GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
59dd54a115
commit
066ed32719
15 changed files with 2359 additions and 0 deletions
259
po/lv/kdeconnect-app.po
Normal file
259
po/lv/kdeconnect-app.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,259 @@
|
|||
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
||||
#
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-09 15:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: lv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||||
"2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:32 main.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Connect"
|
||||
msgstr "KDE Connect"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(c) 2015, Aleix Pol Gonzalez"
|
||||
msgstr "(c) 2015, Aleix Pol Gonzalez"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
|
||||
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Uzturētājs"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Toms Trasūns"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "toms.trasuns@posteo.net"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "URL to share"
|
||||
msgstr "URL, ar kuru dalīties"
|
||||
|
||||
#: qml/DevicePage.qml:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unpair"
|
||||
msgstr "Atpārot"
|
||||
|
||||
#: qml/DevicePage.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Ping"
|
||||
msgstr "Nosūtīt „ping“"
|
||||
|
||||
#: qml/DevicePage.qml:37 qml/PluginSettings.qml:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Plugin Settings"
|
||||
msgstr "Papildinājuma iestatījumi"
|
||||
|
||||
#: qml/DevicePage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Multimedia control"
|
||||
msgstr "Multivides pārvaldība"
|
||||
|
||||
#: qml/DevicePage.qml:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote input"
|
||||
msgstr "Attālināta ievade"
|
||||
|
||||
#: qml/DevicePage.qml:75 qml/presentationRemote.qml:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Presentation Remote"
|
||||
msgstr "Prezentācijas pults"
|
||||
|
||||
#: qml/DevicePage.qml:84 qml/mousepad.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Bloķēt"
|
||||
|
||||
#: qml/DevicePage.qml:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Atbloķēt"
|
||||
|
||||
#: qml/DevicePage.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find Device"
|
||||
msgstr "Atrast ierīci"
|
||||
|
||||
#: qml/DevicePage.qml:96 qml/runcommand.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run command"
|
||||
msgstr "Palaist komandu"
|
||||
|
||||
#: qml/DevicePage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Clipboard"
|
||||
msgstr "Nosūtīt starpliktuves saturu"
|
||||
|
||||
#: qml/DevicePage.qml:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share File"
|
||||
msgstr "Dalīties ar datni"
|
||||
|
||||
#: qml/DevicePage.qml:116 qml/volume.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Volume control"
|
||||
msgstr "Skaļuma pārvaldība"
|
||||
|
||||
#: qml/DevicePage.qml:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This device is not paired"
|
||||
msgstr "Šī ierīce nav sapārota"
|
||||
|
||||
#: qml/DevicePage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Request pairing with a given device"
|
||||
msgid "Pair"
|
||||
msgstr "Sapārot"
|
||||
|
||||
#: qml/DevicePage.qml:136 qml/DevicePage.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Pair requested"
|
||||
msgstr "Pieprasīta sapārošana"
|
||||
|
||||
#: qml/DevicePage.qml:151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Pieņemt"
|
||||
|
||||
#: qml/DevicePage.qml:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Noraidīt"
|
||||
|
||||
#: qml/DevicePage.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This device is not reachable"
|
||||
msgstr "Šo ierīci nav iespējams sasniegt"
|
||||
|
||||
#: qml/DevicePage.qml:174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please choose a file"
|
||||
msgstr "Izvēlieties datni"
|
||||
|
||||
#: qml/FindDevicesPage.qml:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Title of the page listing the devices"
|
||||
msgid "Devices"
|
||||
msgstr "Ierīces"
|
||||
|
||||
#: qml/FindDevicesPage.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No devices found"
|
||||
msgstr "Nav atrasta neviena ierīce"
|
||||
|
||||
#: qml/FindDevicesPage.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remembered"
|
||||
msgstr "Atcerējās"
|
||||
|
||||
#: qml/FindDevicesPage.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Pieejams"
|
||||
|
||||
#: qml/FindDevicesPage.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Connected"
|
||||
msgstr "Savienots"
|
||||
|
||||
#: qml/Main.qml:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find devices..."
|
||||
msgstr "Atrast ierīces"
|
||||
|
||||
#: qml/Main.qml:122 qml/Main.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Iestatījumi"
|
||||
|
||||
#: qml/mousepad.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Control"
|
||||
msgstr "Attālināta vadība"
|
||||
|
||||
#: qml/mousepad.qml:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Press %1 or the left and right mouse buttons at the same time to unlock"
|
||||
msgstr "Nospiediet %1 vai vienlaicīgi kreiso un labo peles pogu, lai atbloķētu"
|
||||
|
||||
#: qml/mpris.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Multimedia Controls"
|
||||
msgstr "Multivides pārvaldība"
|
||||
|
||||
#: qml/mpris.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No players available"
|
||||
msgstr "Nav pieejami atskaņotāji"
|
||||
|
||||
#: qml/mpris.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - %2"
|
||||
msgstr "%1 — %2"
|
||||
|
||||
#: qml/presentationRemote.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Full-Screen"
|
||||
msgstr "Ieslēgt pilnekrāna režīmu"
|
||||
|
||||
#: qml/runcommand.qml:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit commands"
|
||||
msgstr "Rediģēt komandas"
|
||||
|
||||
#: qml/runcommand.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can edit commands on the connected device"
|
||||
msgstr "Varat rediģēt savienotās ierīces komandas"
|
||||
|
||||
#: qml/runcommand.qml:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No commands defined"
|
||||
msgstr "Nav definētu komandu"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings.qml:13
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Iestatījumi"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Device name"
|
||||
msgstr "Ierīces nosaukums"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings.qml:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "About KDE Connect"
|
||||
msgstr "Par „KDE Connect“"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "About KDE"
|
||||
msgstr "Par KDE"
|
324
po/lv/kdeconnect-cli.po
Normal file
324
po/lv/kdeconnect-cli.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,324 @@
|
|||
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
||||
#
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-11 20:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: lv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||||
"2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Toms Trasūns"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "toms.trasuns@posteo.net"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Connect CLI tool"
|
||||
msgstr "„KDE Connect“ CLI rīks"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez"
|
||||
msgstr "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
|
||||
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Albert Vaca Cintora"
|
||||
msgstr "Albert Vaca Cintora"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "List all devices"
|
||||
msgstr "Uzskaitīt visas ierīces"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "List available (paired and reachable) devices"
|
||||
msgstr "Uzskaitīt pieejamās (sapārotas un sasniedzamās) ierīces"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to ease "
|
||||
"scripting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Likt „--list-devices“ un „--list-available“ izdrukāt tikai ierīču ID, lai "
|
||||
"atvieglotu skriptēšanu"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make --list-devices or --list-available print only the devices name, to ease "
|
||||
"scripting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Likt „--list-devices“ un „--list-available“ izdrukāt tikai ierīču nosaukumu, "
|
||||
"lai atvieglotu skriptēšanu"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make --list-devices or --list-available print only the devices id and name, "
|
||||
"to ease scripting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Likt „--list-devices“ un „--list-available“ izdrukāt tikai ierīču ID un "
|
||||
"nosaukumu, lai atvieglotu skriptēšanu"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for devices in the network and re-establish connections"
|
||||
msgstr "Meklēt ierīces tīklā un atjaunot savienojumus"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Request pairing to a said device"
|
||||
msgstr "Pieprasīt sapārošanu ar attiecīgo ierīci"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find the said device by ringing it."
