kdeconnect-kde/po/eu/kdeconnect-app.po
2023-12-24 01:36:15 +00:00

263 lines
5.4 KiB
Text

# Translation for kdeconnect-app.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2020-2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>
#
# Translators:
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-19 20:51+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
#: main.cpp:32 main.cpp:34
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
#: main.cpp:36
#, kde-format
msgid "(c) 2015, Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "(c) 2015, Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:37
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:37
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Arduraduna"
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi"
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xalba@ni.eus"
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "URL to share"
msgstr "Partekatzeko URLa"
#: qml/DevicePage.qml:23
#, kde-format
msgid "Unpair"
msgstr "Desparekatu"
#: qml/DevicePage.qml:28
#, kde-format
msgid "Send Ping"
msgstr "Bidali Ping"
#: qml/DevicePage.qml:36 qml/PluginSettings.qml:15
#, kde-format
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Pluginen ezarpenak"
#: qml/DevicePage.qml:61
#, kde-format
msgid "Multimedia control"
msgstr "Multimedia agintea"
#: qml/DevicePage.qml:68
#, kde-format
msgid "Remote input"
msgstr "Urrutiko sarrerakoa"
#: qml/DevicePage.qml:75 qml/presentationRemote.qml:15
#, kde-format
msgid "Presentation Remote"
msgstr "Aurkezpenetarako urruneko agintea"
#: qml/DevicePage.qml:84 qml/mousepad.qml:44
#, kde-format
msgid "Lock"
msgstr "Giltzatu"
#: qml/DevicePage.qml:84
#, kde-format
msgid "Unlock"
msgstr "Giltzapetik askatu"
#: qml/DevicePage.qml:91
#, kde-format
msgid "Find Device"
msgstr "Aurkitu nire gailua"
#: qml/DevicePage.qml:96 qml/runcommand.qml:16
#, kde-format
msgid "Run command"
msgstr "Exekutatu komandoa"
#: qml/DevicePage.qml:105
#, kde-format
msgid "Send Clipboard"
msgstr "Bidali arbela"
#: qml/DevicePage.qml:111
#, kde-format
msgid "Share File"
msgstr "Partekatu fitxategia"
#: qml/DevicePage.qml:116 qml/volume.qml:16
#, kde-format
msgid "Volume control"
msgstr "Bolumenaren agintea"
#: qml/DevicePage.qml:125
#, kde-format
msgid "This device is not paired"
msgstr "Gailu hau ez dago parekatuta"
#: qml/DevicePage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "Request pairing with a given device"
msgid "Pair"
msgstr "Parekatu"
#: qml/DevicePage.qml:136 qml/DevicePage.qml:145
#, kde-format
msgid "Pair requested"
msgstr "Parekatzea eskatu da"
#: qml/DevicePage.qml:151
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Onartu"
#: qml/DevicePage.qml:157
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Errefuxatu"
#: qml/DevicePage.qml:166
#, kde-format
msgid "This device is not reachable"
msgstr "Gailu hau ez da irisgarria"
#: qml/DevicePage.qml:174
#, kde-format
msgid "Please choose a file"
msgstr "Mesedez aukeratu fitxategi bat"
#: qml/FindDevicesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "Title of the page listing the devices"
msgid "Devices"
msgstr "Gailuak"
#: qml/FindDevicesPage.qml:38
#, kde-format
msgid "No devices found"
msgstr "Ez da gailurik aurkitu"
#: qml/FindDevicesPage.qml:51
#, kde-format
msgid "Remembered"
msgstr "Oroitua"
#: qml/FindDevicesPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Erabilgarria"
#: qml/FindDevicesPage.qml:55
#, kde-format
msgid "Connected"
msgstr "Konektatua"
#: qml/main.qml:73
#, kde-format
msgid "Find devices..."
msgstr "Aurkitu gailuak..."
#: qml/main.qml:118 qml/main.qml:122
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: qml/mousepad.qml:16
#, kde-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Urruneko agintea"
#: qml/mousepad.qml:59
#, kde-format
msgid "Press %1 or the left and right mouse buttons at the same time to unlock"
msgstr ""
"Sakatu %1 edo saguaren ezker eta eskuin botoiak aldi berean giltzapetik "
"askatzeko"
#: qml/mpris.qml:19
#, kde-format
msgid "Multimedia Controls"
msgstr "Multimedia aginteak"
#: qml/mpris.qml:65
#, kde-format
msgid "No players available"
msgstr "Ez dago jotzaile erabilgarririk"
#: qml/mpris.qml:105
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: qml/presentationRemote.qml:20
#, kde-format
msgid "Enable Full-Screen"
msgstr "Gaitu pantaila-betea"
#: qml/runcommand.qml:21
#, kde-format
msgid "Edit commands"
msgstr "Editatu komandoak"
#: qml/runcommand.qml:24
#, kde-format
msgid "You can edit commands on the connected device"
msgstr "Komandoak editatu ditzakezu konektatutako gailuan"
#: qml/runcommand.qml:48
#, kde-format
msgid "No commands defined"
msgstr "Ez da komandorik definitu"
#: qml/Settings.qml:13
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: qml/Settings.qml:21
#, kde-format
msgid "Device name"
msgstr "Gailuaren izena"
#: qml/Settings.qml:36
#, kde-format
msgid "About KDE Connect"
msgstr "KDE Connect-eri buruz"
#: qml/Settings.qml:47
#, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "KDEri buruz"