pause as soon as phone rings"
|
|
|
|
|
msgstr "Mettre en pause dès que le téléphone sonne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking)
|
|
|
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:45
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Pause only while talking"
|
|
|
|
|
msgstr "Mettre en pause seulement en parlant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
|
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:61
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Actions"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause)
|
|
|
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:67
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Pause media players"
|
|
|
|
|
msgstr "Lecteurs vidéo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute)
|
|
|
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:74
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Mute system sound"
|
|
|
|
|
msgstr "Couper/Rétablir le son"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume)
|
|
|
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:81
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Automatically resume media when call has finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Reprendre automatiquement le média quand l'appel a terminé"
|
|
|
|
|
|
2023-08-08 02:48:10 +01:00
|
|
|
|
#: ping/pingplugin.cpp:26
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Ping!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ping !"
|
|
|
|
|
|
2023-03-31 02:56:52 +01:00
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:41
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Schedule a shutdown"
|
|
|
|
|
msgstr "Planifier une extinction"
|
|
|
|
|
|
2023-03-31 02:56:52 +01:00
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:42
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Shutdown now"
|
|
|
|
|
msgstr "Éteindre maintenant"
|
|
|
|
|
|
2023-03-31 02:56:52 +01:00
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:43
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Cancel last shutdown"
|
|
|
|
|
msgstr "Annuler la dernière extinction"
|
|
|
|
|
|
2023-03-31 02:56:52 +01:00
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:44
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Schedule a reboot"
|
|
|
|
|
msgstr "Planifier un redémarrage"
|
|
|
|
|
|
2023-03-31 02:56:52 +01:00
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Suspendre"
|
|
|
|
|
|
2023-03-31 02:56:52 +01:00
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Verrouiller l'écran"
|
|
|
|
|
|
2023-03-31 02:56:52 +01:00
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:49
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Say Hello"
|
|
|
|
|
msgstr "Dire « Bonjour »"
|
|
|
|
|
|
2023-03-31 02:56:52 +01:00
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:52
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
|
|
|
msgstr "Éteindre"
|
|
|
|
|
|
2023-03-31 02:56:52 +01:00
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:53
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
|
|
|
msgstr "Redémarrer"
|
|
|
|
|
|
2023-03-31 02:56:52 +01:00
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:57
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Brightness"
|
|
|
|
|
msgstr "Luminosité maximale"
|
|
|
|
|
|
2023-03-31 02:56:52 +01:00
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:63
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Unlock Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Déverrouiller l'écran"
|
|
|
|
|
|
2023-03-31 02:56:52 +01:00
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:64
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Close All Vaults"
|
|
|
|
|
msgstr "Fermer tous les coffre-forts"
|
|
|
|
|
|
2023-03-31 02:56:52 +01:00
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:66
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Forcefully Close All Vaults"
|
|
|
|
|
msgstr "Forcer la fermeture de tous les coffre-forts"
|
|
|
|
|
|
2023-07-21 03:03:19 +01:00
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:73
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Sample commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Exemples de commandes"
|
|
|
|
|
|
2023-07-21 03:03:19 +01:00
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:77
|
2023-03-31 02:56:52 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Export"
|
2023-04-02 02:53:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Exporter"
|
2023-03-31 02:56:52 +01:00
|
|
|
|
|
2023-07-21 03:03:19 +01:00
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:80
|
2023-03-31 02:56:52 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Import"
|
2023-04-02 02:53:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Importer"
|
2023-03-31 02:56:52 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
|
2023-08-06 02:49:07 +01:00
|
|
|
|
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:177
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom "
|
|
|
|
|
|
2023-03-31 02:56:52 +01:00
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Commande"
|
|
|
|
|
|
2023-07-24 10:02:32 +01:00
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:98
|
2023-04-02 02:53:21 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-03-31 02:56:52 +01:00
|
|
|
|
msgid "Export Commands"
|
2023-04-02 02:53:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Exporter des commandes"
|
2023-03-31 02:56:52 +01:00
|
|
|
|
|
2023-07-24 10:02:32 +01:00
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:123
|
2023-04-02 02:53:21 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-03-31 02:56:52 +01:00
|
|
|
|
msgid "Import Commands"
|
2023-04-02 02:53:21 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Importer des commandes"
|
2023-03-31 02:56:52 +01:00
|
|
|
|
|
2023-08-08 02:48:10 +01:00
|
|
|
|
#: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:24
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Phone is connected"
|
|
|
|
|
msgstr "Le téléphone est connecté"
|
|
|
|
|
|
2023-08-06 02:49:07 +01:00
|
|
|
|
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:181
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Blacklisted"
|
|
|
|
|
msgstr "Sur liste noire"
|
|
|
|
|
|
2023-08-06 02:49:07 +01:00
|
|
|
|
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:185
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Name of a notifying application."