|
||||
msgstr "Atrast attiecīgo ierīci, liekot tai atskaņot signālu."
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop pairing to a said device"
|
||||
msgstr "Apturēt sapārošanu ar attiecīgo ierīci"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sends a ping to said device"
|
||||
msgstr "Nosūta „ping“ signālu uz attiecīgo ierīci"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Same as ping but you can set the message to display"
|
||||
msgstr "Tas pats, kas „ping“, bet varat norādīt parādāmo ziņojumu"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:53 kdeconnect-cli.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "message"
|
||||
msgstr "ziņojums"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sends the current clipboard to said device"
|
||||
msgstr "Nosūta pašreizējo starpliktuves saturu uz attiecīgo ierīci"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share a file/URL to a said device"
|
||||
msgstr "Dalīties ar datni/URL ar attiecīgo ierīci"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share text to a said device"
|
||||
msgstr "Dalīties ar tekstu ar attiecīgo ierīci"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Display the notifications on a said device"
|
||||
msgstr "Parādīt paziņojumu attiecīgajā ierīcē"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock the specified device"
|
||||
msgstr "Bloķēt attiecīgo ierīci"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unlock the specified device"
|
||||
msgstr "Atbloķēt attiecīgo ierīci"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sends an SMS. Requires destination"
|
||||
msgstr "Nosūtīt īsziņu. Nepieciešams galamērķis"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Phone number to send the message"
|
||||
msgstr "Tālruņa numurs, uz kuru nosūtīt ziņojumu"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "phone number"
|
||||
msgstr "tālruņa numurs"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:63
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File urls to send attachments with the message (can be passed multiple times)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datnes urls, kur nosūtīt pielikumus ar ziņojumu (iespējams padot vairākas "
|
||||
"reizes)"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "file urls"
|
||||
msgstr "datnes urls"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Device ID"
|
||||
msgstr "Ierīces ID"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Device Name"
|
||||
msgstr "Ierīces nosaukums"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Get encryption info about said device"
|
||||
msgstr "Iegūt šifrēšanas informāciju par minēto ierīci"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lists remote commands and their ids"
|
||||
msgstr "Uzskaita attālinātās vadības komandas un to ID"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Executes a remote command by id"
|
||||
msgstr "Izpilda attālinātas vadības komandu pēc ID"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sends keys to a said device"
|
||||
msgstr "Nosūta taustiņu spiedienus uz attiecīgo ierīci"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Display this device's id and exit"
|
||||
msgstr "Parāda ierīces ID un iziet"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(paired and reachable)"
|
||||
msgstr "(sapārots un sasniedzams)"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(reachable)"
|
||||
msgstr "(sasniedzams)"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:122 kdeconnect-cli.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(paired)"
|
||||
msgstr "(sapārots)"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "1 device found"
|
||||
msgid_plural "%1 devices found"
|
||||
msgstr[0] "Atrasta %1 ierīce"
|
||||
msgstr[1] "Atrastas %1 ierīces"
|
||||
msgstr[2] "Atrastas %1 ierīču"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:130
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No devices found"
|
||||
msgstr "Nav atrastu ierīču"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(unpaired)"
|
||||
msgstr "(atpārota)"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No device specified: Use -d <Device ID> or -n <Device Name> to specify a "
|
||||
"device. \n"
|
||||
"Device ID's and names may be found using \"kdeconnect-cli -l\" \n"
|
||||
"View complete help with --help option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ierīce nav precizēta: Izmantojiet -d <Device ID> vai -n <Device Name>, lai "
|
||||
"precizētu ierīci. \n"
|
||||
"Ierīces ID un nosaukumi ir atrodami, izmantojot arī „kdeconnect-cli -l“ \n"
|
||||
"Pilnīgāku palīdzību meklējiet ar „--help“ opciju"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shared %1"
|
||||
msgstr "Nosūtīts %1"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shared text: %1"
|
||||
msgstr "Nosūtīts teksts: %1"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "device has requested to lock peer device"
|
||||
msgid "Requested to lock %1."
|
||||
msgstr "Pieprasīts bloķēt %1."
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "device has requested to unlock peer device"
|
||||
msgid "Requested to unlock %1."
|
||||
msgstr "Pieprasīts atbloķēt %1."
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "waiting for device..."
|
||||
msgstr "gaid ierīci..."
