499 lines
14 KiB
Text
499 lines
14 KiB
Text
# Lithuanian translations for l package.
|
|
# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the l package.
|
|
# Automatically generated, 2014.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdeconnect\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-26 00:46+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-11-17 02:16+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Moo <<>>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
|
|
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
|
|
|
|
#: battery/batteryplugin.cpp:128
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "device name: low battery"
|
|
msgid "%1: Low Battery"
|
|
msgstr "%1: Akumuliatorius baigia išsikrauti"
|
|
|
|
#: battery/batteryplugin.cpp:129
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Battery at %1%"
|
|
msgstr "Akumuliatorius ties %1%"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi)
|
|
#: clipboard/clipboard_config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clipboard plugin"
|
|
msgstr "Iškarpinės papildinys"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
|
#: clipboard/clipboard_config.ui:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Contents shared to other devices"
|
|
msgstr "Į kitus įrenginius bendrinamas turinys"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password)
|
|
#: clipboard/clipboard_config.ui:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Passwords (as marked by password managers)"
|
|
msgstr "Slaptažodžiai (kaip juos žymi slaptažodžių tvarkytuvės)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_unknown)
|
|
#: clipboard/clipboard_config.ui:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Anything else"
|
|
msgstr "Bet kas kita"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Discovery Utilities"
|
|
msgstr "Atradimo paslaugų programos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sound to play:"
|
|
msgstr "Garsas, kurį atkurti:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester)
|
|
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select the sound to play"
|
|
msgstr "Pasirinkite kurį garsą atkurti"
|
|
|
|
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:65 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:93
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remote lock successful"
|
|
msgstr "Pavyko užrakinti per nuotolį"
|
|
|
|
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:68
|
|
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:69 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:98
|
|
#: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:100
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remote lock failed"
|
|
msgstr "Nepavyko užrakinti per nuotolį"
|
|
|
|
#: notifications/notification.cpp:128
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Atsakyti"
|
|
|
|
#: notifications/notification.cpp:129
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
msgid "Reply to %1..."
|
|
msgstr "Atsakyti %1..."
|
|
|
|
#: notifications/notification.cpp:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Atsakyti"
|
|
|
|
#: notifications/sendreplydialog.cpp:29
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Siųsti"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog)
|
|
#: notifications/sendreplydialog.ui:14
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Dialogas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi)
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pause music plugin"
|
|
msgstr "Muzikos pristabdymo papildinys"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Sąlyga"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing)
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pause as soon as phone rings"
|
|
msgstr "Pristabdyti, kai tik suskamba telefonas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking)
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pause only while talking"
|
|
msgstr "Pristabdyti tik kalbant telefonu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Veiksmai"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause)
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pause media players"
|
|
msgstr "Pristabdyti medijos leistuves"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute)
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mute system sound"
|
|
msgstr "Nutildyti sistemos garsą"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume)
|
|
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Automatically resume media when call has finished"
|
|
msgstr "Užbaigus skambutį, automatiškai pratęsti medijos atkūrimą"
|
|
|
|
#: ping/pingplugin.cpp:37
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ping!"
|
|
msgstr "Ryšio patikrinimas!"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Schedule a shutdown"
|
|
msgstr "Suplanuoti išjungimą"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shutdown now"
|
|
msgstr "Išjungti dabar"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cancel last shutdown"
|
|
msgstr "Atsisakyti paskutinio išjungimo"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Schedule a reboot"
|
|
msgstr "Suplanuoti paleidimą iš naujo"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Užmigdyti"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
msgstr "Užrakinti ekraną"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Say Hello"
|
|
msgstr "Pasisveikinti"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Išjungti"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Paleisti iš naujo"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximum Brightness"
|
|
msgstr "Didžiausias ryškumas"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unlock Screen"
|
|
msgstr "Atrakinti ekraną"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Close All Vaults"
|
|
msgstr "Uždaryti visas saugyklas"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Forcefully Close All Vaults"
|
|
msgstr "Priverstinai uždaryti visas saugyklas"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sample commands"
|
|
msgstr "Pavyzdinės komandos"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
|
|
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:182
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Pavadinimas"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Komanda"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:102
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Command"
|
|
msgid "Export Commands"
|
|
msgstr "Komanda"
|
|
|
|
#: runcommand/runcommand_config.cpp:127
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Sample commands"
|
|
msgid "Import Commands"
|
|
msgstr "Pavyzdinės komandos"
|
|
|
|
#: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:25
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Phone is connected"
|
|
msgstr "Telefonas prijungtas"
|
|
|
|
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:186
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Blacklisted"
|
|
msgstr "Įtrauktas į juodąjį sąrašą"
|
|
|
|
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Name of a notifying application."
|
|
msgstr "Pranešančios programos pavadinimas."
