kdeconnect-kde/po/ru/kdeconnect-cli.po
2023-11-17 01:25:05 +00:00

355 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2015, 2017.
# Dmitry Serov <dmitri.s93@gmail.com>, 2015.
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2019, 2021.
# Дронова Юлия <juliette.tux@gmail.com>, 2021.
# Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-16 14:45+0300\n"
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Александр Поташев,Дмитрий Серов,Олеся Герасименко, Дронова Юлия"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"aspotashev@gmail.com,dmitri.s93@gmail.com,gammaray@basealt.ru, juliette."
"tux@gmail.com"
#: kdeconnect-cli.cpp:31
#, kde-format
msgid "KDE Connect CLI tool"
msgstr "Утилита командной строки для KDE Connect"
#: kdeconnect-cli.cpp:33
#, kde-format
msgid "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "© Aleix Pol Gonzalez, 2015"
#: kdeconnect-cli.cpp:36
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: kdeconnect-cli.cpp:37
#, kde-format
msgid "Albert Vaca Cintora"
msgstr "Albert Vaca Cintora"
#: kdeconnect-cli.cpp:39
#, kde-format
msgid "List all devices"
msgstr "Показать список всех устройств"
#: kdeconnect-cli.cpp:41
#, kde-format
msgid "List available (paired and reachable) devices"
msgstr "Показать список доступных устройств (сопряжённых и на связи)"
#: kdeconnect-cli.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to ease "
"scripting"
msgstr ""
"С параметрами --list-devices или --list-available выводить только "
"идентификаторы устройств, для облегчения написания сценариев"
#: kdeconnect-cli.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Make --list-devices or --list-available print only the devices name, to ease "
"scripting"
msgstr ""
"С параметрами --list-devices или --list-available выводить только имена "
"устройств, для облегчения написания сценариев"
#: kdeconnect-cli.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Make --list-devices or --list-available print only the devices id and name, "
"to ease scripting"
msgstr ""
"С параметрами --list-devices или --list-available выводить только имена и "
"идентификаторы устройств, для облегчения написания сценариев"
#: kdeconnect-cli.cpp:48
#, kde-format
msgid "Search for devices in the network and re-establish connections"
msgstr "Выполнить поиск устройств в сети и возобновить подключения"
#: kdeconnect-cli.cpp:49
#, kde-format
msgid "Request pairing to a said device"
msgstr "Запросить сопряжение с указанным устройством"
#: kdeconnect-cli.cpp:50
#, kde-format
msgid "Find the said device by ringing it."
msgstr "Найти указанное устройство с помощью звукового сигнала"
#: kdeconnect-cli.cpp:51
#, kde-format
msgid "Stop pairing to a said device"
msgstr "Разорвать сопряжение с указанным устройством"
#: kdeconnect-cli.cpp:52
#, kde-format
msgid "Sends a ping to said device"
msgstr "Отправить тестовый сигнал на указанное устройство"
#: kdeconnect-cli.cpp:53
#, kde-format
msgid "Same as ping but you can set the message to display"
msgstr "Аналог ping, но можно выбрать показываемое сообщение"
#: kdeconnect-cli.cpp:53 kdeconnect-cli.cpp:60
#, kde-format
msgid "message"
msgstr "сообщение"
#: kdeconnect-cli.cpp:54
#, kde-format
msgid "Sends the current clipboard to said device"
msgstr "Отправить текущее содержимое буфера обмена на указанное устройство"
#: kdeconnect-cli.cpp:55
#, kde-format
msgid "Share a file/URL to a said device"
msgstr "Поделиться файлом/URL с указанным устройством"
#: kdeconnect-cli.cpp:56
#, kde-format
msgid "Share text to a said device"
msgstr "Поделиться текстом с указанным устройством"
#: kdeconnect-cli.cpp:57
#, kde-format
msgid "Display the notifications on a said device"
msgstr "Показать уведомления на указанном устройстве"
#: kdeconnect-cli.cpp:58
#, kde-format
msgid "Lock the specified device"
msgstr "Заблокировать указанное устройство"
#: kdeconnect-cli.cpp:59
#, kde-format
msgid "Unlock the specified device"
msgstr "Разблокировать указанное устройство"
#: kdeconnect-cli.cpp:60
#, kde-format
msgid "Sends an SMS. Requires destination"
msgstr "Отправить SMS. Необходимо указать получателя."
