kdeconnect-kde/po/lv/kdeconnect-sms.po
2024-10-26 01:31:02 +00:00

224 lines
4.9 KiB
Text

# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-06 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-24 16:45+0300\n"
"Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Toms Trasūns"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "toms.trasuns@poste.net"
#: conversationlistmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image"
msgid "Picture"
msgstr "Attēls"
#: conversationlistmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: conversationlistmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt ""
"Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary "
"attachment, resulting in something like \"pdf file\""
msgid "%1 file"
msgstr "%1 datne"
#: conversationlistmodel.cpp:224
#, kde-format
msgid "You: %1"
msgstr "Jūs: %1"
#: conversationlistmodel.cpp:230
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: conversationlistmodel.cpp:272 conversationlistmodel.cpp:294
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: main.cpp:50 qml/Main.qml:68
#, kde-format
msgid "KDE Connect SMS"
msgstr "„KDE Connect“ īsziņas"
#: main.cpp:52
#, kde-format
msgid "SMS Instant Messaging"
msgstr "Īsziņu sūtīšana"
#: main.cpp:54
#, kde-format
msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team"
msgstr "(C) 2018—2022, „KDE Connect“ komanda"
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "Simon Redman"
msgstr "Simon Redman"
#: main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Nicolas Fella"
msgstr "Nicolas Fella"
#: main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Select a device"
msgstr "Izvēlieties ierīci"
#: main.cpp:77
#, kde-format
msgid "id"
msgstr "ID"
#: main.cpp:78
#, kde-format
msgid "Send a message"
msgstr "Nosūtīt ziņojumu"
#: main.cpp:78
#, kde-format
msgid "message"
msgstr "ziņojums"
#: qml/AttachmentViewer.qml:21
#, kde-format
msgid "Open with default"
msgstr "Atvērt pēc noklusējuma"
#: qml/ChatMessage.qml:153
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgstr "Kopēt ziņojumu"
#: qml/ChatMessage.qml:158
#, kde-format
msgid "Copy Selection"
msgstr "Kopēt atlasi"
#: qml/ConversationList.qml:23
#, kde-format
msgid "No devices available"
msgstr "Nav pieejamu ierīču"
#: qml/ConversationList.qml:32
#, kde-format
msgid ""
"No new messages can be sent or received, but you can browse cached content"
msgstr ""
"Nav saņemti vai nosūtīti jauni ziņojumi, tomēr varat pārlūkot kešatmiņā "
"uzkrāto saturu"
#: qml/ConversationList.qml:48
#, kde-format
msgid ""
"Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up "
"your device and then click Refresh."
msgstr ""
"Ielādē sarunas no ierīces. Ja tas notiek pārāk ilgi, uzmodiniet savu ierīci "
"un spiediet „Atsvaidzināt“."
#: qml/ConversationList.qml:56
#, kde-format
msgid ""
"Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should "
"load quickly."
msgstr ""
"Padoms: Ja iespraužat savu ierīci, tai nevajadzētu ieiet miega režīmā un "
"vajadzētu ātri ielādēties."
#: qml/ConversationList.qml:64 qml/Main.qml:90
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Atsvaidzināt"
#: qml/ConversationList.qml:82
#, kde-format
msgid "Choose recipient"
msgstr "Izvēlēties saņēmēju"
#: qml/ConversationList.qml:87
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
#: qml/ConversationList.qml:102
#, kde-format
msgid "Search or start a conversation"
msgstr "Meklēt vai uzsākt sarunu"
#: qml/ConversationList.qml:136
#, kde-format
msgid "Start new conversation"
msgstr "Sākt jaunu sarunu"
#: qml/ConversationList.qml:186
#, kde-format
msgctxt "Placeholder message text when no messages are found"
msgid "No matches"
msgstr "Nav sakritību"
#: qml/Main.qml:85
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Ierīces"
#: qml/Main.qml:98
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Par"
#: qml/MessageAttachments.qml:114
#, kde-format
msgid "Audio clip"
msgstr "Audio klips"
#: qml/SendingArea.qml:24
#, kde-format
msgid "Failed to send"
msgstr "Neizdevās nosūtīt"
#: qml/SendingArea.qml:25
#, kde-format
msgid "Max message size limit exceeded."
msgstr "Ir pārsniegts maksimālais ziņas izmērs."
#: qml/SendingArea.qml:63
#, kde-format
msgid "Compose message"
msgstr "Rakstīt ziņu"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Jauna"