# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Joëlle Cornavin , 2013. # Nicolas Ménard , 2014. # Maxime Corteel , 2014, 2015, 2017. # Simon Depiets , 2018. # Xavier Besnard , 2020, 2021, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-31 00:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-13 06:28+0200\n" "Last-Translator: Xavier BESNARD \n" "Language-Team: fr\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Maxime Corteel, Simon Depiets, Xavier Besnard" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mcorteel@gmail.com, sdepiets@gmail.com, xavier.besnard@neuf.fr" #: kcm.cpp:183 #, kde-format msgid "Key: %1" msgstr "Clé : %1" #: kcm.cpp:206 #, kde-format msgid "Available plugins" msgstr "Modules externes disponibles" #: kcm.cpp:253 #, kde-format msgid "Error trying to pair: %1" msgstr "Erreur lors de la tentative d'association : %1" #: kcm.cpp:269 #, kde-format msgid "(paired)" msgstr "(associé)" #: kcm.cpp:272 #, kde-format msgid "(not paired)" msgstr "(non associé)" #: kcm.cpp:275 #, kde-format msgid "(incoming pair request)" msgstr "(requête d'association entrante)" #: kcm.cpp:278 #, kde-format msgid "(pairing requested)" msgstr "(association demandée)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rename_label) #: kcm.ui:59 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameShow_button) #: kcm.ui:82 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Édition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameDone_button) #: kcm.ui:104 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refresh_button) #: kcm.ui:120 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label) #: kcm.ui:193 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Périphérique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status_label) #: kcm.ui:209 #, kde-format msgid "(status)" msgstr "(état)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, verificationKey) #: kcm.ui:232 #, kde-format msgid "🔑 abababab" msgstr "🔑 abababab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button) #: kcm.ui:263 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, accept_button) #: kcm.ui:289 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Accepter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reject_button) #: kcm.ui:296 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Rejeter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pair_button) #: kcm.ui:309 #, kde-format msgid "Request pair" msgstr "Demander l'association" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unpair_button) #: kcm.ui:322 #, kde-format msgid "Unpair" msgstr "Dissocier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ping_button) #: kcm.ui:335 #, kde-format msgid "Send ping" msgstr "Envoyer une commande « ping »" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noDeviceLinks) #: kcm.ui:373 #, kde-format msgid "" "

No device selected.

If you own an Android " "device, make sure to install the KDE Connect Android app (also " "available from F-Droid) and it should appear in the list.

If you " "are having problems, visit the KDE Connect " "Community wiki for help.

" msgstr "" "

Aucun périphérique sélectionné.

Si vous " "utilisez un périphérique Android, veuillez vous assurer de l'installation de " "l'application " "Android « KDE Connect » (également disponible sur F-Droid) et il " "devrait apparaître dans la liste.

Si vous rencontrez des problèmes, " "veuillez consulter le wiki de la communauté " "« KDE Connect » pour obtenir de l'aide.

" #~ msgid "KDE Connect Settings" #~ msgstr "Configuration de KDE Connect" #~ msgid "KDE Connect Settings module" #~ msgstr "Module de configuration de KDE Connect" #~ msgid "(C) 2015 Albert Vaca Cintora" #~ msgstr "(C) 2015 Albert Vaca Cintora" #~ msgid "Albert Vaca Cintora" #~ msgstr "Albert Vaca Cintora" #~ msgid "(C) 2018 Nicolas Fella" #~ msgstr "(C) 2018 Nicolas Fella" #~ msgid "No device selected." #~ msgstr "Aucun périphérique sélectionné." #~ msgid "" #~ "

If you are having problems, visit the KDE Connect Community wiki for help.

" #~ msgstr "" #~ "

Si vous rencontrez des problèmes, rendez-vous sur " #~ "le wiki de la communauté KDE Connect " #~ "pour assistance.

" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Modules externes" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Visualiser"