# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-06 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-24 16:45+0300\n" "Last-Translator: Toms Trasuns \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Toms Trasūns" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "toms.trasuns@poste.net" #: conversationlistmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image" msgid "Picture" msgstr "Attēls" #: conversationlistmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video" msgid "Video" msgstr "Video" #: conversationlistmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "" "Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary " "attachment, resulting in something like \"pdf file\"" msgid "%1 file" msgstr "%1 datne" #: conversationlistmodel.cpp:224 #, kde-format msgid "You: %1" msgstr "Jūs: %1" #: conversationlistmodel.cpp:230 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: conversationlistmodel.cpp:272 conversationlistmodel.cpp:294 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: main.cpp:50 qml/Main.qml:68 #, kde-format msgid "KDE Connect SMS" msgstr "„KDE Connect“ īsziņas" #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "SMS Instant Messaging" msgstr "Īsziņu sūtīšana" #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team" msgstr "(C) 2018—2022, „KDE Connect“ komanda" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "Simon Redman" msgstr "Simon Redman" #: main.cpp:56 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "Nicolas Fella" msgstr "Nicolas Fella" #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "Select a device" msgstr "Izvēlieties ierīci" #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "id" msgstr "ID" #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "Send a message" msgstr "Nosūtīt ziņojumu" #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "message" msgstr "ziņojums" #: qml/AttachmentViewer.qml:21 #, kde-format msgid "Open with default" msgstr "Atvērt pēc noklusējuma" #: qml/ChatMessage.qml:153 #, kde-format msgid "Copy Message" msgstr "Kopēt ziņojumu" #: qml/ChatMessage.qml:158 #, kde-format msgid "Copy Selection" msgstr "Kopēt atlasi" #: qml/ConversationList.qml:23 #, kde-format msgid "No devices available" msgstr "Nav pieejamu ierīču" #: qml/ConversationList.qml:32 #, kde-format msgid "" "No new messages can be sent or received, but you can browse cached content" msgstr "" "Nav saņemti vai nosūtīti jauni ziņojumi, tomēr varat pārlūkot kešatmiņā " "uzkrāto saturu" #: qml/ConversationList.qml:48 #, kde-format msgid "" "Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up " "your device and then click Refresh." msgstr "" "Ielādē sarunas no ierīces. Ja tas notiek pārāk ilgi, uzmodiniet savu ierīci " "un spiediet „Atsvaidzināt“." #: qml/ConversationList.qml:56 #, kde-format msgid "" "Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should " "load quickly." msgstr "" "Padoms: Ja iespraužat savu ierīci, tai nevajadzētu ieiet miega režīmā un " "vajadzētu ātri ielādēties." #: qml/ConversationList.qml:64 qml/Main.qml:90 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Atsvaidzināt" #: qml/ConversationList.qml:82 #, kde-format msgid "Choose recipient" msgstr "Izvēlēties saņēmēju" #: qml/ConversationList.qml:87 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: qml/ConversationList.qml:102 #, kde-format msgid "Search or start a conversation" msgstr "Meklēt vai uzsākt sarunu" #: qml/ConversationList.qml:136 #, kde-format msgid "Start new conversation" msgstr "Sākt jaunu sarunu" #: qml/ConversationList.qml:186 #, kde-format msgctxt "Placeholder message text when no messages are found" msgid "No matches" msgstr "Nav sakritību" #: qml/Main.qml:85 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Ierīces" #: qml/Main.qml:98 #, kde-format msgid "About" msgstr "Par" #: qml/MessageAttachments.qml:114 #, kde-format msgid "Audio clip" msgstr "Audio klips" #: qml/SendingArea.qml:24 #, kde-format msgid "Failed to send" msgstr "Neizdevās nosūtīt" #: qml/SendingArea.qml:25 #, kde-format msgid "Max message size limit exceeded." msgstr "Ir pārsniegts maksimālais ziņas izmērs." #: qml/SendingArea.qml:63 #, kde-format msgid "Compose message" msgstr "Rakstīt ziņu" #~ msgid "New" #~ msgstr "Jauna"