kdeconnect-kde/po/da/kdeconnect-core.po
2024-04-18 01:18:08 +00:00

209 lines
5.6 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-18 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-08 19:44+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:77
#, kde-format
msgid "Couldn't find an available port"
msgstr "Kunne ikke finde en tilgængelig port"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:115
#, kde-format
msgid "Failed to send packet to %1"
msgstr "Kunne ikke sende pakke til %1"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:271
#, kde-format
msgid "Sending to %1"
msgstr "Sender til %1"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:271
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: backends/pairinghandler.cpp:59
#, kde-format
msgid "Canceled by other peer"
msgstr "Annulleret af modpart"
#: backends/pairinghandler.cpp:75
#, kde-format
msgid "%1: Already paired"
msgstr "%1: Allerede parret"
#: backends/pairinghandler.cpp:84 backends/pairinghandler.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device not reachable"
msgid "%1: Device not reachable"
msgstr "Enheden kan ikke nås"
#: backends/pairinghandler.cpp:113
#, kde-format
msgid "Device not reachable"
msgstr "Enheden kan ikke nås"
#: backends/pairinghandler.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Canceled by the user"
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Annulleret af brugeren"
#: backends/pairinghandler.cpp:140
#, kde-format
msgid "Timed out"
msgstr "Tidsudløb"
#: compositefiletransferjob.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Receiving file from %2"
#| msgid_plural "Receiving %1 files from %2"
msgctxt "@title job"
msgid "Receiving file"
msgid_plural "Receiving files"
msgstr[0] "Modtager fil fra %2"
msgstr[1] "Modtager %1 filer fra %2"
#: compositefiletransferjob.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr ""
#: compositefiletransferjob.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr ""
#: device.cpp:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "SHA1-fingeraftrykket for dit enhedscertifikat er: %1\n"
#: device.cpp:461
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "SHA1-fingeraftrykket for det eksterne enhedscertifikat er: %1\n"
#: filetransferjob.cpp:53
#, kde-format
msgid "Filename already present"
msgstr "Filnavnet findes allerede"
#: filetransferjob.cpp:116
#, kde-format
msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Modtog ukomplet fil fra: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:301 kdeconnectconfig.cpp:332
#, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "KDE Connect kunne ikke starte"
#: kdeconnectconfig.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not store private key file: %1"
msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Kunne ikke gemme privat nøglefil: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:317
#, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Kunne ikke gemme privat nøglefil: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not store certificate file: %1"
msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Kunne ikke gemme certifikatfil: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:348
#, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Kunne ikke gemme certifikatfil: %1"
#~ msgid "Received incomplete file: %1"
#~ msgstr "Modtog ukomplet fil: %1"
#~ msgid ""
#~ "Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
#~ "distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make "
#~ "sure you have them installed and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke finde understøttelse af RSA i din QCA-installation. Hvis din "
#~ "distribution leverer separate pakker til QCA-ossl og QCA-gnupg, så sørg "
#~ "for at du har dem installeret og prøv igen."
#~ msgid "%1: Pairing already requested for this device"
#~ msgstr "%1: Allerede anmodet om parring med denne enhed"
#~ msgid ""
#~ "This device cannot be paired because it is running an old version of KDE "
#~ "Connect."
#~ msgstr ""
#~ "Denne enhed kan ikke parres da den kører en ældre version af KDE Connect."
#~ msgid "Already paired"
#~ msgstr "Allerede parret"
#~ msgid "Sent 1 file"
#~ msgid_plural "Sent %1 files"
#~ msgstr[0] "Sendte 1 fil"
#~ msgstr[1] "Sendte %1 filer"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Fremgang"
#~ msgid "Sending file %1 of %2"
#~ msgstr "Sender fil %1 ud af %2"
#~ msgid "Receiving file %1 of %2"
#~ msgstr "Modtager fil %1 ud af %2"
#~ msgctxt "File transfer origin"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Fra"
#~ msgctxt "File transfer destination"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Til"
#~ msgid "Error contacting device"
#~ msgstr "Fejl ved kontakt til enhed"
#~ msgid "Received incorrect key"
#~ msgstr "Modtog forkert nøgle"
#~ msgid "Pairing request from %1"
#~ msgstr "Parringsanmodning fra %1"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Acceptér"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Afvis"
#~ msgid "Incoming file exists"
#~ msgstr "Den indkommende fil findes allerede"
#~ msgctxt "Device name that will appear on the jobs"
#~ msgid "KDE-Connect"
#~ msgstr "KDE-Connect"