kdeconnect-kde/po/fr/kdeconnect-indicator.po

179 lines
3.9 KiB
Text
Raw Normal View History

2024-05-04 02:32:30 +01:00
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2023, 2024 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>
2022-10-02 03:48:34 +01:00
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2024-09-22 02:30:47 +01:00
"POT-Creation-Date: 2024-09-22 00:40+0000\n"
2024-08-22 02:29:52 +01:00
"PO-Revision-Date: 2024-07-24 09:07+0200\n"
2024-05-04 02:32:30 +01:00
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2024-05-04 02:32:30 +01:00
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
2023-06-15 02:55:29 +01:00
msgstr "Xavier Besnard"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sdepiets@gmail.com"
#: deviceindicator.cpp:53
#, kde-format
msgid "Browse device"
msgstr "Naviguer dans le périphérique"
#: deviceindicator.cpp:67
#, kde-format
2023-06-08 02:55:16 +01:00
msgid "Send clipboard"
2023-06-15 02:55:29 +01:00
msgstr "Envoyer un presse-papier"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: deviceindicator.cpp:81
2023-08-23 02:46:45 +01:00
#, kde-format
2023-08-09 02:47:58 +01:00
msgctxt "@action:inmenu play bell sound"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
msgid "Ring device"
2023-08-23 02:46:45 +01:00
msgstr "Faire sonner un périphérique"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2024-07-23 02:27:14 +01:00
#: deviceindicator.cpp:95
2024-08-22 02:29:52 +01:00
#, kde-format
2024-07-23 02:27:14 +01:00
msgid "Send files"
2024-08-22 02:29:52 +01:00
msgstr "Envoyer des fichiers"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2024-07-23 02:27:14 +01:00
#: deviceindicator.cpp:117
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "SMS Messages..."
msgstr "Messages SMS..."
2024-07-23 02:27:14 +01:00
#: deviceindicator.cpp:130
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Run command"
msgstr "Exécuter une commande"
2024-07-23 02:27:14 +01:00
#: deviceindicator.cpp:132
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Add commands"
msgstr "Ajouter des commandes"
2024-09-22 02:30:47 +01:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:47 indicatorhelper_mac.cpp:58
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
2024-05-04 02:32:30 +01:00
msgstr "KDEConnect"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2024-09-22 02:30:47 +01:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:48
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid ""
"Cannot connect to DBus\n"
"KDE Connect will quit"
msgstr ""
"Impossible de se connecter à « D-Bus » \n"
2024-05-04 02:32:30 +01:00
"KDEConnect sera maintenant arrêté."
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2024-09-22 02:30:47 +01:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:58
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Cannot find kdeconnectd"
msgstr "Impossible de trouver le programme « kdeconnectd »"
2024-09-22 02:30:47 +01:00
#: main.cpp:57
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "KDE Connect Indicator"
2024-05-04 02:32:30 +01:00
msgstr "Indicateur de KDEConnect"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2024-09-22 02:30:47 +01:00
#: main.cpp:59
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "KDE Connect Indicator tool"
2024-05-04 02:32:30 +01:00
msgstr "Outil indicateur de KDEConnect"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2024-09-22 02:30:47 +01:00
#: main.cpp:61
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
2024-09-22 02:30:47 +01:00
#: main.cpp:88
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer..."
2024-09-22 02:30:47 +01:00
#: main.cpp:114
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Pairing requests"
msgstr "Demandes d'association"
2024-09-22 02:30:47 +01:00
#: main.cpp:119
2023-08-23 02:46:45 +01:00
#, kde-format
2023-07-24 10:02:32 +01:00
msgctxt "Accept a pairing request"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
msgid "Pair"
2024-05-09 02:28:54 +01:00
msgstr "Associer"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2024-09-22 02:30:47 +01:00
#: main.cpp:120
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"
2024-09-22 02:30:47 +01:00
#: main.cpp:125 main.cpp:135
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
2024-09-22 02:30:47 +01:00
#: main.cpp:154 main.cpp:178
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "%1 device connected"
msgid_plural "%1 devices connected"
msgstr[0] "%1 périphérique connecté"
msgstr[1] "%1 périphériques connectés"
#: systray_actions/battery_action.cpp:28
#, kde-format
msgid "No Battery"
msgstr "Aucune batterie"
#: systray_actions/battery_action.cpp:30
#, kde-format
msgid "Battery: %1% (Charging)"
msgstr "Batterie : %1 % (en charge)"
#: systray_actions/battery_action.cpp:32
#, kde-format
msgid "Battery: %1%"
msgstr "Batterie : %1 %"
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:30
#, kde-format
msgctxt ""
"The fallback text to display in case the remote device does not have a "
"cellular connection"
msgid "No Cellular Connectivity"
msgstr "Aucune connectivité cellulaire"
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:33
#, kde-format
msgctxt ""
"Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal "
"strength"
msgid "%1 | ~%2%"
msgstr "%1 | ~%2%"
2024-09-22 02:30:47 +01:00
#~ msgid "Launching"
#~ msgstr "Lancement"
#~ msgid "Launching daemon"
#~ msgstr "Lancement du démon"
#~ msgid "Waiting D-Bus"
#~ msgstr "En attente de D-Bus"
#~ msgid "Loading modules"
#~ msgstr "Chargement des modules"
2023-09-16 02:42:51 +01:00
#~ msgid "Get a photo"
#~ msgstr "Prendre une photo"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#~ msgid "Select file to send to '%1'"
#~ msgstr "Sélectionnez le fichier à envoyer à « %1 »"