# translation of kdeconnect-kcm.po to Slovak
# Roman Paholik , 2013, 2014, 2015, 2016, 2021.
# Mthw , 2019.
# Dusan Kazik , 2020.
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2024 Matej Mrenica
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kcm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-27 16:46+0200\n"
"Last-Translator: Matej Mrenica \n"
"Language-Team: Slovak \n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Roman Paholík,Dušan Kazik"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wizzardsk@gmail.com,prescott66@gmail.com"
#: kcm.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KDE Connect Settings"
msgid "Error: KDE Connect is not running"
msgstr "Nastavenia aplikácie KDE Connect"
#: kcm.cpp:198
#, kde-format
msgid "Key: %1"
msgstr "Kľúč: %1"
#: kcm.cpp:223
#, kde-format
msgid "Available plugins"
msgstr "Dostupné zásuvné moduly"
#: kcm.cpp:270
#, kde-format
msgid "Error trying to pair: %1"
msgstr "Chyba pri pokuse o spárovanie: %1"
#: kcm.cpp:286
#, kde-format
msgid "(paired)"
msgstr "(spárované)"
#: kcm.cpp:289
#, kde-format
msgid "(not paired)"
msgstr "(nespárované)"
#: kcm.cpp:292
#, kde-format
msgid "(incoming pair request)"
msgstr "(prichádzajúca žiadosť o spárovanie)"
#: kcm.cpp:295
#, kde-format
msgid "(pairing requested)"
msgstr "(vyžiadané spárovanie)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rename_label)
#: kcm.ui:58
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameShow_button)
#: kcm.ui:81
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameDone_button)
#: kcm.ui:102
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refresh_button)
#: kcm.ui:127
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
#: kcm.ui:199
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Zariadenie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status_label)
#: kcm.ui:215
#, kde-format
msgid "(status)"
msgstr "(stav)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, verificationKey)
#: kcm.ui:238
#, kde-format
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
#: kcm.ui:269
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, accept_button)
#: kcm.ui:295
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Prijať"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reject_button)
#: kcm.ui:302
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Odmietnuť"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pair_button)
#: kcm.ui:315
#, kde-format
msgid "Request pair"
msgstr "Vyžiadať spárovanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unpair_button)
#: kcm.ui:328
#, kde-format
msgid "Unpair"
msgstr "Zrušiť párovanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ping_button)
#: kcm.ui:341
#, kde-format
msgid "Send ping"
msgstr "Odoslať ping"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noDeviceLinks)
#: kcm.ui:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "No device selected.
If you own an Android "
#| "device, make sure to install the KDE Connect Android app (also available from F-Droid) "
#| "and it should appear in the list.
If you are having problems, "
#| "visit the KDE Connect Community wiki for "
#| "help.
"
msgid ""
"No device selected.
If you own an Android "
"device, make sure to install the KDE Connect Android app (also available from F-Droid) and it "
"should appear in the list. If you have an iPhone, make sure to install the "
"KDE Connect iOS app "
"
If you are having problems, visit the KDE Connect "
"Community wiki for help.
"
msgstr ""
"Nie je vybrané žiadne zariadenie.
Ak vlastníte "
"zariadenie so systémom Android, uistite sa, že máte nainštalovanú aplikáciu KDE Connect pre "
"systém Android (ktorá je tiež dostupná v službe F-Droid) a malo by "
"sa objaviť v zozname.
Ak máte problémy, navštívte wiki komunity KDE Connect pre získanie pomoci.
"
"body>"
#: list.qml:44
#, kde-format
msgid "Remembered"
msgstr ""
#: list.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Available plugins"
msgid "Available"
msgstr "Dostupné zásuvné moduly"
#: list.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KDE Connect"
msgid "Connected"
msgstr "KDE Connect"
#: list.qml:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No device selected."
msgid "No devices found"
msgstr "Nie je vybrané zariadenie."
#~ msgid "🔑 abababab"
#~ msgstr "🔑 abababab"
#~ msgid "KDE Connect Settings module"
#~ msgstr "Modul nastavení KDE Connect"
#~ msgid "(C) 2015 Albert Vaca Cintora"
#~ msgstr "(C) 2015 Albert Vaca Cintora"
#~ msgid "Albert Vaca Cintora"
#~ msgstr "Albert Vaca Cintora"
#~ msgid "(C) 2018 Nicolas Fella"
#~ msgstr "(C) 2018 Nicolas Fella"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you are having problems, visit the KDE Connect Community wiki for "
#~| "help.
"
#~ msgid ""
#~ "If you are having problems, visit the KDE Connect Community wiki for help.
"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "
Ak máte problémy, navštívte Wiki komunity KDE Connect pre pomoc.
"
#~ "body>"
#~ msgid "(trusted)"
#~ msgstr "(dôveryhodný)"
#~ msgid "Unavailable plugins"
#~ msgstr "Dostupné moduly"
#~ msgid "Plugins unsupported by the device"
#~ msgstr "Pluginy nepodporované pre toto zariadenie"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Pluginy"