kdeconnect-kde/po/ru/kdeconnect-app.po
2023-11-17 01:25:05 +00:00

262 lines
6.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
#
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2020, 2021, 2023.
# Дронова Юлия <juliette.tux@gmail.com>, 2021.
# Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-16 14:42+0300\n"
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#: main.cpp:32 main.cpp:34
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
#: main.cpp:36
#, kde-format
msgid "(c) 2015, Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "© Aleix Pol Gonzalez, 2015"
#: main.cpp:37
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:37
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождение"
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Александр Яворский, Дронова Юлия, Олеся Герасименко"
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kekcuha@gmail.com, juliette.tux@gmail.com, translation-team@basealt.ru"
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "URL to share"
msgstr "Поделиться URL"
#: qml/DevicePage.qml:23
#, kde-format
msgid "Unpair"
msgstr "Разорвать сопряжение"
#: qml/DevicePage.qml:28
#, kde-format
msgid "Send Ping"
msgstr "Отправить тестовый сигнал"
#: qml/DevicePage.qml:36 qml/PluginSettings.qml:15
#, kde-format
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Параметры модуля"
#: qml/DevicePage.qml:60
#, kde-format
msgid "Multimedia control"
msgstr "Управление мультимедиа"
#: qml/DevicePage.qml:67
#, kde-format
msgid "Remote input"
msgstr "Удалённый ввод"
#: qml/DevicePage.qml:74 qml/presentationRemote.qml:15
#, kde-format
msgid "Presentation Remote"
msgstr "Управление презентацией"
#: qml/DevicePage.qml:83 qml/mousepad.qml:44
#, kde-format
msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"
#: qml/DevicePage.qml:83
#, kde-format
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"
#: qml/DevicePage.qml:90
#, kde-format
msgid "Find Device"
msgstr "Найти устройство"
#: qml/DevicePage.qml:95 qml/runcommand.qml:16
#, kde-format
msgid "Run command"
msgstr "Выполнить команду"
#: qml/DevicePage.qml:104
#, kde-format
msgid "Send Clipboard"
msgstr "Отправить содержимое буфера обмена"
#: qml/DevicePage.qml:110
#, kde-format
msgid "Share File"
msgstr "Поделиться файлом"
#: qml/DevicePage.qml:115 qml/volume.qml:16
#, kde-format
msgid "Volume control"
msgstr "Регулятор громкости"
#: qml/DevicePage.qml:124
#, kde-format
msgid "This device is not paired"
msgstr "Это устройство не сопряжено"
#: qml/DevicePage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "Request pairing with a given device"
msgid "Pair"
msgstr "Cоздать сопряжение"
#: qml/DevicePage.qml:135 qml/DevicePage.qml:144
#, kde-format
msgid "Pair requested"
msgstr "Запрошено сопряжение"
#: qml/DevicePage.qml:150
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: qml/DevicePage.qml:156
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Отклонить"
#: qml/DevicePage.qml:165
#, kde-format
msgid "This device is not reachable"
msgstr "Это устройство недоступно"
#: qml/DevicePage.qml:173
#, kde-format
msgid "Please choose a file"
msgstr "Выберите файл"
#: qml/FindDevicesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "Title of the page listing the devices"
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#: qml/FindDevicesPage.qml:38
#, kde-format
msgid "No devices found"
msgstr "Устройств не найдено"
#: qml/FindDevicesPage.qml:51
#, kde-format
msgid "Remembered"
msgstr "В списке"
#: qml/FindDevicesPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
#: qml/FindDevicesPage.qml:55
#, kde-format
msgid "Connected"
msgstr "Подключено"
#: qml/main.qml:73
#, kde-format
msgid "Find devices..."
msgstr "Найти устройства…"
#: qml/main.qml:118 qml/main.qml:121
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"
#: qml/mousepad.qml:16
#, kde-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Удалённое управление"
#: qml/mousepad.qml:59
#, kde-format
msgid "Press %1 or the left and right mouse buttons at the same time to unlock"
msgstr ""
"Для разблокирования нажмите %1 или одновременно левую и правую кнопки мыши"
#: qml/mpris.qml:19
#, kde-format
msgid "Multimedia Controls"
msgstr "Элементы управления мультимедиа"
#: qml/mpris.qml:65
#, kde-format
msgid "No players available"
msgstr "Программы воспроизведения недоступны"
#: qml/mpris.qml:105
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: qml/presentationRemote.qml:20
#, kde-format
msgid "Enable Full-Screen"
msgstr "Включить полноэкранный режим"
#: qml/runcommand.qml:21
#, kde-format
msgid "Edit commands"
msgstr "Редактировать команды"
#: qml/runcommand.qml:24
#, kde-format
msgid "You can edit commands on the connected device"
msgstr "Можно редактировать команды на подключённом устройстве"
#: qml/runcommand.qml:43
#, kde-format
msgid "No commands defined"
msgstr "Команды не настроены"
#: qml/Settings.qml:13
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"
#: qml/Settings.qml:21
#, kde-format
msgid "Device name"
msgstr "Имя устройства"
#: qml/Settings.qml:36
#, kde-format
msgid "About KDE Connect"
msgstr "О KDE Connect"
#: qml/Settings.qml:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "О KDE Connect"