# Translation of kdeconnect-kcm.po to Ukrainian # Copyright (C) 2013-2020 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kcm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-25 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-25 07:10+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Юрій Чорноіван" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "yurchor@ukr.net" #: kcm.cpp:183 #, kde-format msgid "Key: %1" msgstr "Ключ: %1" #: kcm.cpp:206 #, kde-format msgid "Available plugins" msgstr "Доступні додатки" #: kcm.cpp:253 #, kde-format msgid "Error trying to pair: %1" msgstr "Помилка під час спроби пов’язати: %1" #: kcm.cpp:269 #, kde-format msgid "(paired)" msgstr "(пов’язано)" #: kcm.cpp:272 #, kde-format msgid "(not paired)" msgstr "(не пов’язано)" #: kcm.cpp:275 #, kde-format msgid "(incoming pair request)" msgstr "(вхідний запит щодо прив’язування)" #: kcm.cpp:278 #, kde-format msgid "(pairing requested)" msgstr "(отримано запит щодо прив’язування)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rename_label) #: kcm.ui:59 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "З’єднання KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameShow_button) #: kcm.ui:82 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Змінити" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameDone_button) #: kcm.ui:104 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Зберегти" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refresh_button) #: kcm.ui:120 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label) #: kcm.ui:193 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Пристрій" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status_label) #: kcm.ui:209 #, kde-format msgid "(status)" msgstr "(стан)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, verificationKey) #: kcm.ui:232 #, kde-format msgid "🔑 abababab" msgstr "🔑 abababab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button) #: kcm.ui:263 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, accept_button) #: kcm.ui:289 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Прийняти" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reject_button) #: kcm.ui:296 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Відхилити" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pair_button) #: kcm.ui:309 #, kde-format msgid "Request pair" msgstr "Запит щодо пов’язування" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unpair_button) #: kcm.ui:322 #, kde-format msgid "Unpair" msgstr "Скасувати пов’язування" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ping_button) #: kcm.ui:335 #, kde-format msgid "Send ping" msgstr "Надіслати сигнал підтримання зв’язку" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noDeviceLinks) #: kcm.ui:373 #, kde-format msgid "" "

No device selected.

If you own an Android " "device, make sure to install the KDE Connect Android app (also available from F-Droid) and it " "should appear in the list. If you have an iPhone, make sure to install the " "KDE Connect iOS app " "

If you are having problems, visit the KDE Connect " "Community wiki for help.

" msgstr "" "

Не вибрано пристрою.

Якщо у вас є телефон під " "керуванням Android, встановіть програму KDE Connect для Android (також доступна з F-Droid), і вона з’явиться " "у списку. Якщо ви є власником iPhone, не забудьте встановити програму KDE Connect для iOS " "

Якщо у вас виникають проблеми, відвідайте вікі " "спільноти KDE Connect, щоб дізнатися більше.

" #~ msgid "KDE Connect Settings" #~ msgstr "Параметри KDE Connect" #~ msgid "KDE Connect Settings module" #~ msgstr "Модуль параметрів KDE Connect" #~ msgid "(C) 2015 Albert Vaca Cintora" #~ msgstr "© Albert Vaca Cintora, 2015" #~ msgid "Albert Vaca Cintora" #~ msgstr "Albert Vaca Cintora" #~ msgid "(C) 2018 Nicolas Fella" #~ msgstr "© Nicolas Fella, 2018" #~ msgid "No device selected." #~ msgstr "Пристроїв не позначено." #~ msgid "" #~ "

If you are having problems, visit the KDE Connect Community wiki for help.

" #~ msgstr "" #~ "

Якщо у вас виникають проблеми, спробуйте знайти " #~ "довідкову інформацію на сторінці KDE Connect у " #~ "вікі спільноти.

" #~ msgid "(trusted)" #~ msgstr "(надійний)" #~ msgid "Unavailable plugins" #~ msgstr "Недоступні додатки" #~ msgid "Plugins unsupported by the device" #~ msgstr "Додатки, підтримки яких на цьому пристрої не передбачено" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Додатки" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Переглянути" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Форма"