# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-17 13:29+0200\n"
"Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa \n"
"Language-Team: Danish \n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Martin Schlander,Rasmus Rosendahl-Kaa"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mschlander@opensuse.org,rasmus@rosendahl-kaa."
#: kcm.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KDE Connect Settings"
msgid "Error: KDE Connect is not running"
msgstr "Indstilling af KDE Connect"
#: kcm.cpp:198
#, kde-format
msgid "Key: %1"
msgstr "Nøgle: %1"
#: kcm.cpp:223
#, kde-format
msgid "Available plugins"
msgstr "Tilgængelige plugins"
#: kcm.cpp:270
#, kde-format
msgid "Error trying to pair: %1"
msgstr "Fejl ved parring: %1"
#: kcm.cpp:286
#, kde-format
msgid "(paired)"
msgstr "(parret)"
#: kcm.cpp:289
#, kde-format
msgid "(not paired)"
msgstr "(ikke parret)"
#: kcm.cpp:292
#, kde-format
msgid "(incoming pair request)"
msgstr "(indkommende parringsanmodning)"
#: kcm.cpp:295
#, kde-format
msgid "(pairing requested)"
msgstr "(anmodet om parring)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rename_label)
#: kcm.ui:58
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameShow_button)
#: kcm.ui:81
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameDone_button)
#: kcm.ui:102
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refresh_button)
#: kcm.ui:127
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Genopfrisk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
#: kcm.ui:199
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Enhed"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status_label)
#: kcm.ui:215
#, kde-format
msgid "(status)"
msgstr "(status)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, verificationKey)
#: kcm.ui:238
#, kde-format
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
#: kcm.ui:269
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, accept_button)
#: kcm.ui:295
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Acceptér"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reject_button)
#: kcm.ui:302
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Afvis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pair_button)
#: kcm.ui:315
#, kde-format
msgid "Request pair"
msgstr "Anmod om parring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unpair_button)
#: kcm.ui:328
#, kde-format
msgid "Unpair"
msgstr "Fjern parring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ping_button)
#: kcm.ui:341
#, kde-format
msgid "Send ping"
msgstr "Send ping"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noDeviceLinks)
#: kcm.ui:379
#, kde-format
msgid ""
"No device selected.
If you own an Android "
"device, make sure to install the KDE Connect Android app (also available from F-Droid) and it "
"should appear in the list. If you have an iPhone, make sure to install the "
"KDE Connect iOS app "
"
If you are having problems, visit the KDE Connect "
"Community wiki for help.
"
msgstr ""
"Ingen enhed valgt.
Hvis du har en Android-"
"enhed, så sørg for at installere Android app'en KDE Connect (også tilgængeligfra F-Droid) og den burde "
"vises i listen. Hvis du har en iPhone, sørg for at installere iOS app'en KDE Connect
Hvis "
"du har problemer, så besøgKDE Connects community-wiki "
" for hjælp.
"
#: list.qml:44
#, kde-format
msgid "Remembered"
msgstr ""
#: list.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Available plugins"
msgid "Available"
msgstr "Tilgængelige plugins"
#: list.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KDE Connect"
msgid "Connected"
msgstr "KDE Connect"
#: list.qml:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No device selected."
msgid "No devices found"
msgstr "Ingen enhed valgt."
#~ msgid "🔑 abababab"
#~ msgstr "🔑 abababab"
#~ msgid "KDE Connect Settings module"
#~ msgstr "Modul til indstilling af KDE Connect"
#~ msgid "(C) 2015 Albert Vaca Cintora"
#~ msgstr "(C) 2015 Albert Vaca Cintora"
#~ msgid "Albert Vaca Cintora"
#~ msgstr "Albert Vaca Cintora"
#~ msgid ""
#~ "If you are having problems, visit the KDE Connect Community wiki for help.
"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "
Hvis du har problemer, så besøg KDE Connects community wiki for hjælp.
"
#~ msgid "(trusted)"
#~ msgstr "(betroet)"
#~ msgid "Unavailable plugins"
#~ msgstr "Ikke tilgængelige plugins"
#~ msgid "Plugins unsupported by the device"
#~ msgstr "Plugins som ikke understøttes af enheden"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Plugins"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Gennemse"