# Translation of kdeconnect-kcm.po to Catalan # Copyright (C) 2014-2023 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021. # Josep M. Ferrer , 2015, 2016, 2018, 2020, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-20 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-20 09:37+0100\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Antoni Bella" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "antonibella5@yahoo.com" #: kcm.cpp:183 #, kde-format msgid "Key: %1" msgstr "Clau: %1" #: kcm.cpp:206 #, kde-format msgid "Available plugins" msgstr "Connectors disponibles" #: kcm.cpp:253 #, kde-format msgid "Error trying to pair: %1" msgstr "Error en intentar aparellar: %1" #: kcm.cpp:269 #, kde-format msgid "(paired)" msgstr "(aparellat)" #: kcm.cpp:272 #, kde-format msgid "(not paired)" msgstr "(sense aparellar)" #: kcm.cpp:275 #, kde-format msgid "(incoming pair request)" msgstr "(sol·licitud entrant d'aparellament)" #: kcm.cpp:278 #, kde-format msgid "(pairing requested)" msgstr "(s'ha demanat aparellar)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rename_label) #: kcm.ui:59 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameShow_button) #: kcm.ui:82 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Edita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameDone_button) #: kcm.ui:104 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Desa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refresh_button) #: kcm.ui:120 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Actualitza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label) #: kcm.ui:193 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Dispositiu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status_label) #: kcm.ui:209 #, kde-format msgid "(status)" msgstr "(estat)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, verificationKey) #: kcm.ui:232 #, kde-format msgid "🔑 abababab" msgstr "🔑 abababab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button) #: kcm.ui:263 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, accept_button) #: kcm.ui:289 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Accepta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reject_button) #: kcm.ui:296 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Rebutja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pair_button) #: kcm.ui:309 #, kde-format msgid "Request pair" msgstr "Demana aparellar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unpair_button) #: kcm.ui:322 #, kde-format msgid "Unpair" msgstr "Desaparella" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ping_button) #: kcm.ui:335 #, kde-format msgid "Send ping" msgstr "Envia un ping" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noDeviceLinks) #: kcm.ui:373 #, kde-format msgid "" "

No device selected.

If you own an Android " "device, make sure to install the KDE Connect Android app (also available from F-Droid) and it " "should appear in the list.

If you are having problems, visit the KDE Connect Community wiki for help.

" msgstr "" "

No hi ha cap dispositiu seleccionat.

Si teniu " "un dispositiu amb Android, assegureu-vos d'instal·lar l'app KDE Connect per a Android " "(també disponible des del F-" "Droid) i hauria d'aparèixer a la llista.

Si teniu " "problemes, visiteu el wiki de la KDE Connect " "Community per a obtenir ajuda.

"