kdeconnect-kde/po/tr/kdeconnect-cli.po
2023-07-17 01:57:13 +00:00

343 lines
8.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2021.
# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-cli\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-17 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-08 11:59+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.07.70\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1497612949.000000\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Kaan Özdinçer"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kaanozdincer@gmail.com"
#: kdeconnect-cli.cpp:31
#, kde-format
msgid "KDE Connect CLI tool"
msgstr "KDE Bağlan CLI aracı"
#: kdeconnect-cli.cpp:33
#, kde-format
msgid "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez"
#: kdeconnect-cli.cpp:36
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: kdeconnect-cli.cpp:37
#, kde-format
msgid "Albert Vaca Cintora"
msgstr "Albert Vaca Cintora"
#: kdeconnect-cli.cpp:39
#, kde-format
msgid "List all devices"
msgstr "Tüm aygıtları listele"
#: kdeconnect-cli.cpp:41
#, kde-format
msgid "List available (paired and reachable) devices"
msgstr "Kullanılabilir (eşlenmiş veya ulaşılabilir) aygıtları listele"
#: kdeconnect-cli.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to ease "
"scripting"
msgstr ""
"--list-devices veya --list-available kullanmak, yalnızca aygıt kimliğini "
"basarak betik yazmayı kolaylaştırır"
#: kdeconnect-cli.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Make --list-devices or --list-available print only the devices name, to ease "
"scripting"
msgstr ""
"--list-devices veya --list-available kullanmak, yalnızca aygıt adını basarak "
"betik yazmayı kolaylaştırır"
#: kdeconnect-cli.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Make --list-devices or --list-available print only the devices id and name, "
"to ease scripting"
msgstr ""
"--list-devices veya --list-available kullanmak, yalnızca aygıt kimliği ve "
"adını basarak betik yazmayı kolaylaştırır"
#: kdeconnect-cli.cpp:48
#, kde-format
msgid "Search for devices in the network and re-establish connections"
msgstr "Ağdaki aygıtları ara ve bağlantılarını yeniden kur"
#: kdeconnect-cli.cpp:49
#, kde-format
msgid "Request pairing to a said device"
msgstr "Belirtilen aygıt ile eşleşme isteğinde bulun"
#: kdeconnect-cli.cpp:50
#, kde-format
msgid "Find the said device by ringing it."
msgstr "Belirtilen aygıtı çaldırarak bul."
#: kdeconnect-cli.cpp:51
#, kde-format
msgid "Stop pairing to a said device"
msgstr "Belirtilen aygıt ile eşleşmeyi durdur"
#: kdeconnect-cli.cpp:52
#, kde-format
msgid "Sends a ping to said device"
msgstr "Belirtilen aygıta ping gönder"
#: kdeconnect-cli.cpp:53
#, kde-format
msgid "Same as ping but you can set the message to display"
msgstr "Ping ile benzer, ancak gösterilecek iletiyi seçebilirsiniz"
#: kdeconnect-cli.cpp:53 kdeconnect-cli.cpp:60
#, kde-format
msgid "message"
msgstr "ileti"
#: kdeconnect-cli.cpp:54
#, kde-format
msgid "Sends the current clipboard to said device"
msgstr "Belirtilen aygıta geçerli panoyu gönderir"
#: kdeconnect-cli.cpp:55
#, kde-format
msgid "Share a file/URL to a said device"
msgstr "Söz konusu aygıtla bir dosya/URL paylaş"
#: kdeconnect-cli.cpp:56
#, kde-format
msgid "Share text to a said device"
msgstr "Metni söz konusu aygıtla paylaş"
#: kdeconnect-cli.cpp:57
#, kde-format
msgid "Display the notifications on a said device"
msgstr "Belirtilen aygıtta bildirim göster"
#: kdeconnect-cli.cpp:58
#, kde-format
msgid "Lock the specified device"
msgstr "Belirtilen aygıtı kilitle"
#: kdeconnect-cli.cpp:59
#, kde-format
msgid "Unlock the specified device"
msgstr "Belirtilen aygıtın kilidini aç"
#: kdeconnect-cli.cpp:60
#, kde-format
msgid "Sends an SMS. Requires destination"
msgstr "SMS gönderir. Hedef gereklidir"
#: kdeconnect-cli.cpp:61
#, kde-format
msgid "Phone number to send the message"
msgstr "İleti gönderilecek olan telefon numarası"
#: kdeconnect-cli.cpp:61
#, kde-format
msgid "phone number"
msgstr "telefon numarası"