|
|
|
|
|
msgstr "Nom d'une application fournissant des notifications."
|
|
|
|
|
|
2023-08-06 02:49:07 +01:00
|
|
|
|
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:187
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize notifications of an application?"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchroniser les notifications d'une application ?"
|
|
|
|
|
|
2023-08-06 02:49:07 +01:00
|
|
|
|
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Regular expression defining which notifications should not be sent.\n"
|
|
|
|
|
"This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of "
|
|
|
|
|
"notifications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Expression rationnelle définissant les notifications qui ne doivent pas être "
|
|
|
|
|
"envoyées.\n"
|
|
|
|
|
"Ce schéma est appliqué au résumé et, si l'option est sélectionnée, au corps "
|
|
|
|
|
"de la notification."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
|
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent)
|
|
|
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchroniser uniquement les notifications dont le délai est de 0 ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent)
|
|
|
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Persistent notifications only"
|
|
|
|
|
msgstr "Notifications persistantes uniquement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body)
|
|
|
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ajouter le corps de la notification au résumé lors de la synchronisation des "
|
|
|
|
|
"notifications ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body)
|
|
|
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Include body"
|
|
|
|
|
msgstr "Inclure le corps"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons)
|
|
|
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Synchroniser l'icône des applications émettrices lorsque c'est possible ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons)
|
|
|
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchroniser les icônes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency)
|
|
|
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><head/><body><p>Minimum urgency level of the notifications</p></body></"
|
|
|
|
|
"html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><head/><body><p>Niveau d'urgence minimum des notifications</p></body></"
|
|
|
|
|
"html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level."
|
|
|
|
|
msgstr "Synchroniser uniquement les notifications du niveau d'urgence donné."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Minimum urgency level"
|
|
|
|
|
msgstr "Niveau d'urgence minimum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Applications"
|
|
|
|
|
|
2023-08-25 02:46:49 +01:00
|
|
|
|
#: sftp/mounter.cpp:167
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to start sshfs"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de démarrer sshfs"
|
|
|
|
|
|
2023-08-25 02:46:49 +01:00
|
|
|
|
#: sftp/mounter.cpp:171
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "sshfs process crashed"
|
|
|
|
|
msgstr "Le processus sshfs s'est arrêté de façon anormale."
