2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
|
|
|
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2020.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
2023-01-24 02:17:33 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-01-24 00:57+0000\n"
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-07 18:04+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
|
|
|
"Language: gl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
msgid "Your names"
|
|
|
|
msgstr "Adrian Chaves (Gallaecio)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
msgid "Your emails"
|
|
|
|
msgstr "adrian@chaves.io"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:197
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image"
|
|
|
|
msgid "Picture"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:199
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video"
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:203
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary "
|
|
|
|
"attachment, resulting in something like \"pdf file\""
|
|
|
|
msgid "%1 file"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:219
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "You: %1"
|
|
|
|
msgstr "Vostede: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:225
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:267 conversationlistmodel.cpp:289
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-01-24 02:17:33 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:51 qml/main.qml:67
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "KDE Connect SMS"
|
|
|
|
msgstr "SMS mediante KDE Connect"
|
|
|
|
|
2023-01-24 02:17:33 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:53
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "SMS Instant Messaging"
|
|
|
|
msgstr "Mensaxaría instantánea mediante SMS"
|
|
|
|
|
2023-01-24 02:17:33 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:55
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "(C) 2018-2019, KDE Connect Team"
|
|
|
|
msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team"
|
|
|
|
msgstr "© 2018-2019 Equipo de KDE Connect"
|
|
|
|
|
2023-01-24 02:17:33 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:56
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Simon Redman"
|
|
|
|
msgstr "Simon Redman"
|
|
|
|
|
2023-01-24 02:17:33 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:57
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
|
|
|
|
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
|
|
|
|
|
2023-01-24 02:17:33 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:58
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Nicolas Fella"
|
|
|
|
msgstr "Nicolas Fella"
|
|
|
|
|
2023-01-24 02:17:33 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:76
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Select a device"
|
|
|
|
msgstr "Seleccione un dispositivo"
|
|
|
|
|
2023-01-24 02:17:33 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:76
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "id"
|
|
|
|
msgstr "id"
|
|
|
|
|
2023-01-24 02:17:33 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:77
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Send a message"
|
|
|
|
msgstr "Enviar unha mensaxe"
|
|
|
|
|
2023-01-24 02:17:33 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:77
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "message"
|
|
|
|
msgstr "mensaxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/AttachmentViewer.qml:20
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Open with default"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/ChatMessage.qml:154
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Copy Message"
|
|
|
|
msgstr "Copiar a mensaxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/ChatMessage.qml:159
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Copy Selection"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:24
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "No devices available"
|
|
|
|
msgstr "Non hai dispositivos dispoñíbeis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:34
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No new messages can be sent or received, but you can browse cached content"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Non se poden enviar ou recibir novas mensaxes, pero pode examinar o contido "
|
|
|
|
"da caché"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:50
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up "
|
|
|
|
"your device and then click Refresh."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:58
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should "
|
|
|
|
"load quickly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:66 qml/main.qml:87
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:80
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Choose recipient"
|
|
|
|
msgstr "Escoller un destinatario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:85
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:112
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Search or start conversation..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:144
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:149
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Start new conversation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:248
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "Placeholder message text when no messages are found"
|
|
|
|
msgid "No matches"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/main.qml:82
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/main.qml:95
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "About..."
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
msgstr "Sobre…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/MessageAttachments.qml:131
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Audio clip"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/SendingArea.qml:24
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Failed to send"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/SendingArea.qml:25
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Max message size limit exceeded."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/SendingArea.qml:73
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Compose message"
|
|
|
|
msgstr "Escribir unha mensaxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filter..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Filtro…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(Unsupported Message Type)"
|
|
|
|
#~ msgstr "(tipo de mensaxe incompatíbel)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replying to multitarget messages is not supported"
|
|
|
|
#~ msgstr "Non se permite responder a mensaxes de varios destinos"
|