kdeconnect-kde/po/sl/kdeconnect-core.po

169 lines
4.6 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:48:34 +01:00
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
#
# Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-05-26 02:46:39 +01:00
"POT-Creation-Date: 2023-05-26 00:46+0000\n"
2022-11-19 02:03:08 +00:00
"PO-Revision-Date: 2022-11-18 11:52+0100\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2022-11-20 02:31:29 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:56
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:52
#, kde-format
msgid "Canceled by other peer"
msgstr "Že odpovedal drugi vrstnik"
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:65
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:61
#, kde-format
msgid "%1: Already paired"
msgstr "%1: Že uparjeno"
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:68
#, kde-format
msgid "%1: Pairing already requested for this device"
msgstr "%1: Zahtevek za uparjenje že zahtevan za to napravo"
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:124
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:106
#, kde-format
msgid "Timed out"
msgstr "Čas potekel"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:82
#, kde-format
msgid "Couldn't find an available port"
msgstr "Ni mogoče najti na voljo prostih vrat"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:121
#, kde-format
msgid "Failed to send packet to %1"
msgstr "Pošiljanje paketa za %1 ni uspelo"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:287
#, kde-format
msgid "Sending to %1"
msgstr "Pošiljanje k %1"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:287
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: backends/lan/landevicelink.cpp:146 backends/lan/landevicelink.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"This device cannot be paired because it is running an old version of KDE "
"Connect."
msgstr "Te naprave ni mogoče upariti, ker poganja staro različico KDE Connect."
2023-04-11 03:17:33 +01:00
#: compositefiletransferjob.cpp:45
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Receiving file"
msgid_plural "Receiving files"
msgstr[0] "Sprejem datoteke"
msgstr[1] "Sprejem datotek"
msgstr[2] "Sprejem datotek"
msgstr[3] "Sprejem datotek"
2023-04-11 03:17:33 +01:00
#: compositefiletransferjob.cpp:46
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr "Vir"
2023-04-11 03:17:33 +01:00
#: compositefiletransferjob.cpp:47
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr "Cilj"
#: device.cpp:215
#, kde-format
msgid "Already paired"
msgstr "Že uparjene"
#: device.cpp:220
#, kde-format
msgid "Device not reachable"
msgstr "Naprava ni dostopna"
#: device.cpp:561
#, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "Prstni odtis potrdila SHA256 vaše naprave je: %1\n"
#: device.cpp:569
#, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "Prstni odtis potrdila SHA256 oddaljene naprave je: %1\n"
2023-05-26 02:46:39 +01:00
#: filetransferjob.cpp:60
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Filename already present"
msgstr "Ime datoteke je že uporabljeno"
2023-05-26 02:46:39 +01:00
#: filetransferjob.cpp:110
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Received incomplete file: %1"
msgstr "Prejeta nekompletna datoteka: %1"
2023-05-26 02:46:39 +01:00
#: filetransferjob.cpp:128
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Prejeta nepopolna datoteka od: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:76
#, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "KDE Connect se ni zagnal"
#: kdeconnectconfig.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
"distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make sure "
"you have them installed and try again."
msgstr ""
"V vaši namestitvi QCA ni bilo mogoče najti podpore za RSA. Če vaša "
"distribucija ponuja ločene pakete za QCA-ossl in QCA-gnupg, preverite da ste "
"jih namestili in poskusite znova."
#: kdeconnectconfig.cpp:313
#, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Datoteke zasebnega ključa ni bilo mogoče shraniti: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:358
#, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Datoteke potrdila ni bilo mogoče shraniti: %1"
#~ msgid "Sent 1 file"
#~ msgid_plural "Sent %1 files"
#~ msgstr[0] "Poslana %1 datoteka"
#~ msgstr[1] "Poslani %1 datoteki"
#~ msgstr[2] "Poslane %1 datoteke"
#~ msgstr[3] "Poslanih %1 datotek"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Napredek"
#~ msgid "Sending file %1 of %2"
#~ msgstr "Pošiljanje datoteke %1 od %2"
#~ msgid "Receiving file %1 of %2"
#~ msgstr "Sprejemanje datoteke %1 od %2"