kdeconnect-kde/po/ca@valencia/kdeconnect-cli.po
2022-12-08 02:10:24 +00:00

333 lines
8.6 KiB
Text

# Translation of kdeconnect-cli.po to Catalan (Valencian)
# Copyright (C) 2014-2021 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-30 14:06+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Antoni Bella"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "antonibella5@yahoo.com"
#: kdeconnect-cli.cpp:31
#, kde-format
msgid "KDE Connect CLI tool"
msgstr "Eina CLI per a KDE Connect"
#: kdeconnect-cli.cpp:33
#, kde-format
msgid "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez"
#: kdeconnect-cli.cpp:36
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: kdeconnect-cli.cpp:37
#, kde-format
msgid "Albert Vaca Cintora"
msgstr "Albert Vaca Cintora"
#: kdeconnect-cli.cpp:39
#, kde-format
msgid "List all devices"
msgstr "Llista tots els dispositius"
#: kdeconnect-cli.cpp:41
#, kde-format
msgid "List available (paired and reachable) devices"
msgstr "Llista tots els dispositius disponibles (aparellats i accessibles)"
#: kdeconnect-cli.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to ease "
"scripting"
msgstr ""
"Fa que --list-devices o --list-available imprimisca només els ID dels "
"dispositius, per a facilitar la creació de scripts"
#: kdeconnect-cli.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Make --list-devices or --list-available print only the devices name, to ease "
"scripting"
msgstr ""
"Fa que --list-devices o --list-available imprimisca només els noms dels "
"dispositius, per a facilitar la creació de scripts"
#: kdeconnect-cli.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Make --list-devices or --list-available print only the devices id and name, "
"to ease scripting"
msgstr ""
"Fa que --list-devices o --list-available imprimisca només els ID i els noms "
"dels dispositius, per a facilitar la creació de scripts"
#: kdeconnect-cli.cpp:48
#, kde-format
msgid "Search for devices in the network and re-establish connections"
msgstr "Busca dispositius en la xarxa i torna a establir les connexions"
#: kdeconnect-cli.cpp:49
#, kde-format
msgid "Request pairing to a said device"
msgstr "Demana aparellar amb un dispositiu indicat"
#: kdeconnect-cli.cpp:50
#, kde-format
msgid "Find the said device by ringing it."
msgstr "Troba el dispositiu indicat tocant-li."
#: kdeconnect-cli.cpp:51
#, kde-format
msgid "Stop pairing to a said device"
msgstr "Para l'aparellament amb un dispositiu indicat"
#: kdeconnect-cli.cpp:52
#, kde-format
msgid "Sends a ping to said device"
msgstr "Envia un ping a un dispositiu indicat"
#: kdeconnect-cli.cpp:53
#, kde-format
msgid "Same as ping but you can set the message to display"
msgstr "Igual que ping, però es pot definir el missatge que es mostrarà"
#: kdeconnect-cli.cpp:53 kdeconnect-cli.cpp:59
#, kde-format
msgid "message"
msgstr "missatge"
#: kdeconnect-cli.cpp:54
#, kde-format
msgid "Share a file/URL to a said device"
msgstr "Compartix un fitxer/URL amb un dispositiu indicat"
#: kdeconnect-cli.cpp:55
#, kde-format
msgid "Share text to a said device"
msgstr "Compartix text a un dispositiu indicat"
#: kdeconnect-cli.cpp:56
#, kde-format
msgid "Display the notifications on a said device"
msgstr "Mostra les notificacions a un dispositiu indicat"
#: kdeconnect-cli.cpp:57
#, kde-format
msgid "Lock the specified device"
msgstr "Bloqueja el dispositiu especificat"
#: kdeconnect-cli.cpp:58
#, kde-format
msgid "Unlock the specified device"
msgstr "Desbloqueja el dispositiu especificat"
#: kdeconnect-cli.cpp:59
#, kde-format
msgid "Sends an SMS. Requires destination"
msgstr "Envia un SMS. Requerix una destinació"
#: kdeconnect-cli.cpp:60
#, kde-format
msgid "Phone number to send the message"
msgstr "Número de telèfon a on s'ha d'enviar el missatge"
#: kdeconnect-cli.cpp:60
#, kde-format
msgid "phone number"
msgstr "número de telèfon"
#: kdeconnect-cli.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"File urls to send attachments with the message (can be passed multiple times)"
msgstr ""
