486 lines
14 KiB
Text
486 lines
14 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2015, ٢٠١٦.
|
||
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2021, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-01-23 02:32+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-10-22 19:06+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: ar\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||
|
||
#: battery/batteryplugin.cpp:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "device name: low battery"
|
||
msgid "%1: Low Battery"
|
||
msgstr "%1: البطّاريّة ضعيفة"
|
||
|
||
#: battery/batteryplugin.cpp:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Battery at %1%"
|
||
msgstr "البطّاريّة عند %1%"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi)
|
||
#: clipboard/clipboard_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clipboard plugin"
|
||
msgstr "ملحق الحافظة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||
#: clipboard/clipboard_config.ui:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Contents shared to other devices"
|
||
msgstr "شوركت المحتويات مع أجهزة أخرى"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password)
|
||
#: clipboard/clipboard_config.ui:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Passwords (as marked by password managers)"
|
||
msgstr "كلمات السر (معلّمة كما في مديرو الكلمات السر)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_unknown)
|
||
#: clipboard/clipboard_config.ui:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Anything else"
|
||
msgstr "أي شيء أخر"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Discovery Utilities"
|
||
msgstr "أدوات الاستكشاف"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sound to play:"
|
||
msgstr "صوت ليُشغل:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester)
|
||
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select the sound to play"
|
||
msgstr "اختر الصوت الذي تريد تشغيله"
|
||
|
||
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:65 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remote lock successful"
|
||
msgstr "نجح القفل عن بعد"
|
||
|
||
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:68
|
||
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:69 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:98
|
||
#: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remote lock failed"
|
||
msgstr "فشل القفل عن بعد"
|
||
|
||
#: mousepad/waylandremoteinput.cpp:47 sftp/sftpplugin-win.cpp:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KDE Connect"
|
||
msgstr "كِيدِي المتّصل"
|
||
|
||
#: mousepad/waylandremoteinput.cpp:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard"
|
||
msgstr "استخدم هاتفك كلوحتي لمس ومفاتيح"
|
||
|
||
#: notifications/notification.cpp:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "رُدّ"
|
||
|
||
#: notifications/notification.cpp:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||
msgid "Reply to %1..."
|
||
msgstr "ردّ على %1..."
|
||
|
||
#: notifications/notification.cpp:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "رُدّ"
|
||
|
||
#: notifications/sendreplydialog.cpp:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "أرسل"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog)
|
||
#: notifications/sendreplydialog.ui:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "حواريّ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi)
|
||
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pause music plugin"
|
||
msgstr "ملحقة إلباث الموسيقى"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "الشّرط"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing)
|
||
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pause as soon as phone rings"
|
||
msgstr "ألبث بمجرّد رنّ الهاتف"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking)
|
||
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pause only while talking"
|
||
msgstr "ألبث فقط عند التحدّث"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "إجراءات"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause)
|
||
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pause media players"
|
||
msgstr "ألبث مشغّلات الوسائط"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute)
|
||
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mute system sound"
|
||
msgstr "اكتم صوت النّظام"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume)
|
||
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatically resume media when call has finished"
|
||
msgstr "استأنف الوسائط عندما تنتهي المكالمة"
|
||
|
||
#: ping/pingplugin.cpp:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ping!"
|
||
msgstr "وخزة!"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Schedule a shutdown"
|
||
msgstr "جدول إطفاء"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shutdown now"
|
||
msgstr "أطفئ الآن"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancel last shutdown"
|
||
msgstr "ألغ أخر إطفاء"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Schedule a reboot"
|
||
msgstr "جدول إعادة تشغيل"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:43 runcommand/runcommand_config.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "علّق"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:44 runcommand/runcommand_config.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Lock Screen"
|
||
msgstr "اقفل الشّاشة"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Say Hello"
|
||
msgstr "قل مرحبا"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "أطفئ"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "أعِد التشغيل"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximum Brightness"
|
||
msgstr "أقصى سطوع"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unlock Screen"
|
||
msgstr "فك قفل الشاشة"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close All Vaults"
|
||
msgstr "أغلق كل الخزنات"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Forcefully Close All Vaults"
|
||
msgstr "أغلق كل الخزنات بالقوة"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sample commands"
|
||
msgstr "أمثلة أوامر"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:82
|
||
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "الاسم"
|
||
|
||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "الأمر"
|
||
|
||
#: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Phone is connected"
|
||
msgstr "الهاتف متصل"
|
||
|
||
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Blacklisted"
|
||
msgstr "ممنوع"
|
||
|
||
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name of a notifying application."
|
||
msgstr "اسم التّطبيق المُخطر."
|
||
|
||
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:192
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Synchronize notifications of an application?"
