kdeconnect-kde/po/ru/kdeconnect-core.po
2024-09-22 01:30:47 +00:00

196 lines
6.4 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2015, 2017.
# Dmitry Serov <dmitri.s93@gmail.com>, 2015.
# SPDX-FileCopyrightText: 2019, 2021, 2024 Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>
# Дронова Юлия <juliette.tux@gmail.com>, 2021.
# Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-22 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-10 21:58+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:78
#, kde-format
msgid "Couldn't find an available port"
msgstr "Не удалось найти доступный порт"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:110
#, kde-format
msgid "Failed to send packet to %1"
msgstr "Не удалось отправить пакет на %1"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:256
#, kde-format
msgid "Sending to %1"
msgstr "Отправка на %1"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:256
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: backends/pairinghandler.cpp:59
#, kde-format
msgid "Canceled by other peer"
msgstr "Отменено другим клиентом"
#: backends/pairinghandler.cpp:75
#, kde-format
msgid "%1: Already paired"
msgstr "%1: уже сопряжено"
#: backends/pairinghandler.cpp:84 backends/pairinghandler.cpp:98
#, kde-format
msgid "%1: Device not reachable"
msgstr "%1: устройство недоступно"
#: backends/pairinghandler.cpp:113
#, kde-format
msgid "Device not reachable"
msgstr "Устройство недоступно"
#: backends/pairinghandler.cpp:124
#, kde-format
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Отменено пользователем"
#: backends/pairinghandler.cpp:140
#, kde-format
msgid "Timed out"
msgstr "Истекло время ожидания"
#: compositefiletransferjob.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Receiving file"
msgid_plural "Receiving files"
msgstr[0] "Получение файла"
msgstr[1] "Получение файлов"
msgstr[2] "Получение файлов"
msgstr[3] "Получение файлов"
#: compositefiletransferjob.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: compositefiletransferjob.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr "Назначение"
#: device.cpp:459
#, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "Отпечаток SHA256 сертификата данного устройства: %1\n"
#: device.cpp:465
#, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "Отпечаток SHA256 сертификата удалённого устройства: %1\n"
#: filetransferjob.cpp:53
#, kde-format
msgid "Filename already present"
msgstr "Такое имя файла уже существует"
#: filetransferjob.cpp:116
#, kde-format
msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "С %1 получен неполный файл"
#: kdeconnectconfig.cpp:327 kdeconnectconfig.cpp:361
#, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "Не удалось запустить KDE Connect"
#: kdeconnectconfig.cpp:327
#, kde-format
msgid "Could not generate the private key."
msgstr "Не удалось создать закрытый ключ."
#: kdeconnectconfig.cpp:346
#, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Не удалось сохранить файл закрытого ключа: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:361
#, kde-format
msgid "Could not generate the device certificate."
msgstr "Не удалось создать сертификата устройства."
#: kdeconnectconfig.cpp:377
#, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Не удалось сохранить файл сертификата: %1"
#~ msgid "Received incomplete file: %1"
#~ msgstr "Получен неполный файл: %1"
#~ msgid ""
#~ "Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
#~ "distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make "
#~ "sure you have them installed and try again."
#~ msgstr ""
#~ "В данной системе установлен пакет QCA, но отсутствует поддержка RSA. Если "
#~ "в этом дистрибутиве предоставляются отдельные пакеты для QCA-ossl и для "
#~ "QCA-gnupg, убедитесь, что они установлены и повторите попытку."
#~ msgid "%1: Pairing already requested for this device"
#~ msgstr "%1: сопряжение уже запрошено для этого устройства"
#~ msgid ""
#~ "This device cannot be paired because it is running an old version of KDE "
#~ "Connect."
#~ msgstr ""
#~ "Это устройство не может быть сопряжено, так как на нём установлена старая "
#~ "версия KDE Connect."
#~ msgid "Already paired"
#~ msgstr "Уже сопряжено"
#~ msgid "Sent 1 file"
#~ msgid_plural "Sent %1 files"
#~ msgstr[0] "Передан %1 файл"
#~ msgstr[1] "Передано %1 файла"
#~ msgstr[2] "Передано %1 файлов"
#~ msgstr[3] "Передан один файл"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Ход выполнения"
#~ msgid "Sending file %1 of %2"
#~ msgstr "Передача файла %1 из %2"
# BUGME: please change to "KDE Connect" --aspotashev
#~ msgid "Receiving file %1 of %2"
#~ msgstr "Получение файла %1 из %2"
#~ msgctxt "File transfer origin"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "С устройства"
#~ msgctxt "File transfer destination"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "В"
#~ msgid "Error contacting device"
#~ msgstr "Ошибка связи с устройством."
#~ msgid "Received incorrect key"
#~ msgstr "Получен неправильный ключ."