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Device not found"
|
||||
msgstr "Ierīces nav atrasta"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Already paired"
|
||||
msgstr "Jau ir sapārota"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Pair requested"
|
||||
msgstr "Pieprasīta sapārošana"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:263
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Already not paired"
|
||||
msgstr "Jau vairs nav sapārota"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:265
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unpaired"
|
||||
msgstr "Atpārota"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"error: should specify the SMS's recipient by passing --destination <phone "
|
||||
"number>"
|
||||
msgstr "kļūda: jānorāda īsziņas saņēmējs, padodot --destination <phone number>"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-cli.cpp:365
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Nothing to be done"
|
||||
msgstr "Nekas nav darāms"
|
141
po/lv/kdeconnect-core.po
Normal file
141
po/lv/kdeconnect-core.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,141 @@
|
|||
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
||||
#
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
|
||||
# Māris Nartišs <maris.kde@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-14 10:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Māris Nartišs <maris.kde@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: lv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||||
"2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||||
|
||||
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Couldn't find an available port"
|
||||
msgstr "Neizdevās atrast pieejamu portu"
|
||||
|
||||
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to send packet to %1"
|
||||
msgstr "Neizdevās nosūtīt pakotni uz %1"
|
||||
|
||||
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:271
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sending to %1"
|
||||
msgstr "Nosūta uz %1"
|
||||
|
||||
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:271
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Datne"
|
||||
|
||||
#: backends/pairinghandler.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Canceled by other peer"
|
||||
msgstr "Atcēla otra puse"
|
||||
|
||||
#: backends/pairinghandler.cpp:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: Already paired"
|
||||
msgstr "%1: Jau ir sapārota"
|
||||
|
||||
#: backends/pairinghandler.cpp:84 backends/pairinghandler.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: Device not reachable"
|
||||
msgstr "%1: Ierīce nav sasniedzama"
|
||||
|
||||
#: backends/pairinghandler.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Device not reachable"
|
||||
msgstr "Ierīce nav sasniedzama"
|
||||
|
||||
#: backends/pairinghandler.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cancelled by user"
|
||||
msgstr "Atcēla lietotājs"
|
||||
|
||||
#: backends/pairinghandler.cpp:140
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Timed out"
|
||||
msgstr "Izbeidzās laiks"
|
||||
|
||||
#: compositefiletransferjob.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title job"
|
||||
msgid "Receiving file"
|
||||
msgid_plural "Receiving files"
|
||||
msgstr[0] "Saņem datni"
|
||||
msgstr[1] "Saņem datnes"
|
||||
msgstr[2] "Saņem datnes"
|
||||
|
||||
#: compositefiletransferjob.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "The source of a file operation"
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr "Avots"
|
||||
|
||||
#: compositefiletransferjob.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Galamērķis"
|
||||
|
||||
#: device.cpp:455
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
||||
msgstr "Jūsu ierīces sertifikāta SHA256 digitālnospiedums ir: %1\n"
|
||||
|
||||
#: device.cpp:461
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
||||
msgstr "Attālinātās ierīces sertifikāta SHA256 digitālnospiedums ir: %1\n"
|
||||
|
||||
#: filetransferjob.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filename already present"
|
||||
msgstr "Šāds datnes nosaukums jau eksistē"
|
||||
|
||||
#: filetransferjob.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received incomplete file: %1"
|
||||
msgstr "Saņēma nepabeigtu datni: %1"
|
||||
|
||||
#: filetransferjob.cpp:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
||||
msgstr "Saņēma nepabeigtu datni no: %1"
|
||||
|
||||
#: kdeconnectconfig.cpp:301 kdeconnectconfig.cpp:332
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Connect failed to start"
|
||||
msgstr "Neizdevās palaist „KDE Connect“"
|
||||
|
||||
#: kdeconnectconfig.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not generate the private key."
|
||||
msgstr "Neizdevās ģenerēt privāto atslēgu."
|
||||
|
||||
#: kdeconnectconfig.cpp:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not store private key file: %1"
|
||||
msgstr "Neizdevās saglabāt privāto atslēgu: %1"
|
||||
|
||||
#: kdeconnectconfig.cpp:332
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not generate the device certificate."
|
||||
msgstr "Neizdevās ģenerēt ierīces sertifikātu."
|
||||
|
||||
#: kdeconnectconfig.cpp:348
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
||||
msgstr "Neizdevās saglabāt sertifikāta datni: %1"
|
29
po/lv/kdeconnect-fileitemaction.po
Normal file
29
po/lv/kdeconnect-fileitemaction.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,29 @@
|
|||
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
||||
#
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasūns <toms.trasuns@posteo.net>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-11 20:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: lv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||||
"2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
|
||||
|
||||
#: sendfileitemaction.cpp:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send via KDE Connect"
|
||||
msgstr "Nosūtīt ar „KDE Connect“"
|
||||
|
||||
#: sendfileitemaction.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send to '%1' via KDE Connect"
|
||||
msgstr "Nosūtīt uz „%1“ ar „KDE Connect“"
|
185
po/lv/kdeconnect-indicator.po
Normal file
185
po/lv/kdeconnect-indicator.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,185 @@
|
|||
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
||||
#
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasūns <toms.trasuns@posteo.net>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-11 11:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Toms Trasūns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: lv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||||
"2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Toms Trasūns"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "toms.trasuns@posteo.net"
|
||||
|
||||
#: deviceindicator.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Browse device"
|
||||
msgstr "Pārlūkot ierīci"
|
||||
|
||||
#: deviceindicator.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send clipboard"
|
||||
msgstr "Nosūtīt starpliktuves saturu"
|
||||
|
||||
#: deviceindicator.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu play bell sound"
|
||||
msgid "Ring device"
|
||||
msgstr "Likt ierīcei zvanīt"
|
||||
|
||||
#: deviceindicator.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send a file/URL"
|
||||
msgstr "Nosūtīt datni/URL"
|
||||
|
||||
#: deviceindicator.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "SMS Messages..."
|
||||
msgstr "Īsziņas..."
|
||||
|
||||
#: deviceindicator.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run command"
|
||||
msgstr "Palaist komandu"
|
||||
|
||||
#: deviceindicator.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add commands"
|
||||
msgstr "Pievienot komandas"
|
||||
|
||||
#: indicatorhelper_mac.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Launching"
|
||||
msgstr "Palaiž"
|
||||
|
||||
#: indicatorhelper_mac.cpp:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Launching daemon"
|
||||
msgstr "Palaiž dēmonu"
|
||||
|
||||
#: indicatorhelper_mac.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Waiting D-Bus"
|
||||
msgstr "Gaida „D-Bus“"
|
||||
|
||||
#: indicatorhelper_mac.cpp:113 indicatorhelper_mac.cpp:125
|
||||
#: indicatorhelper_mac.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Connect"
|
||||
msgstr "KDE Connect"
|
||||
|
||||
#: indicatorhelper_mac.cpp:114 indicatorhelper_mac.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot connect to DBus\n"
|
||||
"KDE Connect will quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neizdodas savienoties ar „D-Bus“\n"
|
||||
"„KDE Connect“ izslēgsies"
|
||||
|
||||
#: indicatorhelper_mac.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cannot find kdeconnectd"
|
||||
msgstr "Neizdodas atrast „kdeconnectd“"
|
||||
|
||||
#: indicatorhelper_mac.cpp:149
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading modules"
|
||||
msgstr "Ielādē moduļus"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Connect Indicator"
|
||||
msgstr "„KDE Connect“ indikators"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Connect Indicator tool"
|
||||
msgstr "KDE Connect indikatora rīks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
|
||||
msgstr "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure..."