|
||
msgstr "أأزامن إخطارات التّطبيق؟"
|
||
|
||
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:195
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Regular expression defining which notifications should not be sent.\n"
|
||
"This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of "
|
||
"notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"تعبير نمطيّ يحدّد أيّ الإخطارات يجب ألّا تُرسل.\n"
|
||
"يُطبّق هذا النّمط على الملخّص ومتن الإخطارات (إن كان محدّدًا أعلاه)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "عامّ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?"
|
||
msgstr "أأزامن فقط الإخطارات ذات قيمة المهلة 0؟"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Persistent notifications only"
|
||
msgstr "الإخطارات المستمرّة فقط"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?"
|
||
msgstr "أأضيف متن الإخطار إلى الملخّص عند مزامنة الإخطارات؟"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Include body"
|
||
msgstr "ضمّن المتن"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?"
|
||
msgstr "أأزامن أيقونات البرمجيّات المُخطرة إن كان ممكنًا؟"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Synchronize icons"
|
||
msgstr "زامن الأيقونات"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>Minimum urgency level of the notifications</p></body></"
|
||
"html>"
|
||
msgstr "<html><head/><body><p>أدنى مستوى أهميّة للإخطارات</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level."
|
||
msgstr "زامن فقط الإخطارات ذات مستوى أهميّة عالٍ."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimum urgency level"
|
||
msgstr "أدنى مستوى أهميّة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "التّطبيقات"
|
||
|
||
#: sftp/mounter.cpp:168
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to start sshfs"
|
||
msgstr "فشل بدء sshfs"
|
||
|
||
#: sftp/mounter.cpp:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "sshfs process crashed"
|
||
msgstr "انهارت عملية sshfs"
|
||
|
||
#: sftp/mounter.cpp:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown error in sshfs"
|
||
msgstr "خطأ مجهول في sshfs"
|
||
|
||
#: sftp/mounter.cpp:187
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0"
|
||
msgstr "خطأ أثناء النّفاذ إلى نظام الملفّات. انتهت sshfs بخطأ خروج %0"
|
||
|
||
#: sftp/mounter.cpp:196
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to mount filesystem: device not responding"
|
||
msgstr "فشل ضمّ نظام الملفّات: الجهاز لا يستجيب"
|
||
|
||
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience"
|
||
msgstr "لا يمكن معالجة ميفاق SFTP. نأسف للإزعاج"
|
||
|
||
#: sftp/sftpplugin.cpp:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "كلّ الملفّات"
|
||
|
||
#: sftp/sftpplugin.cpp:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Camera pictures"
|
||
msgstr "صور الكاميرا"
|
||
|
||
#: share/share_config.cpp:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 in the path will be replaced with the specific device name."
|
||
msgstr "%1 هو المسار الذي سيُستبدل باسم الجهاز المحدّد."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi)
|
||
#: share/share_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Share plugin settings"
|
||
msgstr "إعدادات ملحقة المشاركة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: share/share_config.ui:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Receiving"
|
||
msgstr "الاستقبال"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: share/share_config.ui:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save files in:"
|
||
msgstr "احفظ الملفّات في:"
|
||
|
||
#: share/shareplugin.cpp:209
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not share file"
|
||
msgstr "لا يمكن مشاركة الملف"
|
||
|
||
#: share/shareplugin.cpp:209
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 does not exist"
|
||
msgstr "%1 غير موجود"
|
||
|
||
#: telephony/telephonyplugin.cpp:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "unknown number"
|
||
msgstr "رقم مجهول"
|
||
|
||
#: telephony/telephonyplugin.cpp:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Incoming call from %1"
|
||
msgstr "مكالمة واردة من %1"
|
||
|
||
#: telephony/telephonyplugin.cpp:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Missed call from %1"
|
||
msgstr "مكالمة فائتة من %1"
|
||
|
||
#: telephony/telephonyplugin.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mute Call"
|
||
msgstr "اكتم المكالمة"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown telephony event: %1"
|
||
#~ msgstr "حدث هاتفيّ مجهول: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "SMS from %1<br>%2"
|
||
#~ msgstr "رسالة SMS من %1<br>%2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Transfer finished"
|
||
#~ msgid "Transfer Failed"
|
||
#~ msgstr "اكتمل النّقل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Transfer finished"
|
||
#~ msgid "Transfer Finished"
|
||
#~ msgstr "اكتمل النّقل"
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "خطأ"
|
||
|
||
#~ msgid "sshfs not found in PATH"
|
||
#~ msgstr "لم يُعثر على sshf في PATH"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnect when idle"
|
||
#~ msgstr "اقطع الاتّصال عند الخمول"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout:"
|
||
#~ msgstr "المهلة:"
|
||
|
||
#~ msgid " min"
|
||
#~ msgstr " دق"
|
||
|
||
#~ msgid "Device %1"
|
||
#~ msgstr "الجهاز %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Open destination folder"
|
||
#~ msgstr "افتح مجلّد المقصد"
|