#: kdeconnect-cli.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"File urls to send attachments with the message (can be passed multiple times)"
msgstr ""
"İletiyle ekleri göndermek için dosya url'leri (birden çok kez girilebilir)"
#: kdeconnect-cli.cpp:64
#, kde-format
msgid "file urls"
msgstr "dosya url'leri"
#: kdeconnect-cli.cpp:65
#, kde-format
msgid "Device ID"
msgstr "Aygıt Kimliği"
#: kdeconnect-cli.cpp:66
#, kde-format
msgid "Device Name"
msgstr "Aygıt Adı"
#: kdeconnect-cli.cpp:67
#, kde-format
msgid "Get encryption info about said device"
msgstr "Belirtilen aygıtın şifreleme bilgisini al"
#: kdeconnect-cli.cpp:68
#, kde-format
msgid "Lists remote commands and their ids"
msgstr "Uzak komutları ve id'lerini listeler"
#: kdeconnect-cli.cpp:69
#, kde-format
msgid "Executes a remote command by id"
msgstr "Kimlik ile uzak bir komut çalıştırır"
#: kdeconnect-cli.cpp:71
#, kde-format
msgid "Sends keys to a said device"
msgstr "Belirtilen aygıt anahtarları gönderir"
#: kdeconnect-cli.cpp:72
#, kde-format
msgid "Display this device's id and exit"
msgstr "Aygıtın kimliğini göster ve çık"
#: kdeconnect-cli.cpp:73
#, kde-format
msgid "Open the connected device's camera and transfer the photo"
msgstr "Bağlı aygıtın kamerasını aç ve fotoğraf aktar"
#: kdeconnect-cli.cpp:120
#, kde-format
msgid "(paired and reachable)"
msgstr "(eşleşmiş ve ulaşılabilir)"
#: kdeconnect-cli.cpp:122
#, kde-format
msgid "(reachable)"
msgstr "(ulaşılabilir)"
#: kdeconnect-cli.cpp:124 kdeconnect-cli.cpp:143
#, kde-format
msgid "(paired)"
msgstr "(eşleşmiş)"
#: kdeconnect-cli.cpp:130
#, kde-format
msgid "1 device found"
msgid_plural "%1 devices found"
msgstr[0] "1 aygıt bulundu"
msgstr[1] "%1 aygıt bulundu"
#: kdeconnect-cli.cpp:132
#, kde-format
msgid "No devices found"
msgstr "Hiçbir aygut bulunamadı"
#: kdeconnect-cli.cpp:145
#, kde-format
msgid "(unpaired)"
msgstr "(eşleştirilmemiş)"
#: kdeconnect-cli.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"No device specified: Use -d <Device ID> or -n <Device Name> to specify a "
"device. \n"
"Device ID's and names may be found using \"kdeconnect-cli -l\" \n"
"View complete help with --help option"
msgstr ""
"Aygıt belirtilmedi: Bir aygıt belirtmek için -d <Aygıt Kimliği> veya -n "
"<Aygıt Adı> kullanın. \n"
"Aygıt kimlikleri ve adları \"kdeconnect-cli -l\" kullanılarak bulunabilir \n"
" --help seçeneğiyle tam yardımı görüntüleyin"
#: kdeconnect-cli.cpp:217
#, kde-format
msgid "Shared %1"
msgstr "%1 paylaşıldı"
#: kdeconnect-cli.cpp:226
#, kde-format
msgid "Shared text: %1"
msgstr "Paylaşılan metin: %1"
#: kdeconnect-cli.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "device has requested to lock peer device"
msgid "Requested to lock %1."
msgstr "%1 kilitlemesi istendi."
#: kdeconnect-cli.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "device has requested to unlock peer device"
msgid "Requested to unlock %1."
msgstr "%1 kilit açılması istendi."
#: kdeconnect-cli.cpp:242
#, kde-format
msgid "waiting for device..."
msgstr "aygıt bekleniyor..."
#: kdeconnect-cli.cpp:255
#, kde-format
msgid "Device not found"
msgstr "Aygıt bulunamadı"
#: kdeconnect-cli.cpp:257
#, kde-format
msgid "Already paired"
msgstr "Zaten eşleşmiş"
#: kdeconnect-cli.cpp:259
#, kde-format
msgid "Pair requested"
msgstr "Eşleşme talep edilmiş"
#: kdeconnect-cli.cpp:265
#, kde-format
msgid "Already not paired"
msgstr "Zaten eşleşmemiş"
#: kdeconnect-cli.cpp:267
#, kde-format
msgid "Unpaired"
msgstr "Eşleşmemiş"
#: kdeconnect-cli.cpp:313
#, kde-format
msgid ""
"error: should specify the SMS's recipient by passing --destination <phone "
"number>"
msgstr ""
"hata: --destination <phone number> kullanarak, SMS alıcısı belirtilmeli"
#: kdeconnect-cli.cpp:332
#, kde-format
msgid "Please specify a filename for the photo"
msgstr "Lütfen fotoğraf için bir dosya adı belirtin"
#: kdeconnect-cli.cpp:379
#, kde-format
msgid "Nothing to be done"
msgstr "Yapılacak bir şey yok"
#~ msgid "No device specified"
#~ msgstr "Hiçbir aygıt belirtilmedi"
#~ msgid "Device does not exist"
#~ msgstr "Aygıt yok"
#~ msgid "Couldn't share %1"
#~ msgstr "%1 paylaşılamadı"