194 lines
4.9 KiB
Text
194 lines
4.9 KiB
Text
# Translation of kdeconnect-indicator.po to Ukrainian
|
||
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||
#
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019, 2021, 2023, 2024.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdeconnect-indicator\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-09-11 00:38+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-07-23 08:29+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Юрій Чорноіван"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "yurchor@ukr.net"
|
||
|
||
#: deviceindicator.cpp:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Browse device"
|
||
msgstr "Навігація пристроєм"
|
||
|
||
#: deviceindicator.cpp:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send clipboard"
|
||
msgstr "Надіслати вміст буфера"
|
||
|
||
#: deviceindicator.cpp:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu play bell sound"
|
||
msgid "Ring device"
|
||
msgstr "Дзвінок на пристрої"
|
||
|
||
#: deviceindicator.cpp:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send files"
|
||
msgstr "Надіслати файли"
|
||
|
||
#: deviceindicator.cpp:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SMS Messages..."
|
||
msgstr "SMS-повідомлення…"
|
||
|
||
#: deviceindicator.cpp:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Run command"
|
||
msgstr "Виконати команду"
|
||
|
||
#: deviceindicator.cpp:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add commands"
|
||
msgstr "Додати команди"
|
||
|
||
#: indicatorhelper_mac.cpp:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Launching"
|
||
msgstr "Запускаємо"
|
||
|
||
#: indicatorhelper_mac.cpp:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Launching daemon"
|
||
msgstr "Запускаємо фонову службу"
|
||
|
||
#: indicatorhelper_mac.cpp:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Waiting D-Bus"
|
||
msgstr "Очікуємо на D-Bus"
|
||
|
||
#: indicatorhelper_mac.cpp:112 indicatorhelper_mac.cpp:124
|
||
#: indicatorhelper_mac.cpp:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KDE Connect"
|
||
msgstr "KDE Connect"
|
||
|
||
#: indicatorhelper_mac.cpp:113 indicatorhelper_mac.cpp:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot connect to DBus\n"
|
||
"KDE Connect will quit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося встановити з'єднання із DBus.\n"
|
||
"KDE Connect завершить роботу."
|
||
|
||
#: indicatorhelper_mac.cpp:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot find kdeconnectd"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти kdeconnectd"
|
||
|
||
#: indicatorhelper_mac.cpp:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loading modules"
|
||
msgstr "Завантажуємо модулі"
|
||
|
||
#: main.cpp:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KDE Connect Indicator"
|
||
msgstr "Індикатор KDE Connect"
|
||
|
||
#: main.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KDE Connect Indicator tool"
|
||
msgstr "Інструмент-індикатор KDE Connect"
|
||
|
||
#: main.cpp:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
|
||
msgstr "© Aleix Pol Gonzalez, 2016"
|
||
|
||
#: main.cpp:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Налаштувати…"
|
||
|
||
#: main.cpp:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pairing requests"
|
||
msgstr "Запити щодо прив'язування"
|
||
|
||
#: main.cpp:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Accept a pairing request"
|
||
msgid "Pair"
|
||
msgstr "Пов'язати"
|
||
|
||
#: main.cpp:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Відкинути"
|
||
|
||
#: main.cpp:134 main.cpp:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Вийти"
|
||
|
||
#: main.cpp:163 main.cpp:187
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 device connected"
|
||
msgid_plural "%1 devices connected"
|
||
msgstr[0] "З'єднано %1 пристрій"
|
||
msgstr[1] "З'єднано %1 пристрої"
|
||
msgstr[2] "З'єднано %1 пристроїв"
|
||
msgstr[3] "З'єднано %1 пристрій"
|
||
|
||
#: systray_actions/battery_action.cpp:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Battery"
|
||
msgstr "Немає акумулятора"
|
||
|
||
#: systray_actions/battery_action.cpp:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Battery: %1% (Charging)"
|
||
msgstr "Акумулятор: %1% (заряджається)"
|
||
|
||
#: systray_actions/battery_action.cpp:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Battery: %1%"
|
||
msgstr "Акумулятор: %1%"
|
||
|
||
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"The fallback text to display in case the remote device does not have a "
|
||
"cellular connection"
|
||
msgid "No Cellular Connectivity"
|
||
msgstr "Немає стільникового зв'язку"
|
||
|
||
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal "
|
||
"strength"
|
||
msgid "%1 | ~%2%"
|
||
msgstr "%1 | ~%2%"
|
||
|
||
#~ msgid "Get a photo"
|
||
#~ msgstr "Отримати фотографію"
|
||
|
||
#~ msgid "Select file to send to '%1'"
|
||
#~ msgstr "Виберіть файл для надсилання на «%1»"
|