kdeconnect-kde/po/gl/kdeconnect-sms.po

233 lines
5.1 KiB
Text
Raw Normal View History

2024-03-30 01:17:36 +00:00
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
2022-10-02 03:48:34 +01:00
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
2024-03-30 01:17:36 +00:00
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Adrián Chaves (Gallaecio)
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2024-10-06 02:28:04 +01:00
"POT-Creation-Date: 2024-10-06 00:39+0000\n"
2024-03-30 01:17:36 +00:00
"PO-Revision-Date: 2024-03-29 10:43+0100\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
2024-03-30 01:17:36 +00:00
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2024-03-30 01:17:36 +00:00
"X-Generator: Lokalize 24.02.1\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrian Chaves (Gallaecio)"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io"
2024-09-10 02:26:07 +01:00
#: conversationlistmodel.cpp:202
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image"
msgid "Picture"
2023-03-27 03:40:37 +01:00
msgstr "Imaxe"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2024-09-10 02:26:07 +01:00
#: conversationlistmodel.cpp:204
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video"
msgid "Video"
2023-03-27 03:40:37 +01:00
msgstr "Vídeo"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2024-09-10 02:26:07 +01:00
#: conversationlistmodel.cpp:208
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary "
"attachment, resulting in something like \"pdf file\""
msgid "%1 file"
2023-03-27 03:40:37 +01:00
msgstr "ficheiro %1"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2024-09-10 02:26:07 +01:00
#: conversationlistmodel.cpp:224
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "You: %1"
msgstr "Vostede: %1"
2024-09-10 02:26:07 +01:00
#: conversationlistmodel.cpp:230
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
2024-09-10 02:26:07 +01:00
#: conversationlistmodel.cpp:272 conversationlistmodel.cpp:294
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "%1"
2023-03-27 03:40:37 +01:00
msgstr "%1"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2024-08-02 02:29:41 +01:00
#: main.cpp:50 qml/Main.qml:68
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "KDE Connect SMS"
msgstr "SMS mediante KDE Connect"
2024-08-02 02:29:41 +01:00
#: main.cpp:52
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "SMS Instant Messaging"
msgstr "Mensaxaría instantánea mediante SMS"
2024-08-02 02:29:41 +01:00
#: main.cpp:54
2023-03-27 03:40:37 +01:00
#, kde-format
2022-10-02 03:48:34 +01:00
msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team"
2023-03-27 03:40:37 +01:00
msgstr "© 2018-2022 Equipo de KDE Connect"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2024-08-02 02:29:41 +01:00
#: main.cpp:55
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Simon Redman"
msgstr "Simon Redman"
2024-08-02 02:29:41 +01:00
#: main.cpp:56
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
2024-08-02 02:29:41 +01:00
#: main.cpp:57
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Nicolas Fella"
msgstr "Nicolas Fella"
2024-08-02 02:29:41 +01:00
#: main.cpp:77
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Select a device"
msgstr "Seleccione un dispositivo"
2024-08-02 02:29:41 +01:00
#: main.cpp:77
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "id"
msgstr "id"
2024-08-02 02:29:41 +01:00
#: main.cpp:78
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Send a message"
msgstr "Enviar unha mensaxe"
2024-08-02 02:29:41 +01:00
#: main.cpp:78
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "message"
msgstr "mensaxe"
2024-06-11 02:28:29 +01:00
#: qml/AttachmentViewer.qml:21
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Open with default"
2023-03-27 03:40:37 +01:00
msgstr "Abrir coa predeterminada"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2024-03-24 01:20:00 +00:00
#: qml/ChatMessage.qml:153
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgstr "Copiar a mensaxe"
2024-03-24 01:20:00 +00:00
#: qml/ChatMessage.qml:158
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Copy Selection"
2023-03-27 03:40:37 +01:00
msgstr "Copiar a selección"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2024-04-10 02:24:04 +01:00
#: qml/ConversationList.qml:23
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "No devices available"
msgstr "Non hai dispositivos dispoñíbeis"
2024-04-10 02:24:04 +01:00
#: qml/ConversationList.qml:32
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid ""
"No new messages can be sent or received, but you can browse cached content"
msgstr ""
2023-10-01 02:35:45 +01:00
"Non é posíbel enviar ou recibir novas mensaxes, pero pode examinar o contido "
2022-10-02 03:48:34 +01:00
"da caché"
2024-04-10 02:24:04 +01:00
#: qml/ConversationList.qml:48
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid ""
"Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up "
"your device and then click Refresh."
msgstr ""
2023-03-27 03:40:37 +01:00
"Cargando as conversas do dispositivo. Se tarda moito, prema Actualizar no "
"dispositivo."
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2024-04-10 02:24:04 +01:00
#: qml/ConversationList.qml:56
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid ""
"Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should "
"load quickly."
msgstr ""
2023-03-27 03:40:37 +01:00
"Consello: se enchufa o dispositivo, non debería poñerse en modo aforro e a "
"carga debería ser rápida."
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2024-04-10 02:24:04 +01:00
#: qml/ConversationList.qml:64 qml/Main.qml:90
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
2024-04-10 02:24:04 +01:00
#: qml/ConversationList.qml:82
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Choose recipient"
msgstr "Escoller un destinatario"
2024-04-10 02:24:04 +01:00
#: qml/ConversationList.qml:87
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2024-04-10 02:24:04 +01:00
#: qml/ConversationList.qml:102
2024-03-30 01:17:36 +00:00
#, kde-format
2024-03-24 01:20:00 +00:00
msgid "Search or start a conversation"
2024-03-30 01:17:36 +00:00
msgstr "Buscar ou iniciar unha conversa"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2024-04-10 02:24:04 +01:00
#: qml/ConversationList.qml:136
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Start new conversation"
2023-03-27 03:40:37 +01:00
msgstr "Iniciar unha nova conversa"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2024-04-10 02:24:04 +01:00
#: qml/ConversationList.qml:186
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgctxt "Placeholder message text when no messages are found"
msgid "No matches"
2023-03-27 03:40:37 +01:00
msgstr "Non hai coincidencias"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2023-12-26 02:10:36 +00:00
#: qml/Main.qml:85
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Devices"
2023-03-27 03:40:37 +01:00
msgstr "Dispositivos"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2023-12-26 02:10:36 +00:00
#: qml/Main.qml:98
2023-03-27 03:40:37 +01:00
#, kde-format
2022-10-02 03:48:34 +01:00
msgid "About"
2023-03-27 03:40:37 +01:00
msgstr "Sobre"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2024-03-18 01:30:44 +00:00
#: qml/MessageAttachments.qml:114
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Audio clip"
2023-03-27 03:40:37 +01:00
msgstr "Fragmento de son"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2024-03-17 01:29:03 +00:00
#: qml/SendingArea.qml:24
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Failed to send"
2023-10-01 02:35:45 +01:00
msgstr "Non foi posíbel enviar"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2024-03-17 01:29:03 +00:00
#: qml/SendingArea.qml:25
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Max message size limit exceeded."
2023-03-27 03:40:37 +01:00
msgstr "Superouse o tamaño máximo para mensaxes."
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2024-10-06 02:28:04 +01:00
#: qml/SendingArea.qml:63
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Compose message"
msgstr "Escribir unha mensaxe"
2024-03-24 01:20:00 +00:00
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nova"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#~ msgid "Filter..."
#~ msgstr "Filtro…"
#~ msgid "(Unsupported Message Type)"
#~ msgstr "(tipo de mensaxe incompatíbel)"
#~ msgid "Replying to multitarget messages is not supported"
#~ msgstr "Non se permite responder a mensaxes de varios destinos"