201 lines
5.4 KiB
Text
201 lines
5.4 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015.
|
|
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2023.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-26 00:46+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-06 22:26+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
|
|
|
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:56
|
|
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Canceled by other peer"
|
|
msgstr "Cancelouse remotamente"
|
|
|
|
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:65
|
|
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1: Already paired"
|
|
msgstr "%1: xa está emparellado."
|
|
|
|
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1: Pairing already requested for this device"
|
|
msgstr "%1: xa solicitou emparellarse con este dispositivo."
|
|
|
|
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:124
|
|
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Timed out"
|
|
msgstr "Esgotouse o tempo límite"
|
|
|
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Couldn't find an available port"
|
|
msgstr "Non se puido atopar un porto dispoñíbel."
|
|
|
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:121
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to send packet to %1"
|
|
msgstr "Non se puido enviar o paquete a %1"
|
|
|
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:287
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sending to %1"
|
|
msgstr "Enviando a %1"
|
|
|
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:287
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Ficheiro"
|
|
|
|
#: backends/lan/landevicelink.cpp:146 backends/lan/landevicelink.cpp:160
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"This device cannot be paired because it is running an old version of KDE "
|
|
"Connect."
|
|
msgstr ""
|
|
"O dispositivo non pode emparellarse porque está a executar unha version "
|
|
"vella de KDE Connect."
|
|
|
|
#: compositefiletransferjob.cpp:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title job"
|
|
msgid "Receiving file"
|
|
msgid_plural "Receiving files"
|
|
msgstr[0] "Recibindo un ficheiro"
|
|
msgstr[1] "Recibindo ficheiros"
|
|
|
|
#: compositefiletransferjob.cpp:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The source of a file operation"
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Orixe"
|
|
|
|
#: compositefiletransferjob.cpp:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The destination of a file operation"
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destino"
|
|
|
|
#: device.cpp:215
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Already paired"
|
|
msgstr "Xa está emparellado"
|
|
|
|
#: device.cpp:220
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Device not reachable"
|
|
msgstr "Dispositivo fóra do alcance"
|
|
|
|
#: device.cpp:561
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
|
msgstr "A pegada SHA256 do certificado do seu dispositivo é: %1\n"
|
|
|
|
#: device.cpp:569
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
|
msgstr "A pegada SHA256 do certificado do dispositivo remoto é: %1\n"
|
|
|
|
#: filetransferjob.cpp:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Filename already present"
|
|
msgstr "O nome do ficheiro xa está presente."
|
|
|
|
#: filetransferjob.cpp:110
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Received incomplete file: %1"
|
|
msgstr "O ficheiro recibido está incompleto: %1"
|
|
|
|
#: filetransferjob.cpp:128
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
|
msgstr "Recibiuse un ficheiro incompleto de: %1"
|
|
|
|
#: kdeconnectconfig.cpp:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
|
msgstr "Non se puido iniciar KDE Connect."
|
|
|
|
#: kdeconnectconfig.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
|
|
"distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make sure "
|
|
"you have them installed and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se puido atopar compatibilidade con RSA na súa instalación de QCA. Se a "
|
|
"súa distribución fornece paquetes por separado para QCA-ossl e QCA-gnupg, "
|
|
"asegúrese de que os ten instalados e inténteo de novo."
|
|
|
|
#: kdeconnectconfig.cpp:313
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
|
msgstr "Non se puido almacenar o ficheiro de chave privada: %1"
|
|
|
|
#: kdeconnectconfig.cpp:358
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
|
msgstr "Non se puido almacenar o ficheiro de certificado: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Sent 1 file"
|
|
#~ msgid_plural "Sent %1 files"
|
|
#~ msgstr[0] "Enviar 1 ficheiro"
|
|
#~ msgstr[1] "Enviar %1 ficheiros"
|
|
|
|
#~ msgid "Progress"
|
|
#~ msgstr "Progreso"
|
|
|
|
#~ msgid "Sending file %1 of %2"
|
|
#~ msgstr "Enviando o ficheiro %1 de %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Receiving file %1 of %2"
|
|
#~ msgstr "Recibindo o ficheiro %1 de %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Receiving file over KDE Connect"
|
|
#~ msgstr "Recibindo un ficheiro mediante KDE Connect"
|
|
|
|
#~ msgctxt "File transfer origin"
|
|
#~ msgid "From"
|
|
#~ msgstr "De7"
|
|
|
|
#~ msgctxt "File transfer destination"
|
|
#~ msgid "To"
|
|
#~ msgstr "A"
|
|
|
|
#~ msgid "Finished sending to %1"
|
|
#~ msgstr "Rematou o envío a %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Error contacting device"
|
|
#~ msgstr "Produciuse un erro ao contactar co dispositivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Received incorrect key"
|
|
#~ msgstr "Recibiuse un código incorrecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Canceled by the user"
|
|
#~ msgstr "Cancelada polo usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "Pairing request from %1"
|
|
#~ msgstr "Solicitude de emparellamento con %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept"
|
|
#~ msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#~ msgid "Reject"
|
|
#~ msgstr "Rexeitar"
|
|
|
|
#~ msgid "Incoming file exists"
|
|
#~ msgstr "O ficheiro de entrada xa existe"
|