# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2023, 2024 Freek de Kruijf msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-11 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 10:46+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Freek de Kruijf - t/m 2024" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "freekdekruijf@kde.nl" #: kcm.cpp:82 #, kde-format msgid "Error: KDE Connect is not running" msgstr "Fout: KDE Connect is niet actief" #: kcm.cpp:198 #, kde-format msgid "Key: %1" msgstr "Sleutel: %1" #: kcm.cpp:223 #, kde-format msgid "Available plugins" msgstr "Beschikbare plugins" #: kcm.cpp:270 #, kde-format msgid "Error trying to pair: %1" msgstr "Fout bij het maken van een paar: %1" #: kcm.cpp:286 #, kde-format msgid "(paired)" msgstr "(gepaard)" #: kcm.cpp:289 #, kde-format msgid "(not paired)" msgstr "(niet gepaard)" #: kcm.cpp:292 #, kde-format msgid "(incoming pair request)" msgstr "(inkomend verzoek voor paarvorming) " #: kcm.cpp:295 #, kde-format msgid "(pairing requested)" msgstr "(paarvorming gevraagd)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rename_label) #: kcm.ui:58 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameShow_button) #: kcm.ui:81 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameDone_button) #: kcm.ui:102 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Opslaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refresh_button) #: kcm.ui:127 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Vernieuwen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label) #: kcm.ui:199 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Apparaat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status_label) #: kcm.ui:215 #, kde-format msgid "(status)" msgstr "(status)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, verificationKey) #: kcm.ui:238 #, kde-format msgid "KSqueezedTextLabel" msgstr "KSqueezedTextLabel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button) #: kcm.ui:269 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, accept_button) #: kcm.ui:295 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Accepteren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reject_button) #: kcm.ui:302 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Afwijzen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pair_button) #: kcm.ui:315 #, kde-format msgid "Request pair" msgstr "Om een paar verzoeken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unpair_button) #: kcm.ui:328 #, kde-format msgid "Unpair" msgstr "Paar uit elkaar halen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ping_button) #: kcm.ui:341 #, kde-format msgid "Send ping" msgstr "Ping verzenden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noDeviceLinks) #: kcm.ui:379 #, kde-format msgid "" "

No device selected.

If you own an Android " "device, make sure to install the KDE Connect Android app (also available from F-Droid) and it " "should appear in the list. If you have an iPhone, make sure to install the " "KDE Connect iOS app " "

If you are having problems, visit the KDE Connect " "Community wiki for help.

" msgstr "" "

Geen apparaat geselecteerd

Als u een Android " "apparaat bezit, ga dan na dat u de KDE Connect Android app hebt geïnstalleerd (ook " "beschikbaar vanaf F-Droid) en het zou moeten verschijnen in de lijst. Als u een iPhone hebt, " "verzeker dan dat de KDE Connect iOS " "app is geïnstalleerd.

Als u problemen hebt, bezoek dan de " "KDE Connect Community wiki voor hulp." #: list.qml:52 #, kde-format msgid "Remembered" msgstr "Onthouden" #: list.qml:54 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" #: list.qml:56 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "Verbonden" #: list.qml:61 #, kde-format msgid "No devices found" msgstr "Geen apparaten gevonden" #~ msgid "🔑 abababab" #~ msgstr "🔑 abababab" #~ msgid "KDE Connect Settings module" #~ msgstr "Module voor instellingen van KDE Connect" #~ msgid "(C) 2015 Albert Vaca Cintora" #~ msgstr "(C) 2015 Albert Vaca Cintora" #~ msgid "Albert Vaca Cintora" #~ msgstr "Albert Vaca Cintora" #~ msgid "(C) 2018 Nicolas Fella" #~ msgstr "(C) 2018 Nicolas Fella" #~ msgid "" #~ "

If you are having problems, visit the KDE Connect Community wiki for help.

" #~ msgstr "" #~ "

Hebt u problemen?, bezoek de KDE Connect Community wiki voor hulp.

" #~ msgid "(trusted)" #~ msgstr "(vertrouwd)" #~ msgid "Unavailable plugins" #~ msgstr "Niet-beschikbare plug-ins" #~ msgid "Plugins unsupported by the device" #~ msgstr "Niet door dit apparaat ondersteunde plug-ins" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Plug-ins" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Bladeren" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulier"