2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2015.
|
|
|
|
|
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2017.
|
|
|
|
|
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
|
2023-06-15 04:31:48 +01:00
|
|
|
|
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020, 2021, 2023.
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 00:45+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-02-02 08:23+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
|
2023-06-15 04:31:48 +01:00
|
|
|
|
"Language-Team: fr\n"
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
"Language: fr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
2023-06-15 04:31:48 +01:00
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:56
|
|
|
|
|
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:52
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Canceled by other peer"
|
|
|
|
|
msgstr "Annulé par l'autre périphérique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:65
|
|
|
|
|
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:61
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "%1: Already paired"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 : déjà associé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:68
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "%1: Pairing already requested for this device"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 : association déjà demandée pour ce périphérique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:124
|
|
|
|
|
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:106
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Timed out"
|
|
|
|
|
msgstr "Délai expiré"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:82
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't find an available port"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de trouver un port disponible"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:121
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to send packet to %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'envoyer le paquet à %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:287
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Sending to %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Envoi vers %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:287
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/lan/landevicelink.cpp:146 backends/lan/landevicelink.cpp:160
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This device cannot be paired because it is running an old version of KDE "
|
|
|
|
|
"Connect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible d'associer ce périphérique car il utilise une ancienne version de "
|
|
|
|
|
"KDE Connect."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: compositefiletransferjob.cpp:46
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title job"
|
|
|
|
|
msgid "Receiving file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Receiving files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Réception d'un fichier"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Réception de fichiers"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: compositefiletransferjob.cpp:47
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "The source of a file operation"
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Source"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: compositefiletransferjob.cpp:48
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "The destination of a file operation"
|
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "Destination"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: device.cpp:215
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Already paired"
|
|
|
|
|
msgstr "Déjà associé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: device.cpp:220
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Device not reachable"
|
|
|
|
|
msgstr "Périphérique non accessible"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: device.cpp:561
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
|
|
|
|
msgstr "L'empreinte « SHA256 » du certificat de votre appareil est : %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: device.cpp:569
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'empreinte « SHA256 » du certificat de votre appareil distant est : %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetransferjob.cpp:51
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Filename already present"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier déjà présent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetransferjob.cpp:100
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Received incomplete file: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier incomplet reçu : %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetransferjob.cpp:118
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier incomplet reçu de : %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnectconfig.cpp:76
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de démarrer KDE Connect"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnectconfig.cpp:77
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
|
|
|
|
|
"distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make sure "
|
|
|
|
|
"you have them installed and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Votre installation QCA ne prend pas en charge RSA. Si votre distribution "
|
|
|
|
|
"propose des paquets distincts pour QCA-ossl et QCA-gnupg, vérifiez bien que "
|
|
|
|
|
"les deux sont installés et essayez à nouveau."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnectconfig.cpp:313
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de stocker le fichier de clé privée : %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnectconfig.cpp:358
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de stocker le fichier de certificat : %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sent 1 file"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Sent %1 files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "1 fichier envoyé"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%1 fichiers envoyés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Progress"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Avancement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sending file %1 of %2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Envoi du fichier %1 sur %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Receiving file %1 of %2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Réception du fichier %1 sur %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Receiving file over KDE Connect"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Réception d'un fichier par KDE Connect"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "File transfer origin"
|
|
|
|
|
#~ msgid "From"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Depuis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "File transfer destination"
|
|
|
|
|
#~ msgid "To"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vers"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Finished sending to %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Envoi vers %1 terminé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error contacting device"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Erreur lors du contact du périphérique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Received incorrect key"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Clé incorrecte reçue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Canceled by the user"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Annulé par l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pairing request from %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Demande d'appariement provenant de %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Accept"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Accepter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reject"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rejeter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Incoming file exists"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Le fichier entrant existe"
|