|
||||
msgstr "Konfigurēt..."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Pairing requests"
|
||||
msgstr "Sapārošanas pieprasījums"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Accept a pairing request"
|
||||
msgid "Pair"
|
||||
msgstr "Sapārot"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Noraidīt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126 main.cpp:136
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Iziet"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:155 main.cpp:179
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 device connected"
|
||||
msgid_plural "%1 devices connected"
|
||||
msgstr[0] "%1 savienota ierīce"
|
||||
msgstr[1] "%1 savienotas ierīces"
|
||||
msgstr[2] "%1 savienotu ierīču"
|
||||
|
||||
#: systray_actions/battery_action.cpp:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Battery"
|
||||
msgstr "Nav akumulatora"
|
||||
|
||||
#: systray_actions/battery_action.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Battery: %1% (Charging)"
|
||||
msgstr "Akumulators: %1% (uzlādējas)"
|
||||
|
||||
#: systray_actions/battery_action.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Battery: %1%"
|
||||
msgstr "Akumulators: %1%"
|
||||
|
||||
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"The fallback text to display in case the remote device does not have a "
|
||||
"cellular connection"
|
||||
msgid "No Cellular Connectivity"
|
||||
msgstr "Nav mobilā tīkla savienojuma"
|
||||
|
||||
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal "
|
||||
"strength"
|
||||
msgid "%1 | ~%2%"
|
||||
msgstr "%1 | ~%2%"
|
39
po/lv/kdeconnect-interfaces.po
Normal file
39
po/lv/kdeconnect-interfaces.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,39 @@
|
|||
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
||||
#
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasūns <toms.trasuns@posteo.net>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-11 20:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: lv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||||
"2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
|
||||
|
||||
#: dbushelpers.h:19 dbushelpers.h:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "kļūda: "
|
||||
|
||||
#: devicesmodel.cpp:223
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Device trusted and connected"
|
||||
msgstr "Ierīce ir atzīta par uzticamu un izveidots savienojums"
|
||||
|
||||
#: devicesmodel.cpp:223
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Device not trusted"
|
||||
msgstr "Ierīce nav atzīta par uzticamu"
|
||||
|
||||
#: devicesmodel.cpp:223
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Device disconnected"
|
||||
msgstr "Ierīce ir atvienota"
|
168
po/lv/kdeconnect-kcm.po
Normal file
168
po/lv/kdeconnect-kcm.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,168 @@
|
|||
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
||||
#
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasūns <toms.trasuns@posteo.net>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-11 11:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Toms Trasūns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: lv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||||
"2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Toms Trasūns"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "toms.trasuns@posteo.net"
|
||||
|
||||
#: kcm.cpp:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Key: %1"
|
||||
msgstr "Atslēga: %1"
|
||||
|
||||
#: kcm.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Available plugins"
|
||||
msgstr "Pieejamie papildinājumi"
|
||||
|
||||
#: kcm.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error trying to pair: %1"
|
||||
msgstr "Kļūda, mēģinot sapārot: %1"
|
||||
|
||||
#: kcm.cpp:269
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(paired)"
|
||||
msgstr "(sapārots)"
|
||||
|
||||
#: kcm.cpp:272
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(not paired)"
|
||||
msgstr "(nav sapārots)"
|
||||
|
||||
#: kcm.cpp:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(incoming pair request)"
|
||||
msgstr "(ienāk sapārošanas pieprasījums)"
|
||||
|
||||
#: kcm.cpp:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(pairing requested)"
|
||||
msgstr "(pieprasīta sapārošana)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rename_label)
|
||||
#: kcm.ui:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Connect"
|
||||
msgstr "KDE Connect"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameShow_button)
|
||||
#: kcm.ui:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Rediģēt"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameDone_button)
|
||||
#: kcm.ui:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Saglabāt"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refresh_button)
|
||||
#: kcm.ui:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Atsvaidzināt"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
|
||||
#: kcm.ui:193
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "Ierīce"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status_label)
|
||||
#: kcm.ui:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(status)"
|
||||
msgstr "(statuss)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, verificationKey)
|
||||
#: kcm.ui:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "🔑 abababab"
|
||||
msgstr "🔑 abababab"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
|
||||
#: kcm.ui:263
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Atcelt"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, accept_button)
|
||||
#: kcm.ui:289
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Pieņemt"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reject_button)
|
||||
#: kcm.ui:296
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Noraidīt"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pair_button)
|
||||
#: kcm.ui:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Request pair"
|
||||
msgstr "Pieprasīt sapārot"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unpair_button)
|
||||
#: kcm.ui:322
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unpair"
|
||||
msgstr "Atpārot"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ping_button)
|
||||
#: kcm.ui:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send ping"
|
||||
msgstr "Nosūtīt „ping“"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noDeviceLinks)
|
||||
#: kcm.ui:373
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>No device selected.<br><br>If you own an Android "
|
||||
"device, make sure to install the <a href=\"https://play.google.com/store/"
|
||||
"apps/details?id=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" text-decoration: "
|
||||
"underline;\">KDE Connect Android app</span></a> (also available <a href="
|
||||
"\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=org.kde.kdeconnect_tp\"><span "
|
||||
"style=\" text-decoration: underline;\">from F-Droid</span></a>) and it "
|
||||
"should appear in the list.<br><br>If you are having problems, visit the <a "
|
||||
"href=\"https://userbase.kde.org/KDEConnect\"><span style=\" text-decoration: "
|
||||
"underline;\">KDE Connect Community wiki</span></a> for help.</p></body></"
|
||||
"html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p>Nav atlasīta ierīce.<br><br>Ja jums pieder „Android“ "
|
||||
"ierīce, ieinstalējiet <a href=\"https://play.google.com/store/apps/details?"
