# translation of kdeconnect-kcm.po to Slovak # Roman Paholik , 2013, 2014, 2015, 2016, 2021. # Mthw , 2019. # Dusan Kazik , 2020. # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2024 Matej Mrenica msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kcm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-19 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-27 16:46+0200\n" "Last-Translator: Matej Mrenica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Roman Paholík,Dušan Kazik" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wizzardsk@gmail.com,prescott66@gmail.com" #: kcm.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Connect Settings" msgid "Error: KDE Connect is not running" msgstr "Nastavenia aplikácie KDE Connect" #: kcm.cpp:204 #, kde-format msgid "Key: %1" msgstr "Kľúč: %1" #: kcm.cpp:229 #, kde-format msgid "Available plugins" msgstr "Dostupné zásuvné moduly" #: kcm.cpp:276 #, kde-format msgid "Error trying to pair: %1" msgstr "Chyba pri pokuse o spárovanie: %1" #: kcm.cpp:292 #, kde-format msgid "(paired)" msgstr "(spárované)" #: kcm.cpp:295 #, kde-format msgid "(not paired)" msgstr "(nespárované)" #: kcm.cpp:298 #, kde-format msgid "(incoming pair request)" msgstr "(prichádzajúca žiadosť o spárovanie)" #: kcm.cpp:301 #, kde-format msgid "(pairing requested)" msgstr "(vyžiadané spárovanie)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rename_label) #: kcm.ui:58 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameShow_button) #: kcm.ui:81 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameDone_button) #: kcm.ui:102 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Uložiť" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refresh_button) #: kcm.ui:127 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label) #: kcm.ui:199 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Zariadenie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status_label) #: kcm.ui:215 #, kde-format msgid "(status)" msgstr "(stav)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, verificationKey) #: kcm.ui:238 #, kde-format msgid "KSqueezedTextLabel" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button) #: kcm.ui:269 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, accept_button) #: kcm.ui:295 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Prijať" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reject_button) #: kcm.ui:302 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Odmietnuť" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pair_button) #: kcm.ui:315 #, kde-format msgid "Request pair" msgstr "Vyžiadať spárovanie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unpair_button) #: kcm.ui:328 #, kde-format msgid "Unpair" msgstr "Zrušiť párovanie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ping_button) #: kcm.ui:341 #, kde-format msgid "Send ping" msgstr "Odoslať ping" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noDeviceLinks) #: kcm.ui:379 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

No device selected.

If you own an Android " #| "device, make sure to install the KDE Connect Android app (also available from F-Droid) " #| "and it should appear in the list.

If you are having problems, " #| "visit the KDE Connect Community wiki for " #| "help.

" msgid "" "

No device selected.

If you own an Android " "device, make sure to install the KDE Connect Android app (also available from F-Droid) and it " "should appear in the list. If you have an iPhone, make sure to install the " "KDE Connect iOS app " "

If you are having problems, visit the KDE Connect " "Community wiki for help.

" msgstr "" "

Nie je vybrané žiadne zariadenie.

Ak vlastníte " "zariadenie so systémom Android, uistite sa, že máte nainštalovanú aplikáciu KDE Connect pre " "systém Android (ktorá je tiež dostupná v službe F-Droid) a malo by " "sa objaviť v zozname.

Ak máte problémy, navštívte wiki komunity KDE Connect pre získanie pomoci.

" #: list.qml:52 #, kde-format msgid "Remembered" msgstr "" #: list.qml:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Available plugins" msgid "Available" msgstr "Dostupné zásuvné moduly" #: list.qml:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Connect" msgid "Connected" msgstr "KDE Connect" #: list.qml:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No device selected." msgid "No devices found" msgstr "Nie je vybrané zariadenie." #~ msgid "🔑 abababab" #~ msgstr "🔑 abababab" #~ msgid "KDE Connect Settings module" #~ msgstr "Modul nastavení KDE Connect" #~ msgid "(C) 2015 Albert Vaca Cintora" #~ msgstr "(C) 2015 Albert Vaca Cintora" #~ msgid "Albert Vaca Cintora" #~ msgstr "Albert Vaca Cintora" #~ msgid "(C) 2018 Nicolas Fella" #~ msgstr "(C) 2018 Nicolas Fella" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

If you are having problems, visit the KDE Connect Community wiki for " #~| "help.

" #~ msgid "" #~ "

If you are having problems, visit the KDE Connect Community wiki for help.

" #~ msgstr "" #~ "

Ak máte problémy, navštívte Wiki komunity KDE Connect pre pomoc.

" #~ msgid "(trusted)" #~ msgstr "(dôveryhodný)" #~ msgid "Unavailable plugins" #~ msgstr "Dostupné moduly" #~ msgid "Plugins unsupported by the device" #~ msgstr "Pluginy nepodporované pre toto zariadenie" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Pluginy"