kdeconnect-kde/po/ar/kdeconnect-core.po
2023-03-05 04:59:31 +00:00

207 lines
5.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2015, ٢٠١٦.
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-23 00:11+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:56
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:52
#, kde-format
msgid "Canceled by other peer"
msgstr "ألغاه ندّ آخر"
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:65
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:61
#, kde-format
msgid "%1: Already paired"
msgstr "%1: مُقترن به فعلًا"
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:68
#, kde-format
msgid "%1: Pairing already requested for this device"
msgstr "%1: طُلب الاقتران بهذا الجهاز فعلًا"
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:124
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:106
#, kde-format
msgid "Timed out"
msgstr "انتهت المهلة"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:82
#, kde-format
msgid "Couldn't find an available port"
msgstr "تعّّر إيجاد منفذ متوفّر"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:121
#, kde-format
msgid "Failed to send packet to %1"
msgstr "فشل إرسال الحزمة من %1"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:287
#, kde-format
msgid "Sending to %1"
msgstr "يرسل إلى %1..."
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:287
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "ملف"
#: backends/lan/landevicelink.cpp:146 backends/lan/landevicelink.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"This device cannot be paired because it is running an old version of KDE "
"Connect."
msgstr "لا يمكن الاقتران بهذا الجهاز لأنّه يشغّل نسخة قديمة من «كِيدِي المتصّل»."
#: compositefiletransferjob.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Receiving file"
msgid_plural "Receiving files"
msgstr[0] "يستقبل ملفّ"
msgstr[1] "يستقبل ملفّ"
msgstr[2] "يستقبل ملفّين"
msgstr[3] "يستقبل ملفات"
msgstr[4] "يستقبل ملفات"
msgstr[5] "يستقبل ملفات"
#: compositefiletransferjob.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr "المصدر"
#: compositefiletransferjob.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr "المقصد"
#: device.cpp:215
#, kde-format
msgid "Already paired"
msgstr "مُقترن به فعلًا"
#: device.cpp:220
#, kde-format
msgid "Device not reachable"
msgstr "لا يمكن الوصول إلى الجهاز"
#: device.cpp:561
#, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "بصمة SHA256 لشهادة جهازك هي: %1\n"
#: device.cpp:569
#, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "بصمة SHA256 لشهادة الجهاز البعيد هي: %1\n"
#: filetransferjob.cpp:51
#, kde-format
msgid "Filename already present"
msgstr "اسم الملفّ موجود فعلًا"
#: filetransferjob.cpp:100
#, kde-format
msgid "Received incomplete file: %1"
msgstr "استُقبل ملفّ غير مكتمل: %1"
#: filetransferjob.cpp:118
#, kde-format
msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "استُقبل ملفّ غير مكتمل من: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:76
#, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "فشل بدء «كِيدِي المتّصل»"
#: kdeconnectconfig.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
"distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make sure "
"you have them installed and try again."
msgstr ""
"تعذّر إيجاد دعم RSA في تثبيت QCA لديك. إن كانت توفّر التّوزيعة حزمًا منفصلة لQCA-"
"ossl و QCA-gnupg، تأكّد من تثبيتها وجرّب مجدّدًا."
#: kdeconnectconfig.cpp:313
#, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "تعذّر تخزين ملفّ المفتاح الخاصّ: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:358
#, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "تعذّر تخزين ملفّ الشّهادة: %1"
#~ msgid "Sent 1 file"
#~ msgid_plural "Sent %1 files"
#~ msgstr[0] "أرسل ملف واحد"
#~ msgstr[1] "أرسل ملف واحد"
#~ msgstr[2] "أرسل ملفين"
#~ msgstr[3] "أرسل %1 ملفات"
#~ msgstr[4] "أرسل %1 ملفا"
#~ msgstr[5] "أرسل %1 ملف"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "التقدّم"
#~ msgid "Sending file %1 of %2"
#~ msgstr "يرسل الملفّ %1 من %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Receiving file over KDE Connect"
#~ msgid "Receiving file %1 of %2"
#~ msgstr "يستقبل ملفّات ب‍«كِيدِي المتّصل»"
#~ msgctxt "File transfer origin"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "من"
#~ msgctxt "File transfer destination"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "إلى"
#~ msgid "Error contacting device"
#~ msgstr "خطأ في الاتّصال بالجهاز"
#~ msgid "Received incorrect key"
#~ msgstr "استُقبل مفتاح غير صحيح"
#~ msgid "Canceled by the user"
#~ msgstr "ألغاه المستخدم"
#~ msgid "Pairing request from %1"
#~ msgstr "طلب اقتران من %1"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "اقبل"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "ارفض"
#~ msgid "Incoming file exists"
#~ msgstr "الملفّ القادم موجود"
#~ msgctxt "Device name that will appear on the jobs"
#~ msgid "KDE-Connect"
#~ msgstr "كِيدِي المتّصل"