|
||||
"id=org.kde.kdeconnect_tp\"><span style=\" text-decoration: underline;\">„KDE "
|
||||
"Connect“ lietotni „Android“ tālrunim</span></a> (pieejama arī <a href="
|
||||
"\"https://f-droid.org/repository/browse/?fdid=org.kde.kdeconnect_tp\"><span "
|
||||
"style=\" text-decoration: underline;\">no „F-Droid“ veikala</span></a>) un "
|
||||
"tam ir jāparādās sarakstā.<br><br>Ja rodas problēmas, palīdzībai apmeklējiet "
|
||||
"<a href=\"https://userbase.kde.org/KDEConnect\"><span style=\" text-"
|
||||
"decoration: underline;\">„KDE Connect“ kopienas uzziņu lapu</span></a>.</p></"
|
||||
"body></html>"
|
76
po/lv/kdeconnect-kded.po
Normal file
76
po/lv/kdeconnect-kded.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,76 @@
|
|||
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
||||
#
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasūns <toms.trasuns@posteo.net>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-28 01:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-11 14:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Toms Trasūns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: lv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||||
"2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Toms Trasūns"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "toms.trasuns@posteo.net"
|
||||
|
||||
#: kdeconnectd.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pairing request from %1\n"
|
||||
"Key: %2..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sapārošanas pieprasījums no %1\n"
|
||||
"Atslēga: %2..."
|
||||
|
||||
#: kdeconnectd.cpp:66 kdeconnectd.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Atvērt"
|
||||
|
||||
#: kdeconnectd.cpp:69 kdeconnectd.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Piekrist"
|
||||
|
||||
#: kdeconnectd.cpp:72 kdeconnectd.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Noraidīt"
|
||||
|
||||
#: kdeconnectd.cpp:75 kdeconnectd.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "View key"
|
||||
msgstr "Apskatīt atslēgu"
|
||||
|
||||
#: kdeconnectd.cpp:158 kdeconnectd.cpp:160
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Connect Daemon"
|
||||
msgstr "„KDE Conncect“ dēmons"
|
||||
|
||||
#: kdeconnectd.cpp:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace an existing instance"
|
||||
msgstr "Nomainīt eksistējošu instanci"
|
||||
|
||||
#: kdeconnectd.cpp:170
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Launch a private D-Bus daemon with kdeconnectd (macOS test-purpose only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Palaist privātu „D-Bus“ dēmonu ar „kdeconnected“ (tikai „macOS“ testēšanas "
|
||||
"mērķiem)"
|
54
po/lv/kdeconnect-kio.po
Normal file
54
po/lv/kdeconnect-kio.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,54 @@
|
|||
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
||||
#
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasūns <toms.trasuns@posteo.net>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-11 14:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Toms Trasūns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: lv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||||
"2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
|
||||
|
||||
#: kiokdeconnect.cpp:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Listing devices..."
|
||||
msgstr "Uzskaita ierīces..."
|
||||
|
||||
#: kiokdeconnect.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accessing device..."
|
||||
msgstr "Piekļūst ierīcēm..."
|
||||
|
||||
#: kiokdeconnect.cpp:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No such device: %0"
|
||||
msgstr "Nav šādas ierīces: %0"
|
||||
|
||||
#: kiokdeconnect.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%0 is not paired"
|
||||
msgstr "%0 nav sapārots"
|
||||
|
||||
#: kiokdeconnect.cpp:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%0 is not connected"
|
||||
msgstr "%0 nav savienots"
|
||||
|
||||
#: kiokdeconnect.cpp:149
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%0 has no Remote Filesystem plugin"
|
||||
msgstr "%0 nav attālinātās datņu sistēmas papildinājuma"
|
||||
|
||||
#: kiokdeconnect.cpp:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not contact background service."
|
||||
msgstr "Neizdodas sazināties ar fona servisu."
|
28
po/lv/kdeconnect-nautilus-extension.po
Normal file
28
po/lv/kdeconnect-nautilus-extension.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,28 @@
|
|||
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
||||
#
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasūns <toms.trasuns@posteo.net>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-11 20:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: lv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||||
"2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-share.py:105
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Send to %s via KDE Connect"
|
||||
msgstr "Nosūtīt uz „%s“ ar „KDE Connect“"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-share.py:112
|
||||
msgid "Send via KDE Connect"
|
||||
msgstr "Nosūtīt ar „KDE Connect“"
|
488
po/lv/kdeconnect-plugins.po
Normal file
488
po/lv/kdeconnect-plugins.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,488 @@
|
|||
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
||||
#
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasūns <toms.trasuns@posteo.net>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-11 20:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: lv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||||
"2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
|
||||
|
||||
#: battery/batteryplugin.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "device name: low battery"
|
||||
msgid "%1: Low Battery"
|
||||
msgstr "%1: zems akumulators"
|
||||
|
||||
#: battery/batteryplugin.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Battery at %1%"
|
||||
msgstr "Akumulatora līmenis ir %1%"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi)
|
||||
#: clipboard/clipboard_config.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clipboard plugin"
|
||||
msgstr "Starpliktuves papildinājums"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||||
#: clipboard/clipboard_config.ui:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatic synchronization"
|
||||
msgstr "Automātiska sinhronizācija"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare)
|
||||
#: clipboard/clipboard_config.ui:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically share the clipboard from this device"
|
||||
msgstr "Automātiski dalīties ar starpliktuvi no šīs ierīces"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password)
|
||||
#: clipboard/clipboard_config.ui:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Including passwords (as marked by password managers)"
|
||||
msgstr "Tostarp paroles (kā tās marķē paroļu pārvaldnieks)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||||
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Discovery Utilities"
|
||||
msgstr "Atrašanas rīki"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||||
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sound to play:"
|
||||
msgstr "Atskaņojamā skaņa:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester)
|
||||
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select the sound to play"
|
||||
msgstr "Atlasīt atskaņojamo skaņu"
|
||||
|
||||
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:59 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote lock successful"
|
||||
msgstr "Attālinātā bloķēšana veikta"
|
||||
|
||||
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:62
|
||||
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:63 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:92
|
||||
#: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote lock failed"
|
||||
msgstr "Attālinātā bloķēšana neizdevās"
|
||||
|
||||
#: mpriscontrol/mpriscontrolplugin-win.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@title Users select this to control the current media player when we can't "
|
||||
"detect a specific player name like VLC"
|
||||
msgid "Current Player"
|
||||
msgstr "Pašreizējais atskaņotājs"
|
||||
|
||||
#: notifications/notification.cpp:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Atkārtot"
|
||||
|
||||
#: notifications/notification.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reply to %1..."