#: kdeconnect-cli.cpp:61
#, kde-format
msgid "Phone number to send the message"
msgstr "Номер телефона для отправки сообщения"
#: kdeconnect-cli.cpp:61
#, kde-format
msgid "phone number"
msgstr "номер телефона"
#: kdeconnect-cli.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"File urls to send attachments with the message (can be passed multiple times)"
msgstr ""
"Адреса URL файлов для отправки прикреплённого содержимого (можно указывать "
"более одного раза)"
#: kdeconnect-cli.cpp:64
#, kde-format
msgid "file urls"
msgstr "адреса URL файлов"
#: kdeconnect-cli.cpp:65
#, kde-format
msgid "Device ID"
msgstr "Идентификатор устройства"
#: kdeconnect-cli.cpp:66
#, kde-format
msgid "Device Name"
msgstr "Имя устройства"
#: kdeconnect-cli.cpp:67
#, kde-format
msgid "Get encryption info about said device"
msgstr "Получить информацию о шифровании на указанном устройстве"
#: kdeconnect-cli.cpp:68
#, kde-format
msgid "Lists remote commands and their ids"
msgstr "Показывает список удалённых команд и их идентификаторов"
#: kdeconnect-cli.cpp:69
#, kde-format
msgid "Executes a remote command by id"
msgstr "Выполнение удалённой команды по идентификатору"
#: kdeconnect-cli.cpp:71
#, kde-format
msgid "Sends keys to a said device"
msgstr "Отправить нажатия клавиш на указанное устройство"
#: kdeconnect-cli.cpp:72
#, kde-format
msgid "Display this device's id and exit"
msgstr "Показать идентификатор этого устройства и выйти"
#: kdeconnect-cli.cpp:118
#, kde-format
msgid "(paired and reachable)"
msgstr "(сопряжено и на связи)"
#: kdeconnect-cli.cpp:120
#, kde-format
msgid "(reachable)"
msgstr "(на связи)"
#: kdeconnect-cli.cpp:122 kdeconnect-cli.cpp:141
#, kde-format
msgid "(paired)"
msgstr "(сопряжено)"
#: kdeconnect-cli.cpp:128
#, kde-format
msgid "1 device found"
msgid_plural "%1 devices found"
msgstr[0] "Найдено %1 устройство"
msgstr[1] "Найдены %1 устройства"
msgstr[2] "Найдены %1 устройств"
msgstr[3] "Найдено одно устройство"
#: kdeconnect-cli.cpp:130
#, kde-format
msgid "No devices found"
msgstr "Устройств не найдено"
#: kdeconnect-cli.cpp:143
#, kde-format
msgid "(unpaired)"
msgstr "(сопряжение не создано)"
#: kdeconnect-cli.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"No device specified: Use -d <Device ID> or -n <Device Name> to specify a "
"device. \n"
"Device ID's and names may be found using \"kdeconnect-cli -l\" \n"
"View complete help with --help option"
msgstr ""
"Устройство не указано: для указания устройства используйте параметр «-d "
"<идентификатор устройства>» или параметр «-n <имя устройства>».\n"
"Для определения идентификаторов или имён устройств служит команда "
"«kdeconnect-cli -i».\n"
"Для просмотра полной справки по использованию программы, запустите её с "
"параметром «--help»."
#: kdeconnect-cli.cpp:215
#, kde-format
msgid "Shared %1"
msgstr "Создан общий доступ к %1"
#: kdeconnect-cli.cpp:224
#, kde-format
msgid "Shared text: %1"
msgstr "Создан общий доступ к тексту: %1"
#: kdeconnect-cli.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "device has requested to lock peer device"
msgid "Requested to lock %1."
msgstr "Запрошено блокирование %1"
#: kdeconnect-cli.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "device has requested to unlock peer device"
msgid "Requested to unlock %1."
msgstr "Запрошено разблокирование %1"
#: kdeconnect-cli.cpp:240
#, kde-format
msgid "waiting for device..."
msgstr "ожидание устройства…"
#: kdeconnect-cli.cpp:253
#, kde-format
msgid "Device not found"
msgstr "Устройство не найдено"
#: kdeconnect-cli.cpp:255
#, kde-format
msgid "Already paired"
msgstr "Устройство уже сопряжено"
#: kdeconnect-cli.cpp:257
#, kde-format
msgid "Pair requested"
msgstr "Запрошено сопряжение"
#: kdeconnect-cli.cpp:263
#, kde-format
msgid "Already not paired"
msgstr "Сопряжение уже разорвано"
#: kdeconnect-cli.cpp:265
#, kde-format
msgid "Unpaired"
msgstr "Сопряжение разорвано"
#: kdeconnect-cli.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"error: should specify the SMS's recipient by passing --destination <phone "
"number>"
msgstr ""
"ошибка: необходимо указать получателя SMS, передав параметр «--destination "
"<номер телефона>»"
#: kdeconnect-cli.cpp:365
#, kde-format
msgid "Nothing to be done"
msgstr "Нет действий для выполнения"
#~ msgid "Open the connected device's camera and transfer the photo"
#~ msgstr ""
#~ "Запустить камеру на присоединённом устройстве, сделать и передать "
#~ "фотографию"
#~ msgid "Please specify a filename for the photo"
#~ msgstr "Укажите имя файла фотографии"
#~ msgid "No device specified"
#~ msgstr "Устройство не выбрано."
#~ msgid "Device does not exist"
#~ msgstr "Устройство не существует."
#~ msgid "Couldn't share %1"
#~ msgstr "Не удалось отправить %1"
#~ msgid "error: "
#~ msgstr "ошибка: "