# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Mauro Panzeri , 2013. # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2015, 2018, 2020, 2021, 2023, 2024 Vincenzo Reale # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kcm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-19 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-07 14:43+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vincenzo Reale" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "smart2128vr@gmail.com" #: kcm.cpp:88 #, kde-format msgid "Error: KDE Connect is not running" msgstr "Errore: KDE Connect non è in esecuzione" #: kcm.cpp:204 #, kde-format msgid "Key: %1" msgstr "Chiave: %1" #: kcm.cpp:229 #, kde-format msgid "Available plugins" msgstr "Estensioni disponibili" #: kcm.cpp:276 #, kde-format msgid "Error trying to pair: %1" msgstr "Errore durante l'associazione: %1" #: kcm.cpp:292 #, kde-format msgid "(paired)" msgstr "(associato)" #: kcm.cpp:295 #, kde-format msgid "(not paired)" msgstr "(non associato)" #: kcm.cpp:298 #, kde-format msgid "(incoming pair request)" msgstr "(richiesta di associazione in ingresso)" #: kcm.cpp:301 #, kde-format msgid "(pairing requested)" msgstr "(associazione richiesta)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rename_label) #: kcm.ui:58 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameShow_button) #: kcm.ui:81 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameDone_button) #: kcm.ui:102 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Salva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refresh_button) #: kcm.ui:127 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label) #: kcm.ui:199 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status_label) #: kcm.ui:215 #, kde-format msgid "(status)" msgstr "(stato)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, verificationKey) #: kcm.ui:238 #, kde-format msgid "KSqueezedTextLabel" msgstr "KSqueezedTextLabel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button) #: kcm.ui:269 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, accept_button) #: kcm.ui:295 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Accetta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reject_button) #: kcm.ui:302 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Rifiuta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pair_button) #: kcm.ui:315 #, kde-format msgid "Request pair" msgstr "Richiedi l'associazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unpair_button) #: kcm.ui:328 #, kde-format msgid "Unpair" msgstr "Disassocia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ping_button) #: kcm.ui:341 #, kde-format msgid "Send ping" msgstr "Invia ping" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noDeviceLinks) #: kcm.ui:379 #, kde-format msgid "" "

No device selected.

If you own an Android " "device, make sure to install the KDE Connect Android app (also available from F-Droid) and it " "should appear in the list. If you have an iPhone, make sure to install the " "KDE Connect iOS app " "

If you are having problems, visit the KDE Connect " "Community wiki for help.

" msgstr "" "

Nessun dispositivo selezionato.

Se hai un " "dispositivo Android, assicurati di installare l'applicazione KDE Connect per Android " "(disponibile anche su F-" "Droid) e dovrebbe apparire nell'elenco.

Se hai un iPhone, " "assicurati di installare l'applicazione " "KDE Connect per iOS

Se hai problemi, visita il wiki della comunità di KDE Connect per ottenere " "aiuto.

" #: list.qml:52 #, kde-format msgid "Remembered" msgstr "Memorizzati" #: list.qml:54 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Disponibile in" #: list.qml:56 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "Connessi" #: list.qml:61 #, kde-format msgid "No devices found" msgstr "Nessun dispositivo trovato" #~ msgid "🔑 abababab" #~ msgstr "🔑 abababab" #~ msgid "KDE Connect Settings module" #~ msgstr "Modulo delle impostazioni di KDE Connect" #~ msgid "(C) 2015 Albert Vaca Cintora" #~ msgstr "(C) 2015 Albert Vaca Cintora" #~ msgid "Albert Vaca Cintora" #~ msgstr "Albert Vaca Cintora" #~ msgid "(C) 2018 Nicolas Fella" #~ msgstr "(C) 2018 Nicolas Fella" #~ msgid "" #~ "

If you are having problems, visit the KDE Connect Community wiki for help.

" #~ msgstr "" #~ "

Se stai riscontrando problemi, visita il wiki della comunità di KDE Connect per aiuto." #~ msgid "(trusted)" #~ msgstr "(affidabile)" #~ msgid "Unavailable plugins" #~ msgstr "Estensioni non disponibili" #~ msgid "Plugins unsupported by the device" #~ msgstr "Estensioni supportate dal dispositivo" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Estensioni"