|
||||
msgstr "Atkārtot uz %1..."
|
||||
|
||||
#: notifications/sendreplydialog.cpp:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Nosūtīt"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog)
|
||||
#: notifications/sendreplydialog.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Dialog"
|
||||
msgstr "Lodziņš"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi)
|
||||
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Pause music plugin"
|
||||
msgstr "Pauzēt mūzikas papildinājumu"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||||
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Condition"
|
||||
msgstr "Nosacījums"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing)
|
||||
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Pause as soon as phone rings"
|
||||
msgstr "Pauzēt tiklīdz sāk zvanīt telefons"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking)
|
||||
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Pause only while talking"
|
||||
msgstr "Pauzēt tikai sarunas laikā"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||||
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Darbības"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause)
|
||||
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Pause media players"
|
||||
msgstr "Pauzēt multivides atskaņotājus"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute)
|
||||
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mute system sound"
|
||||
msgstr "Apklusināt sistēmas skaņas"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume)
|
||||
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatically resume media when call has finished"
|
||||
msgstr "Automātiski turpināt multivides atskaņošanu, beidzoties zvanam"
|
||||
|
||||
#: ping/pingplugin.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ping!"
|
||||
msgstr "Ping!"
|
||||
|
||||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Schedule a shutdown"
|
||||
msgstr "Ieplānot izslēgšanu"
|
||||
|
||||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shutdown now"
|
||||
msgstr "Izslēgt tagad"
|
||||
|
||||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cancel last shutdown"
|
||||
msgstr "Atcelt pēdējo izslēgšanu"
|
||||
|
||||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Schedule a reboot"
|
||||
msgstr "Ieplānot pārstartēšanu"
|
||||
|
||||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Iesnaudināt"
|
||||
|
||||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Bloķēt ekrānu"
|
||||
|
||||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Say Hello"
|
||||
msgstr "Sasveicināties"
|
||||
|
||||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Izslēgt"
|
||||
|
||||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reboot"
|
||||
msgstr "Pārstartēt"
|
||||
|
||||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maximum Brightness"
|
||||
msgstr "Maksimālais gaišums"
|
||||
|
||||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:63
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unlock Screen"
|
||||
msgstr "Atbloķēt ekrānu"
|
||||
|
||||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close All Vaults"
|
||||
msgstr "Aizvērt visus seifus"
|
||||
|
||||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forcefully Close All Vaults"
|
||||
msgstr "Piespiedu aizvērt visus seifus"
|
||||
|
||||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sample commands"
|
||||
msgstr "Komandu paraugi"
|
||||
|
||||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Eksportēt"
|
||||
|
||||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Importēt"
|
||||
|
||||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
|
||||
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nosaukums"
|
||||
|
||||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Komanda"
|
||||
|
||||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Export Commands"
|
||||
msgstr "Eksporta komandas"
|
||||
|
||||
#: runcommand/runcommand_config.cpp:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Import Commands"
|
||||
msgstr "Importa komandas"
|
||||
|
||||
#: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Phone is connected"
|
||||
msgstr "Tālrunis ir savienots"
|
||||
|
||||
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:181
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Blacklisted"
|
||||
msgstr "Ievietots melnajā sarakstā"
|
||||
|
||||
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of a notifying application."
|
||||
msgstr "Paziņojošās programmas nosaukums."
|
||||
|
||||
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Synchronize notifications of an application?"
|
||||
msgstr "Sinhronizēt programmas paziņojumus?"
|
||||
|
||||
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Regular expression defining which notifications should not be sent.\n"
|
||||
"This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of "
|
||||
"notifications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šīs regulārās izteiksmes nosaka, kādus paziņojumus nav jāsūt.\n"
|
||||
"Šis paraugs tiek izmantots paziņojuma kopsavilkumam un, ja ir augstāk "
|
||||
"atzīmēts, arī tā saturam."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Vispārīgi"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent)
|
||||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?"
|
||||
msgstr "Sinhronizēt tikai paziņojumus, kuru pazušanas vērtība ir 0?"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent)
|
||||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Persistent notifications only"
|
||||
msgstr "Tikai paliekošos paziņojumus"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body)
|
||||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?"
|
||||
msgstr "Kopsavilkumam pievienot paziņojuma saturu, sinhronizējot paziņojumus?"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body)
|
||||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Include body"
|
||||
msgstr "Iekļaut saturu"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons)
|
||||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?"
|
||||
msgstr "Sinhronizēt paziņojošo programmu ikonas, ja iespējams?"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons)
|
||||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Synchronize icons"
|
||||
msgstr "Sinhronizēt ikonas"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency)
|
||||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>Minimum urgency level of the notifications</p></body></"
|
||||
"html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p>Minimālais paziņojuma svarīguma līmenis</p></body></"
|
||||
"html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
|
||||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level."
|
||||
msgstr "Sinhronizēt tikai paziņojumus ar norādīt svarīguma līmeni."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Minimum urgency level"
|
||||
msgstr "Minimālais svarīguma līmenis"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||||
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Programmas"
|
||||
|
||||
#: sftp/mounter.cpp:167
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to start sshfs"
|
||||
msgstr "Neizdevās ieslēgt sshf"
|
||||
|
||||
#: sftp/mounter.cpp:171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "sshfs process crashed"
|
||||
msgstr "sshf process avarēja"
|
||||
|
||||
#: sftp/mounter.cpp:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unknown error in sshfs"
|
||||
msgstr "Nezināma sshf kļūda"
|
||||
|
||||
#: sftp/mounter.cpp:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kļūda, piekļūstot datņu sistēmai. sshfs beidza darbību ar izejas kodu %0"
|
||||
|
||||
#: sftp/mounter.cpp:195
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to mount filesystem: device not responding"
|
||||
msgstr "Neizdevās piemontēt datņu sistēmu: ierīce neatbild"
|
||||
|
||||
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Connect"
|
||||
msgstr "KDE Connect"
|
||||
|
||||
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience"
|
||||
msgstr "Neizdodas izmantot SFTP protokolu. Atvainojamies par neērtībām"
|
||||
|
||||
#: sftp/sftpplugin.cpp:134
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All files"
|
||||
msgstr "Visas datnes"
|
||||
|
||||
#: sftp/sftpplugin.cpp:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Camera pictures"
|
||||
msgstr "Kameras attēli"
|
||||
|
||||
#: share/share_config.cpp:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 in the path will be replaced with the specific device name."
