172 lines
4.6 KiB
Text
172 lines
4.6 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# liueigi <liueigi@gmail.com>, 2016.
|
||
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019.
|
||
# Chaoting Liu <brli@chakralinux.org>, 2021.
|
||
# Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-12-09 16:59+0900\n"
|
||
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
|
||
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 24.01.80\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Couldn't find an available port"
|
||
msgstr "找不到任何可用的 port"
|
||
|
||
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to send packet to %1"
|
||
msgstr "無法傳送封包到 %1"
|
||
|
||
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:271
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sending to %1"
|
||
msgstr "正在傳送到 %1"
|
||
|
||
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:271
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "檔案"
|
||
|
||
#: backends/pairinghandler.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Canceled by other peer"
|
||
msgstr "已被對方取消"
|
||
|
||
#: backends/pairinghandler.cpp:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1: Already paired"
|
||
msgstr "%1: 已配對"
|
||
|
||
#: backends/pairinghandler.cpp:84 backends/pairinghandler.cpp:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1: Device not reachable"
|
||
msgstr "%1: 裝置無法連接"
|
||
|
||
#: backends/pairinghandler.cpp:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Device not reachable"
|
||
msgstr "裝置無法連接"
|
||
|
||
#: backends/pairinghandler.cpp:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancelled by user"
|
||
msgstr "已被使用者取消"
|
||
|
||
#: backends/pairinghandler.cpp:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Timed out"
|
||
msgstr "逾時"
|
||
|
||
#: compositefiletransferjob.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title job"
|
||
msgid "Receiving file"
|
||
msgid_plural "Receiving files"
|
||
msgstr[0] "正在接收檔案"
|
||
|
||
#: compositefiletransferjob.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The source of a file operation"
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "來源"
|
||
|
||
#: compositefiletransferjob.cpp:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The destination of a file operation"
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "目的地"
|
||
|
||
#: device.cpp:455
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||
msgstr "本機裝置憑證的 SHA256 指紋是:%1\n"
|
||
|
||
#: device.cpp:461
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||
msgstr "遠端裝置憑證的 SHA256 指紋是:%1\n"
|
||
|
||
#: filetransferjob.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Filename already present"
|
||
msgstr "檔案名稱已存在"
|
||
|
||
#: filetransferjob.cpp:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Received incomplete file: %1"
|
||
msgstr "接收到不完整的檔案:%1"
|
||
|
||
#: filetransferjob.cpp:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||
msgstr "已從該位置接收到不完全檔案:%1"
|
||
|
||
#: kdeconnectconfig.cpp:301 kdeconnectconfig.cpp:332
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||
msgstr "KDE 連線無法執行"
|
||
|
||
#: kdeconnectconfig.cpp:301
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not generate the private key."
|
||
msgstr "無法產生私鑰。"
|
||
|
||
#: kdeconnectconfig.cpp:317
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||
msgstr "無法儲存私鑰檔案:%1"
|
||
|
||
#: kdeconnectconfig.cpp:332
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||
msgstr "無法產生裝置憑證。"
|
||
|
||
#: kdeconnectconfig.cpp:348
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||
msgstr "無法儲存憑證檔案:%1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
|
||
#~ "distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make "
|
||
#~ "sure you have them installed and try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "在您的 QCA 安裝之中發現沒有支援 RSA,假如您的系統發行版有提供另外單獨的 "
|
||
#~ "QCA-ossl 以及 QCA-gnupq,請確定你有安裝並且重新嘗試一次。"
|
||
|
||
#~ msgid "%1: Pairing already requested for this device"
|
||
#~ msgstr "%1: 這個裝置已經要求過配對"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This device cannot be paired because it is running an old version of KDE "
|
||
#~ "Connect."
|
||
#~ msgstr "無法與本裝置配對,因為 KDE 執行的是舊版的 KDE 連線程式。"
|
||
|
||
#~ msgid "Already paired"
|
||
#~ msgstr "已配對"
|
||
|
||
#~ msgid "Sent 1 file"
|
||
#~ msgid_plural "Sent %1 files"
|
||
#~ msgstr[0] "已傳送 %1 個檔案"
|
||
|
||
#~ msgid "Progress"
|
||
#~ msgstr "進度"
|
||
|
||
#~ msgid "Sending file %1 of %2"
|
||
#~ msgstr "正在傳送 %1/%2 個檔案"
|
||
|
||
#~ msgid "Receiving file %1 of %2"
|
||
#~ msgstr "正在接收 %1(共 %2)個檔案"
|