"URL dels fitxers que s'enviaran adjuntats amb el missatge (es poden indicar "
"múltiples vegades)"
#: kdeconnect-cli.cpp:63
#, kde-format
msgid "file urls"
msgstr "URL dels fitxers"
#: kdeconnect-cli.cpp:64
#, kde-format
msgid "Device ID"
msgstr "ID del dispositiu"
#: kdeconnect-cli.cpp:65
#, kde-format
msgid "Device Name"
msgstr "Nom del dispositiu"
#: kdeconnect-cli.cpp:66
#, kde-format
msgid "Get encryption info about said device"
msgstr "Obtín la informació d'encriptació del dispositiu indicat"
#: kdeconnect-cli.cpp:67
#, kde-format
msgid "Lists remote commands and their ids"
msgstr "Llista les ordres remotes i les seues ID"
#: kdeconnect-cli.cpp:68
#, kde-format
msgid "Executes a remote command by id"
msgstr "Executa una ordre remota pel seu ID"
#: kdeconnect-cli.cpp:70
#, kde-format
msgid "Sends keys to a said device"
msgstr "Envia les tecles a un dispositiu indicat"
#: kdeconnect-cli.cpp:71
#, kde-format
msgid "Display this device's id and exit"
msgstr "Mostra l'ID d'este dispositiu i ix"
#: kdeconnect-cli.cpp:72
#, kde-format
msgid "Open the connected device's camera and transfer the photo"
msgstr "Obri la càmera del dispositiu connectat i transferix la fotografia"
#: kdeconnect-cli.cpp:120
#, kde-format
msgid "(paired and reachable)"
msgstr "(aparellat i accessible)"
#: kdeconnect-cli.cpp:122
#, kde-format
msgid "(reachable)"
msgstr "(accessible)"
#: kdeconnect-cli.cpp:124 kdeconnect-cli.cpp:144
#, kde-format
msgid "(paired)"
msgstr "(aparellat)"
#: kdeconnect-cli.cpp:130
#, kde-format
msgid "1 device found"
msgid_plural "%1 devices found"
msgstr[0] "S'ha trobat 1 dispositiu"
msgstr[1] "S'han trobat %1 dispositius"
#: kdeconnect-cli.cpp:132
#, kde-format
msgid "No devices found"
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu"
#: kdeconnect-cli.cpp:146
#, kde-format
msgid "(unpaired)"
msgstr "(sense aparellar)"
#: kdeconnect-cli.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"No device specified: Use -d <Device ID> or -n <Device Name> to specify a "
"device. \n"
"Device ID's and names may be found using \"kdeconnect-cli -l\" \n"
"View complete help with --help option"
msgstr ""
"No s'ha especificat cap dispositiu: utilitzeu -d <ID_de_dispositiu> o -n "
"<Nom_del_dispositiu> per a especificar un dispositiu.\n"
"Els ID i noms dels dispositius es troben utilitzant «kdeconnect-cli -l» \n"
"Vegeu tota l'ajuda amb l'opció --help"
#: kdeconnect-cli.cpp:216
#, kde-format
msgid "Shared %1"
msgstr "Compartit %1"
#: kdeconnect-cli.cpp:225
#, kde-format
msgid "Shared text: %1"
msgstr "Text compartit %1"
#: kdeconnect-cli.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "device has requested to lock peer device"
msgid "Requested to lock %1."
msgstr "Sol·licitud de bloqueig %1."
#: kdeconnect-cli.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "device has requested to unlock peer device"
msgid "Requested to unlock %1."
msgstr "Sol·licitud de desbloqueig %1."
#: kdeconnect-cli.cpp:241
#, kde-format
msgid "waiting for device..."
msgstr "s'està esperant per un dispositiu..."
#: kdeconnect-cli.cpp:255
#, kde-format
msgid "Device not found"
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu"
#: kdeconnect-cli.cpp:257
#, kde-format
msgid "Already paired"
msgstr "Ja està aparellat"
#: kdeconnect-cli.cpp:259
#, kde-format
msgid "Pair requested"
msgstr "S'ha demanat aparellar"
#: kdeconnect-cli.cpp:266
#, kde-format
msgid "Already not paired"
msgstr "Ja no està aparellat"
#: kdeconnect-cli.cpp:268
#, kde-format
msgid "Unpaired"
msgstr "Sense aparellar"
#: kdeconnect-cli.cpp:308
#, kde-format
msgid ""
"error: should specify the SMS's recipient by passing --destination <phone "
"number>"
msgstr ""
"S'ha produït un error: cal especificar el destinatari de l'SMS informant --"
"destination <número de telèfon>"
#: kdeconnect-cli.cpp:327
#, kde-format
msgid "Please specify a filename for the photo"
msgstr "Especifiqueu un nom de fitxer per a la fotografia"
#: kdeconnect-cli.cpp:374
#, kde-format
msgid "Nothing to be done"
msgstr "No es fa res"