|
||||
msgstr "Simbols %1 ceļā tiks aizvietots ar attiecīgo ierīces nosaukumu."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi)
|
||||
#: share/share_config.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share plugin settings"
|
||||
msgstr "Nosūtīšanas papildinājuma iestatījumi"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||||
#: share/share_config.ui:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving"
|
||||
msgstr "Saņemšana"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: share/share_config.ui:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save files in:"
|
||||
msgstr "Saglabāt datnes:"
|
||||
|
||||
#: share/shareplugin.cpp:160
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device"
|
||||
msgid "Shared text from %1 copied to clipboard"
|
||||
msgstr "No %1 nosūtītais teksts ir saglabāts starpliktuvē"
|
||||
|
||||
#: share/shareplugin.cpp:192 share/shareplugin.cpp:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Edit text with default text editor"
|
||||
msgid "Open in Text Editor"
|
||||
msgstr "Atvērt teksta redaktorā"
|
||||
|
||||
#: share/shareplugin.cpp:196 share/shareplugin.cpp:203
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open URL with default app"
|
||||
msgid "Open Link"
|
||||
msgstr "Atvērt saiti"
|
||||
|
||||
#: share/shareplugin.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not share file"
|
||||
msgstr "Neizdevās dalīties ar datni"
|
||||
|
||||
#: share/shareplugin.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 does not exist"
|
||||
msgstr "%1 neeksistē"
|
||||
|
||||
#: telephony/telephonyplugin.cpp:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "unknown number"
|
||||
msgstr "nezināms numurs"
|
||||
|
||||
#: telephony/telephonyplugin.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Incoming call from %1"
|
||||
msgstr "Ienākošs zvans no %1"
|
||||
|
||||
#: telephony/telephonyplugin.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Missed call from %1"
|
||||
msgstr "Neatbildēts zvans no %1"
|
||||
|
||||
#: telephony/telephonyplugin.cpp:65 telephony/telephonyplugin.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mute Call"
|
||||
msgstr "Apklusināt zvanu"
|
44
po/lv/kdeconnect-settings.po
Normal file
44
po/lv/kdeconnect-settings.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,44 @@
|
|||
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
||||
#
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-11 16:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: lv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||||
"2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Toms Trasūns"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "toms.trasuns@posteo.net"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:28 main.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Connect Settings"
|
||||
msgstr "„KDE Connect“ iestatījumi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(C) 2018-2020 Nicolas Fella"
|
||||
msgstr "(C) 2018-2020 Nicolas Fella"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:36 main.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Arguments for the config module"
|
||||
msgstr "Argumenti konfigurācijas modulim"
|
226
po/lv/kdeconnect-sms.po
Normal file
226
po/lv/kdeconnect-sms.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,226 @@
|
|||
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
||||
#
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-26 01:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-11 20:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: lv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||||
"2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Toms Trasūns"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "toms.trasuns@poste.net"
|
||||
|
||||
#: conversationlistmodel.cpp:199
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image"
|
||||
msgid "Picture"
|
||||
msgstr "Attēls"
|
||||
|
||||
#: conversationlistmodel.cpp:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video"
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Video"
|
||||
|
||||
#: conversationlistmodel.cpp:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary "
|
||||
"attachment, resulting in something like \"pdf file\""
|
||||
msgid "%1 file"
|
||||
msgstr "%1 datne"
|
||||
|
||||
#: conversationlistmodel.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You: %1"
|
||||
msgstr "Jūs: %1"
|
||||
|
||||
#: conversationlistmodel.cpp:227
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: conversationlistmodel.cpp:269 conversationlistmodel.cpp:291
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1"
|
||||
msgstr "%1"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 qml/Main.qml:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Connect SMS"
|
||||
msgstr "„KDE Connect“ īsziņas"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "SMS Instant Messaging"
|
||||
msgstr "Īsziņu sūtīšana"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team"
|
||||
msgstr "(C) 2018–2022, „KDE Connect“ komanda"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Simon Redman"
|
||||
msgstr "Simon Redman"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
|
||||
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Nicolas Fella"
|
||||
msgstr "Nicolas Fella"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select a device"
|
||||
msgstr "Izvēlieties ierīci"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "id"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send a message"
|
||||
msgstr "Nosūtīt ziņojumu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "message"
|
||||
msgstr "ziņojums"
|
||||
|
||||
#: qml/AttachmentViewer.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open with default"
|
||||
msgstr "Atvērt pēc noklusējuma"
|
||||
|
||||
#: qml/ChatMessage.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Message"
|
||||
msgstr "Kopēt ziņojumu"
|
||||
|
||||
#: qml/ChatMessage.qml:160
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Selection"
|
||||
msgstr "Kopēt atlasi"
|
||||
|
||||
#: qml/ConversationList.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No devices available"
|
||||
msgstr "Nav pieejamu ierīču"
|
||||
|
||||
#: qml/ConversationList.qml:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No new messages can be sent or received, but you can browse cached content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nav saņemti vai nosūtīti jauni ziņojumi, tomēr varat pārlūkot kešatmiņā "
|
||||
"uzkrāto saturu"
|
||||
|
||||
#: qml/ConversationList.qml:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up "
|
||||
"your device and then click Refresh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ielādē sarunas no ierīces. Ja tas notiek pārāk ilgi, uzmodiniet savu ierīci "
|
||||
"un spiediet „Atsvaidzināt“."
|
||||
|
||||
#: qml/ConversationList.qml:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should "
|
||||
"load quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Padoms: Ja iespraužat savu ierīci, tai nevajadzētu ieiet miega režīmā un "
|
||||
"vajadzētu ātri ielādēties."
|
||||
|
||||
#: qml/ConversationList.qml:67 qml/Main.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Atsvaidzināt"
|
||||
|
||||
#: qml/ConversationList.qml:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Choose recipient"
|
||||
msgstr "Izvēlēties saņēmēju"
|
||||
|
||||
#: qml/ConversationList.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Atcelt"
|
||||
|
||||
#: qml/ConversationList.qml:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search or start conversation..."