|
|
|
|
|
|
2023-08-25 02:46:49 +01:00
|
|
|
|
#: sftp/mounter.cpp:175
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error in sshfs"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur inconnue de sshfs"
|
|
|
|
|
|
2023-08-25 02:46:49 +01:00
|
|
|
|
#: sftp/mounter.cpp:186
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Erreur lors de l'accès au système de fichiers. sshfs a renvoyé le code de "
|
|
|
|
|
"sortie %0"
|
|
|
|
|
|
2023-08-25 02:46:49 +01:00
|
|
|
|
#: sftp/mounter.cpp:195
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to mount filesystem: device not responding"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible de monter le système de fichiers : le périphérique ne répond pas"
|
|
|
|
|
|
2023-09-07 02:45:42 +01:00
|
|
|
|
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:79
|
2023-01-17 02:27:12 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "KDE Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE Connect"
|
|
|
|
|
|
2023-09-07 02:45:42 +01:00
|
|
|
|
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:80
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible de prendre en charge le protocole SFTP. Veuillez nous excuser "
|
|
|
|
|
"pour le désagrément"
|
|
|
|
|
|
2023-08-29 02:44:09 +01:00
|
|
|
|
#: sftp/sftpplugin.cpp:130
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "All files"
|
|
|
|
|
msgstr "Tous les fichiers"
|
|
|
|
|
|
2023-08-29 02:44:09 +01:00
|
|
|
|
#: sftp/sftpplugin.cpp:131
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Camera pictures"
|
|
|
|
|
msgstr "Images de l'appareil photo"
|
|
|
|
|
|
2023-07-31 03:08:00 +01:00
|
|
|
|
#: share/share_config.cpp:22
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 in the path will be replaced with the specific device name."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 dans l'emplacement sera remplacé par le nom du périphérique."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi)
|
|
|
|
|
#: share/share_config.ui:17
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Share plugin settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Paramètres du module de partage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
|
#: share/share_config.ui:23
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Receiving"
|
|
|
|
|
msgstr "Réception"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
|
#: share/share_config.ui:31
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Save files in:"
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer les fichiers dans :"
|
|
|
|
|
|
2023-08-04 02:46:44 +01:00
|
|
|
|
#: share/shareplugin.cpp:160
|
2023-04-07 02:49:14 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device"
|
|
|
|
|
msgid "Shared text from %1 copied to clipboard"
|
2023-04-10 02:50:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Texte partagé à partir de %1, copié dans le presse-papier"
|
2023-04-07 02:49:14 +01:00
|
|
|
|
|
2023-08-04 02:46:44 +01:00
|
|
|
|
#: share/shareplugin.cpp:162
|
2023-04-07 02:49:14 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Edit text with default text editor"
|
|
|
|
|
msgid "Open in Text Editor"
|
2023-04-10 02:50:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir dans un éditeur de texte"
|
2023-04-07 02:49:14 +01:00
|
|
|
|
|
2023-08-04 02:46:44 +01:00
|
|
|
|
#: share/shareplugin.cpp:165
|
2023-04-07 02:49:14 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Open URL with default app"
|
|
|
|
|
msgid "Open Link"
|
2023-04-10 02:50:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir un lien"
|
2023-04-07 02:49:14 +01:00
|
|
|
|
|
2023-08-04 02:46:44 +01:00
|
|
|
|
#: share/shareplugin.cpp:237
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not share file"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de partager le fichier"
|
|
|
|
|
|
2023-08-04 02:46:44 +01:00
|
|
|
|
#: share/shareplugin.cpp:237
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 n'existe pas."
|
|
|
|
|
|
2023-08-08 02:48:10 +01:00
|
|
|
|
#: telephony/telephonyplugin.cpp:23
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "unknown number"
|
|
|
|
|
msgstr "nombre inconnu"
|
|
|
|
|
|
2023-08-08 02:48:10 +01:00
|
|
|
|
#: telephony/telephonyplugin.cpp:32
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Incoming call from %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Appel entrant provenant de %1"
|
|
|
|
|
|
2023-08-08 02:48:10 +01:00
|
|
|
|
#: telephony/telephonyplugin.cpp:36
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Missed call from %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Appel manqué provenant de %1"
|
|
|
|
|
|
2023-08-08 02:48:10 +01:00
|
|
|
|
#: telephony/telephonyplugin.cpp:64
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Mute Call"
|
|
|
|
|
msgstr "Couper le son"
|
|
|
|
|
|
2023-07-24 10:02:32 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Reply"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Répondre"
|
|
|
|
|
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Contents shared to other devices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Contenus partagés avec d'autres périphériques"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Anything else"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rien d'autre"
|
|
|
|
|
|
2023-01-17 02:27:12 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Utilisez votre téléphone comme un pavé tactile et un clavier"
|
|
|
|
|
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown telephony event: %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Évènement de téléphonie inconnu : %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SMS from %1<br>%2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SMS provenant de %1 : <br>%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Transfer finished"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Transfer Failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Transfert terminé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Transfer finished"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Transfer Finished"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Transfert terminé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Erreur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "sshfs not found in PATH"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Impossible de trouver sshfs dans le PATH"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnect when idle"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Déconnecter en cas d'inactivité"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timeout:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Délai :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " min"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " min"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Périphérique %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open destination folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ouvrir le dossier de destination"
|