kdeconnect-kde/po/pl/kdeconnect-indicator.po

192 lines
4.3 KiB
Text
Raw Normal View History

2024-07-28 02:29:55 +01:00
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
2022-10-02 03:48:34 +01:00
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
2024-07-28 02:29:55 +01:00
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2023, 2024 Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2024-09-11 02:26:46 +01:00
"POT-Creation-Date: 2024-09-11 00:38+0000\n"
2024-07-28 02:29:55 +01:00
"PO-Revision-Date: 2024-07-27 09:16+0200\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2024-07-28 02:29:55 +01:00
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#: deviceindicator.cpp:53
#, kde-format
msgid "Browse device"
msgstr "Przeglądaj urządzenie"
#: deviceindicator.cpp:67
#, kde-format
2023-06-08 02:55:16 +01:00
msgid "Send clipboard"
2023-09-10 02:44:52 +01:00
msgstr "Wysyłanie schowka"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: deviceindicator.cpp:81
2023-09-25 02:28:16 +01:00
#, kde-format
2023-08-09 02:47:58 +01:00
msgctxt "@action:inmenu play bell sound"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
msgid "Ring device"
msgstr "Zadzwoń urządzeniem"
2024-07-23 02:27:14 +01:00
#: deviceindicator.cpp:95
2024-07-28 02:29:55 +01:00
#, kde-format
2024-07-23 02:27:14 +01:00
msgid "Send files"
2024-07-28 02:29:55 +01:00
msgstr "Wysyłanie plików"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2024-07-23 02:27:14 +01:00
#: deviceindicator.cpp:117
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "SMS Messages..."
msgstr "Wiadomości SMS..."
2024-07-23 02:27:14 +01:00
#: deviceindicator.cpp:130
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Run command"
msgstr "Wykonaj polecenie"
2024-07-23 02:27:14 +01:00
#: deviceindicator.cpp:132
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Add commands"
msgstr "Dodaj polecenia"
2023-12-03 01:23:12 +00:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:37
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Launching"
msgstr "Uruchamianie"
2023-12-03 01:23:12 +00:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:87
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Launching daemon"
msgstr "Uruchamianie usługi"
2023-12-03 01:23:12 +00:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:96
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Waiting D-Bus"
msgstr "Oczekiwanie na D-Bus"
2024-09-11 02:26:46 +01:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:112 indicatorhelper_mac.cpp:124
#: indicatorhelper_mac.cpp:141
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
2024-09-11 02:26:46 +01:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:113 indicatorhelper_mac.cpp:125
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid ""
"Cannot connect to DBus\n"
"KDE Connect will quit"
msgstr ""
"Nie można podłączyć do DBus\n"
"KDE Connect kończy swoją pracę"
2024-09-11 02:26:46 +01:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:141
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Cannot find kdeconnectd"
msgstr "Nie można znaleźć kdeconnectd"
2024-09-11 02:26:46 +01:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:146
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Loading modules"
msgstr "Wczytywanie modułów"
2024-08-02 02:29:41 +01:00
#: main.cpp:53
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "KDE Connect Indicator"
msgstr "Wskaźnik KDE Connect"
2024-08-02 02:29:41 +01:00
#: main.cpp:55
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "KDE Connect Indicator tool"
msgstr "Narzędzie wskaźnika KDE Connect"
2024-08-02 02:29:41 +01:00
#: main.cpp:57
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
2024-08-02 02:29:41 +01:00
#: main.cpp:96
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Ustawienia..."
2024-08-02 02:29:41 +01:00
#: main.cpp:122
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Pairing requests"
msgstr "Żądanie sparowania"
2024-08-02 02:29:41 +01:00
#: main.cpp:127
2023-09-10 02:44:52 +01:00
#, kde-format
2023-07-24 10:02:32 +01:00
msgctxt "Accept a pairing request"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
msgid "Pair"
msgstr "Sparuj"
2024-08-02 02:29:41 +01:00
#: main.cpp:128
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Odrzuć"
2024-08-02 02:29:41 +01:00
#: main.cpp:134 main.cpp:144
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
2024-08-02 02:29:41 +01:00
#: main.cpp:163 main.cpp:187
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "%1 device connected"
msgid_plural "%1 devices connected"
msgstr[0] "Podłączono %1 urządzenie"
msgstr[1] "Podłączono %1 urządzenia"
msgstr[2] "Podłączono %1 urządzeń"
#: systray_actions/battery_action.cpp:28
#, kde-format
msgid "No Battery"
msgstr "Brak baterii"
#: systray_actions/battery_action.cpp:30
#, kde-format
msgid "Battery: %1% (Charging)"
msgstr "Bateria: %1%1 (Ładuje)"
#: systray_actions/battery_action.cpp:32
#, kde-format
msgid "Battery: %1%"
msgstr "Bateria: %1%"
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:30
#, kde-format
msgctxt ""
"The fallback text to display in case the remote device does not have a "
"cellular connection"
msgid "No Cellular Connectivity"
msgstr "Brak łączności komórkowej"
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:33
#, kde-format
msgctxt ""
"Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal "
"strength"
msgid "%1 | ~%2%"
msgstr "%1 | ~%2%"
2023-09-16 02:42:51 +01:00
#~ msgid "Get a photo"
#~ msgstr "Zrób zdjęcie"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#~ msgid "Select file to send to '%1'"
#~ msgstr "Wybierz plik do wysłania do '%1'"