|
|
|
|
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:192
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Synchronize notifications of an application?"
|
|
msgstr "Sinchronizuoti programos pranešimus?"
|
|
|
|
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:195
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Regular expression defining which notifications should not be sent.\n"
|
|
"This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of "
|
|
"notifications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įprastoji išraiška, apibrėžianti kurie pranešimai neturėtų būti "
|
|
"išsiunčiami.\n"
|
|
"Šis šablonas yra taikomas pranešimų santraukai ir, jei pažymėta aukščiau, "
|
|
"pagrindiniam pranešimų tekstui."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Bendri"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?"
|
|
msgstr "Sinchronizuoti tik pranešimus, kurių laiko limito reikšmė yra 0?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Persistent notifications only"
|
|
msgstr "Tik pastovūs pranešimai"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinchronizuojant pranešimus pridėti pagrindinį pranešimo tekstą prie "
|
|
"santraukos?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Include body"
|
|
msgstr "Įtraukti pagrindinį tekstą"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?"
|
|
msgstr "Jei įmanoma, sinchronizuoti pranešančių programų piktogramas?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Synchronize icons"
|
|
msgstr "Sinchronizuoti piktogramas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>Minimum urgency level of the notifications</p></body></"
|
|
"html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>Mažiausias pranešimų skubumo lygis</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level."
|
|
msgstr "Sinchronizuoti tik pranešimus su nurodytu skubumo lygiu."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Minimum urgency level"
|
|
msgstr "Mažiausias skubumo lygis"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Programos"
|
|
|
|
#: sftp/mounter.cpp:168
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to start sshfs"
|
|
msgstr "Nepavyko paleisti sshfs"
|
|
|
|
#: sftp/mounter.cpp:172
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "sshfs process crashed"
|
|
msgstr "sshfs procesas lūžo"
|
|
|
|
#: sftp/mounter.cpp:176
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unknown error in sshfs"
|
|
msgstr "Nežinoma klaida, esanti sshfs"
|
|
|
|
#: sftp/mounter.cpp:187
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida gaunant prieigą prie failų sistemos. sshfs užbaigė su išėjimo kodu %0"
|
|
|
|
#: sftp/mounter.cpp:196
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to mount filesystem: device not responding"
|
|
msgstr "Nepavyko prijungti failų sistemos: įrenginys neatsako"
|
|
|
|
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Connect"
|
|
msgstr "KDE Connect"
|
|
|
|
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience"
|
|
msgstr "Nepavyksta apdoroti SFTP protokolo. Atsiprašome už nepatogumus"
|
|
|
|
#: sftp/sftpplugin.cpp:143
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Visi failai"
|
|
|
|
#: sftp/sftpplugin.cpp:144
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Camera pictures"
|
|
msgstr "Nuotraukos"
|
|
|
|
#: share/share_config.cpp:24
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 in the path will be replaced with the specific device name."
|
|
msgstr "%1 kelyje bus pakeista tam tikru įrenginio pavadinimu."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi)
|
|
#: share/share_config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Share plugin settings"
|
|
msgstr "Bendrinimo papildinio nuostatos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: share/share_config.ui:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Receiving"
|
|
msgstr "Gaunama"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: share/share_config.ui:31
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Save files in:"
|
|
msgstr "Įrašyti failus į:"
|
|
|
|
#: share/shareplugin.cpp:162
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device"
|
|
msgid "Shared text from %1 copied to clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/shareplugin.cpp:164
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button Edit text with default text editor"
|
|
msgid "Open in Text Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/shareplugin.cpp:167
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button Open URL with default app"
|
|
msgid "Open Link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/shareplugin.cpp:241
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not share file"
|
|
msgstr "Nepavyko bendrinti failo"
|
|
|
|
#: share/shareplugin.cpp:241
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 does not exist"
|
|
msgstr "%1 nėra"
|
|
|
|
#: telephony/telephonyplugin.cpp:28
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "unknown number"
|
|
msgstr "nežinomas numeris"
|
|
|
|
#: telephony/telephonyplugin.cpp:37
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Incoming call from %1"
|
|
msgstr "Skambutis nuo %1"
|
|
|
|
#: telephony/telephonyplugin.cpp:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Missed call from %1"
|
|
msgstr "Praleistas skambutis nuo %1"
|
|
|
|
#: telephony/telephonyplugin.cpp:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mute Call"
|
|
msgstr "Nutildyti skambutį"
|
|
|
|
#~ msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard"
|
|
#~ msgstr "Naudoti telefoną kaip jutiklinį kilimėlį ir klaviatūrą"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown telephony event: %1"
|
|
#~ msgstr "Nežinomas telefonijos įvykis: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "SMS from %1<br>%2"
|
|
#~ msgstr "SMS nuo %1<br>%2"
|