# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2023, 2024 Freek de Kruijf
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-25 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-25 12:08+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.05.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Freek de Kruijf - t/m 2024"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "freekdekruijf@kde.nl"
#: kcm.cpp:183
#, kde-format
msgid "Key: %1"
msgstr "Sleutel: %1"
#: kcm.cpp:206
#, kde-format
msgid "Available plugins"
msgstr "Beschikbare plugins"
#: kcm.cpp:253
#, kde-format
msgid "Error trying to pair: %1"
msgstr "Fout bij het maken van een paar: %1"
#: kcm.cpp:269
#, kde-format
msgid "(paired)"
msgstr "(gepaard)"
#: kcm.cpp:272
#, kde-format
msgid "(not paired)"
msgstr "(niet gepaard)"
#: kcm.cpp:275
#, kde-format
msgid "(incoming pair request)"
msgstr "(inkomend verzoek voor paarvorming) "
#: kcm.cpp:278
#, kde-format
msgid "(pairing requested)"
msgstr "(paarvorming gevraagd)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rename_label)
#: kcm.ui:59
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameShow_button)
#: kcm.ui:82
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameDone_button)
#: kcm.ui:104
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refresh_button)
#: kcm.ui:120
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuwen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
#: kcm.ui:193
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status_label)
#: kcm.ui:209
#, kde-format
msgid "(status)"
msgstr "(status)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, verificationKey)
#: kcm.ui:232
#, kde-format
msgid "🔑 abababab"
msgstr "🔑 abababab"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
#: kcm.ui:263
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, accept_button)
#: kcm.ui:289
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reject_button)
#: kcm.ui:296
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Afwijzen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pair_button)
#: kcm.ui:309
#, kde-format
msgid "Request pair"
msgstr "Om een paar verzoeken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unpair_button)
#: kcm.ui:322
#, kde-format
msgid "Unpair"
msgstr "Paar uit elkaar halen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ping_button)
#: kcm.ui:335
#, kde-format
msgid "Send ping"
msgstr "Ping verzenden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noDeviceLinks)
#: kcm.ui:373
#, kde-format
msgid ""
"No device selected.
If you own an Android "
"device, make sure to install the KDE Connect Android app (also available from F-Droid) and it "
"should appear in the list. If you have an iPhone, make sure to install the "
"KDE Connect iOS app "
"
If you are having problems, visit the KDE Connect "
"Community wiki for help.
"
msgstr ""
"
Geen apparaat geselecteerd
Als u een Android "
"apparaat bezit, ga dan na dat u de KDE Connect Android app hebt geïnstalleerd (ook "
"beschikbaar vanaf F-Droid"
"span>) en het zou moeten verschijnen in de lijst. Als u een iPhone hebt, "
"verzeker dan dat de KDE Connect iOS "
"app is geïnstalleerd.
Als u problemen hebt, bezoek dan de "
"KDE Connect Community wiki voor hulp."
"p>"
#~ msgid "KDE Connect Settings"
#~ msgstr "Instellingen van KDE Connect"
#~ msgid "KDE Connect Settings module"
#~ msgstr "Module voor instellingen van KDE Connect"
#~ msgid "(C) 2015 Albert Vaca Cintora"
#~ msgstr "(C) 2015 Albert Vaca Cintora"
#~ msgid "Albert Vaca Cintora"
#~ msgstr "Albert Vaca Cintora"
#~ msgid "(C) 2018 Nicolas Fella"
#~ msgstr "(C) 2018 Nicolas Fella"
#~ msgid "No device selected."
#~ msgstr "Geen apparaat geselecteerd."
#~ msgid ""
#~ "
If you are having problems, visit the KDE Connect Community wiki for help.
"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "Hebt u problemen?, bezoek de KDE Connect Community wiki voor hulp.
"
#~ msgid "(trusted)"
#~ msgstr "(vertrouwd)"
#~ msgid "Unavailable plugins"
#~ msgstr "Niet-beschikbare plug-ins"
#~ msgid "Plugins unsupported by the device"
#~ msgstr "Niet door dit apparaat ondersteunde plug-ins"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Plug-ins"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Bladeren"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulier"