GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2024-02-03 03:55:08 +00:00
parent 5a922994b3
commit 24f298c29a
4 changed files with 81 additions and 86 deletions

View file

@ -1,11 +1,12 @@
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>
# Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 10:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-25 15:19-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-30 19:23+0900\n"
"Last-Translator: Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -14,54 +15,54 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#: main.cpp:32 main.cpp:34
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr ""
msgstr "KDE Connect"
#: main.cpp:36
#, kde-format
msgid "(c) 2015, Aleix Pol Gonzalez"
msgstr ""
msgstr "(c) 2015, Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:37
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr ""
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:37
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr ""
msgstr "メンテナ"
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
msgstr "Ryuichi Yamada"
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
msgstr "ryuichi_ya220@outlook.jp"
#: main.cpp:54
#, kde-format
msgid "URL to share"
msgstr ""
msgstr "共有する URL"
#: qml/DevicePage.qml:23
#, kde-format
msgid "Unpair"
msgstr "ペア解除"
msgstr "ペアリング解除"
#: qml/DevicePage.qml:28
#, kde-format
msgid "Send Ping"
msgstr "ping を送信"
msgstr "Ping を送信"
#: qml/DevicePage.qml:36 qml/PluginSettings.qml:15
#, kde-format
@ -106,7 +107,7 @@ msgstr "コマンド実行"
#: qml/DevicePage.qml:104
#, kde-format
msgid "Send Clipboard"
msgstr ""
msgstr "クリップボードを送信"
#: qml/DevicePage.qml:110
#, kde-format
@ -124,8 +125,7 @@ msgid "This device is not paired"
msgstr "このデバイスはペアリングされていません"
#: qml/DevicePage.qml:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pair"
#, kde-format
msgctxt "Request pairing with a given device"
msgid "Pair"
msgstr "ペア"
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "承諾"
#: qml/DevicePage.qml:156
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "拒"
msgstr "拒"
#: qml/DevicePage.qml:165
#, kde-format
@ -156,11 +156,10 @@ msgid "Please choose a file"
msgstr "ファイルを選択してください"
#: qml/FindDevicesPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find Device"
#, kde-format
msgctxt "Title of the page listing the devices"
msgid "Devices"
msgstr "デバイスを探す"
msgstr "デバイス"
#: qml/FindDevicesPage.qml:38
#, kde-format
@ -188,10 +187,9 @@ msgid "Find devices..."
msgstr "デバイスを探す..."
#: qml/main.qml:121 qml/main.qml:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plugin Settings"
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "プラグイン設定"
msgstr "設定"
#: qml/mousepad.qml:16
#, kde-format
@ -199,10 +197,9 @@ msgid "Remote Control"
msgstr "リモートコントロール"
#: qml/mousepad.qml:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Press the left and right mouse buttons at the same time to unlock"
#, kde-format
msgid "Press %1 or the left and right mouse buttons at the same time to unlock"
msgstr "左右のマウスボタンを同時に押してロック解除"
msgstr "%1 を押すか左右のマウスボタンを同時に押してロック解除"
#: qml/mpris.qml:19
#, kde-format
@ -217,7 +214,7 @@ msgstr "利用可能なプレーヤーはありません"
#: qml/mpris.qml:105
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr ""
msgstr "%1 - %2"
#: qml/presentationRemote.qml:20
#, kde-format
@ -227,7 +224,7 @@ msgstr "フルスクリーンを有効化"
#: qml/runcommand.qml:21
#, kde-format
msgid "Edit commands"
msgstr "コマンド編集"
msgstr "コマンド編集"
#: qml/runcommand.qml:24
#, kde-format
@ -240,18 +237,17 @@ msgid "No commands defined"
msgstr "コマンドが定義されていません"
#: qml/Settings.qml:13
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plugin Settings"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Settings"
msgstr "プラグイン設定"
msgstr "設定"
#: qml/Settings.qml:35
#, kde-format
msgid "Device name"
msgstr ""
msgstr "デバイスの名前"
#: qml/Settings.qml:52
#, kde-format
msgid "About KDE Connect"
msgstr ""
msgstr "KDE Connect について"

View file

@ -1,3 +1,4 @@
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>
# Tomohiro Hyakutake <tomhioo@outlook.jp>, 2019.
# Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>, 2021.
msgid ""
@ -5,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-17 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-25 15:31-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-30 19:35+0900\n"
"Last-Translator: Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:82
#, kde-format
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "利用可能なポートを見つけられませんでした"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:127
#, kde-format
msgid "Failed to send packet to %1"
msgstr "%1 へのパケット送信失敗"
msgstr "%1 へのパケット送信失敗しました"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:303
#, kde-format
@ -45,13 +46,12 @@ msgstr "他ピアによりキャンセル"
#: backends/pairinghandler.cpp:75
#, kde-format
msgid "%1: Already paired"
msgstr "%1 : ペアリング済み"
msgstr "%1: ペアリング済み"
#: backends/pairinghandler.cpp:84 backends/pairinghandler.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device not reachable"
#, kde-format
msgid "%1: Device not reachable"
msgstr "デバイスに到達できません"
msgstr "%1: デバイスに到達できません"
#: backends/pairinghandler.cpp:113
#, kde-format
@ -59,10 +59,9 @@ msgid "Device not reachable"
msgstr "デバイスに到達できません"
#: backends/pairinghandler.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Canceled by other peer"
#, kde-format
msgid "Cancelled by user"
msgstr "他ピアによりキャンセル"
msgstr "ユーザによってキャンセルされました"
#: backends/pairinghandler.cpp:140
#, kde-format
@ -74,7 +73,7 @@ msgstr "タイムアウト"
msgctxt "@title job"
msgid "Receiving file"
msgid_plural "Receiving files"
msgstr[0] "複数のファイルを受信"
msgstr[0] "複数のファイルを受信"
#: compositefiletransferjob.cpp:46
#, kde-format
@ -91,12 +90,12 @@ msgstr "行き先"
#: device.cpp:453
#, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "あなたのデバイスの SHA256 fingerprint 証明書 : %1\n"
msgstr "あなたのデバイスの SHA256 フィンガープリント証明書: %1\n"
#: device.cpp:459
#, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "リモートデバイスの SHA256 fingerprint 証明書 : %1\n"
msgstr "リモートデバイスの SHA256 フィンガープリント証明書: %1\n"
#: filetransferjob.cpp:60
#, kde-format
@ -106,7 +105,7 @@ msgstr "そのファイル名は既に存在します"
#: filetransferjob.cpp:110
#, kde-format
msgid "Received incomplete file: %1"
msgstr "不完全なファイルを受信 : %1"
msgstr "不完全なファイルを受信: %1"
#: filetransferjob.cpp:128
#, kde-format

View file

@ -1,10 +1,11 @@
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-26 22:02-0700\n"
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-25 15:27+0900\n"
"Last-Translator: Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -13,13 +14,14 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#: sendfileitemaction.cpp:64
#, kde-format
msgid "Send via KDE Connect"
msgstr ""
msgstr "KDE Connect で送信"
#: sendfileitemaction.cpp:71
#, kde-format
msgid "Send to '%1' via KDE Connect"
msgstr ""
msgstr "KDE Connect で '%1' に送信"

View file

@ -1,3 +1,4 @@
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>
# Tomohiro Hyakutake <tomhioo@outlook.jp>, 2019.
# Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>, 2021.
msgid ""
@ -5,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-23 02:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-25 15:41-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-30 19:50+0900\n"
"Last-Translator: Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -15,42 +16,42 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#: battery/batteryplugin.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "device name: low battery"
msgid "%1: Low Battery"
msgstr "%1: バッテリ残量低下"
msgstr "%1: バッテリ残量低下"
#: battery/batteryplugin.cpp:129
#, kde-format
msgid "Battery at %1%"
msgstr "バッテリは %1% です"
msgstr "バッテリは %1% です"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi)
#: clipboard/clipboard_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Clipboard plugin"
msgstr ""
msgstr "クリップボードプラグイン"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: clipboard/clipboard_config.ui:32
#, kde-format
msgid "Automatic synchronization"
msgstr ""
msgstr "自動同期"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare)
#: clipboard/clipboard_config.ui:38
#, kde-format
msgid "Automatically share the clipboard from this device"
msgstr ""
msgstr "このデバイスのクリップボードを自動的にコピーする"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password)
#: clipboard/clipboard_config.ui:45
#, kde-format
msgid "Including passwords (as marked by password managers)"
msgstr ""
msgstr "パスワードを含む (パスワードマネージャによって指定されたテキスト)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17
@ -83,8 +84,7 @@ msgid "Remote lock failed"
msgstr "リモートロック失敗"
#: notifications/notification.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reply"
msgstr "返信"
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "返信"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reply to %1..."
msgstr "%1 に返信..."
msgstr "%1に返信..."
#: notifications/notification.cpp:135
#, kde-format
@ -157,12 +157,12 @@ msgstr "システム音をミュート"
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:81
#, kde-format
msgid "Automatically resume media when call has finished"
msgstr "通話終了後にメディアを自動的に再開する"
msgstr "通話終了後にメディアを自動的に再開"
#: ping/pingplugin.cpp:37
#, kde-format
msgid "Ping!"
msgstr ""
msgstr "Ping!"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:41
#, kde-format
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "再起動"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:57
#, kde-format
msgid "Maximum Brightness"
msgstr "輝度を最大にする"
msgstr "明るさを最大にする"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:63
#, kde-format
@ -237,12 +237,12 @@ msgstr "サンプルコマンド"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:80
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr ""
msgstr "エクスポート"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:83
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr ""
msgstr "インポート"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:182
@ -256,16 +256,14 @@ msgid "Command"
msgstr "コマンド"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command"
#, kde-format
msgid "Export Commands"
msgstr "コマンド"
msgstr "コマンドをエクスポート"
#: runcommand/runcommand_config.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sample commands"
#, kde-format
msgid "Import Commands"
msgstr "サンプルコマンド"
msgstr "コマンドをインポート"
#: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:25
#, kde-format
@ -301,7 +299,7 @@ msgstr ""
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "般"
msgstr "般"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44
@ -346,13 +344,13 @@ msgstr "アイコンを同期"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Minimum urgency level of the notifications</p></body></"
"html>"
msgstr "<html><head/><body><p>重要性の低い通知</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>低い緊急性レベル</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123
#, kde-format
msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level."
msgstr "緊急性のある通知のみを同期する"
msgstr "緊急性のある通知のみを同期"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126
@ -369,7 +367,7 @@ msgstr "アプリケーション"
#: sftp/mounter.cpp:168
#, kde-format
msgid "Failed to start sshfs"
msgstr "sshfs の開始に失敗"
msgstr "sshfs の開始に失敗しました"
#: sftp/mounter.cpp:172
#, kde-format
@ -396,7 +394,7 @@ msgstr "ファイルシステムのマウントに失敗: デバイスが応答
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:83
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr ""
msgstr "KDE Connect"
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:84
#, kde-format
@ -406,7 +404,7 @@ msgstr "SFTP プロトコルがハンドルできません"
#: sftp/sftpplugin.cpp:145
#, kde-format
msgid "All files"
msgstr "ファイル"
msgstr "すべてのファイル"
#: sftp/sftpplugin.cpp:146
#, kde-format
@ -416,13 +414,13 @@ msgstr "カメラの画像"
#: share/share_config.cpp:24
#, kde-format
msgid "&percnt;1 in the path will be replaced with the specific device name."
msgstr "&percnt; 1つのパスは、特定のデバイス名に置換されます"
msgstr "パスの &percnt;1 は、特定のデバイス名に置換されます"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi)
#: share/share_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Share plugin settings"
msgstr "プラグイン設定を共有する"
msgstr "プラグイン設定を共有"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: share/share_config.ui:23
@ -440,24 +438,24 @@ msgstr "ファイルの保存先:"
#, kde-format
msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device"
msgid "Shared text from %1 copied to clipboard"
msgstr ""
msgstr "%1 から共有されたテキストがクリップボードにコピーされました"
#: share/shareplugin.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@action:button Edit text with default text editor"
msgid "Open in Text Editor"
msgstr ""
msgstr "テキストエディタで開く"
#: share/shareplugin.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action:button Open URL with default app"
msgid "Open Link"
msgstr ""
msgstr "リンクを開く"
#: share/shareplugin.cpp:241
#, kde-format
msgid "Could not share file"
msgstr "ファイル共有できません"
msgstr "ファイル共有できませんでした"
#: share/shareplugin.cpp:241
#, kde-format