|
||||
msgstr "Meklēt vai sākt sarunu..."
|
||||
|
||||
#: qml/ConversationList.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Jauna"
|
||||
|
||||
#: qml/ConversationList.qml:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start new conversation"
|
||||
msgstr "Sākt jaunu sarunu"
|
||||
|
||||
#: qml/ConversationList.qml:249
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Placeholder message text when no messages are found"
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Nav sakritību"
|
||||
|
||||
#: qml/Main.qml:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Devices"
|
||||
msgstr "Ierīces"
|
||||
|
||||
#: qml/Main.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Par"
|
||||
|
||||
#: qml/MessageAttachments.qml:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Audio clip"
|
||||
msgstr "Audio klips"
|
||||
|
||||
#: qml/SendingArea.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to send"
|
||||
msgstr "Neizdevās nosūtīt"
|
||||
|
||||
#: qml/SendingArea.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Max message size limit exceeded."
|
||||
msgstr "Ir pārsniegts maksimālais ziņas izmērs."
|
||||
|
||||
#: qml/SendingArea.qml:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compose message"
|
||||
msgstr "Rakstīt ziņu"
|
113
po/lv/kdeconnect-urlhandler.po
Normal file
113
po/lv/kdeconnect-urlhandler.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,113 @@
|
|||
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
||||
#
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-11 20:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: lv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||||
"2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Toms Trasūns"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "toms.trasuns@posteo.net"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: dialog.ui:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select device:"
|
||||
msgstr "Izvēlēties ierīci:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sendUrlRadioButton)
|
||||
#: dialog.ui:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send URL"
|
||||
msgstr "Nosūtīt URL"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sendFileRadioButton)
|
||||
#: dialog.ui:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send File"
|
||||
msgstr "Nosūtīt datni"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openOnPeerCheckBox)
|
||||
#: dialog.ui:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open on peer device"
|
||||
msgstr "Atvērt sapārotajā ierīcē"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-handler.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Connect URL handler"
|
||||
msgstr "„KDE Connect“ URL apstrādātājs"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-handler.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(C) 2017 Aleix Pol Gonzalez"
|
||||
msgstr "(C) 2017 Aleix Pol Gonzalez"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-handler.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "URL to share"
|
||||
msgstr "Nosūtāmā URL"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-handler.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select a device"
|
||||
msgstr "Izvēlēties ierīci"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-handler.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "id"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-handler.cpp:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter URL here"
|
||||
msgstr "Ievadiet URL"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-handler.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter file location here"
|
||||
msgstr "Ievadiet datnes atrašanās vietu"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-handler.cpp:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Device to call %1 with:"
|
||||
msgstr "Ierīce zvanīšanai %1 ar:"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-handler.cpp:138
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Device to open %1 on:"
|
||||
msgstr "Ierīce %1 atvēršanai ar:"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-handler.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Device to send a SMS with:"
|
||||
msgstr "Ierīce īsziņas nosūtīšanai ar:"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-handler.cpp:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Device to send %1 to:"
|
||||
msgstr "Ierīce %1 nosūtīšanai uz:"
|
||||
|
||||
#: kdeconnect-handler.cpp:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Couldn't share %1"
|
||||
msgstr "Neizdevās nosūtīt %1"
|
185
po/lv/plasma_applet_org.kde.kdeconnect.po
Normal file
185
po/lv/plasma_applet_org.kde.kdeconnect.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,185 @@
|
|||
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
||||
#
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-22 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-11 20:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: lv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||||
"2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/Battery.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1% charging"
|
||||
msgstr "%1% uzlādē"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/Battery.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr "%1%"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/Battery.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No info"
|
||||
msgstr "Nav informācijas"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/Connectivity.qml:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nezināms"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/Connectivity.qml:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No signal"
|
||||
msgstr "Nav signāla"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File Transfer"
|
||||
msgstr "Datņu nosūtīšana"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Drop a file to transfer it onto your phone."
|
||||
msgstr "Ievelciet datni nosūtīšanai uz savu tālruni"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Display"
|
||||
msgstr "Virtuālais displejs"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Battery charge percentage"
|
||||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr "%1%"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please choose a file"
|
||||
msgstr "Izvēlieties datni"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share file"
|
||||
msgstr "Nosūtīt datni"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:192
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send Clipboard"
|
||||
msgstr "Nosūtīt starpliktuvi"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:211
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ring my phone"
|
||||
msgstr "Likt tālrunim zvanīt"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Browse this device"
|
||||
msgstr "Pārlūkot šo ierīci"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "SMS Messages"
|
||||
msgstr "Īsziņas"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:267
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Keyboard"
|
||||
msgstr "Attālā tastatūra"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:288
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Notifications:"
|
||||
msgstr "Paziņojumi:"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:296
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Dismiss all notifications"
|
||||
msgstr "Aizvākt visus paziņojumus"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:343
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Atbildēt"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:353
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Dismiss"
|
||||
msgstr "Aizvākt"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:366
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Atcelt"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:380
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reply to %1…"
|
||||
msgstr "Atbildēt %1..."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Nosūtīt"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run command"
|
||||
msgstr "Palaist komandu"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:432
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add command"
|
||||
msgstr "Pievienot komandu"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No paired devices"
|
||||
msgstr "Nav sapārotu ierīču"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Paired device is unavailable"
|
||||
msgid_plural "All paired devices are unavailable"
|
||||
msgstr[0] "Sapārotā ierīce nav pieejama"
|
||||
msgstr[1] "Neviena no sapārotajām ierīcēm nav pieejama"
|
||||
msgstr[2] "Neviena no sapārotajām ierīcēm nav pieejama"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Install KDE Connect on your Android device to integrate it with Plasma!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instalēt „KDE Connect“ savā „Android“ ierīcē, lai to integrētu ar „Plasma“!"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Pair a Device..."
|
||||
msgstr "Sapārot ierīci..."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Install from Google Play"
|
||||
msgstr "Instalēt no „Google Play“..."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Install from F-Droid"
|
||||
msgstr "Instalēt no „F-Droid“"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Connect Settings..."
|
||||
msgstr "„KDE Connect“ iestatījumi..."
|
Loading…
Reference in a new issue