kdeconnect-kde/po/fr/kdeconnect-core.po

208 lines
5.5 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:48:34 +01:00
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2015.
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
2023-06-15 04:31:48 +01:00
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020, 2021, 2023.
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-02 08:23+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
2023-06-15 04:31:48 +01:00
"Language-Team: fr\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2023-06-15 04:31:48 +01:00
"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:56
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:52
#, kde-format
msgid "Canceled by other peer"
msgstr "Annulé par l'autre périphérique"
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:65
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:61
#, kde-format
msgid "%1: Already paired"
msgstr "%1 : déjà associé"
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:68
#, kde-format
msgid "%1: Pairing already requested for this device"
msgstr "%1 : association déjà demandée pour ce périphérique"
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:124
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:106
#, kde-format
msgid "Timed out"
msgstr "Délai expiré"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:82
#, kde-format
msgid "Couldn't find an available port"
msgstr "Impossible de trouver un port disponible"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:121
#, kde-format
msgid "Failed to send packet to %1"
msgstr "Impossible d'envoyer le paquet à %1"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:287
#, kde-format
msgid "Sending to %1"
msgstr "Envoi vers %1"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:287
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: backends/lan/landevicelink.cpp:146 backends/lan/landevicelink.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"This device cannot be paired because it is running an old version of KDE "
"Connect."
msgstr ""
"Impossible d'associer ce périphérique car il utilise une ancienne version de "
"KDE Connect."
#: compositefiletransferjob.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Receiving file"
msgid_plural "Receiving files"
msgstr[0] "Réception d'un fichier"
msgstr[1] "Réception de fichiers"
#: compositefiletransferjob.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: compositefiletransferjob.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: device.cpp:215
#, kde-format
msgid "Already paired"
msgstr "Déjà associé"
#: device.cpp:220
#, kde-format
msgid "Device not reachable"
msgstr "Périphérique non accessible"
#: device.cpp:561
#, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "L'empreinte « SHA256 » du certificat de votre appareil est : %1\n"
#: device.cpp:569
#, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr ""
"L'empreinte « SHA256 » du certificat de votre appareil distant est : %1\n"
#: filetransferjob.cpp:51
#, kde-format
msgid "Filename already present"
msgstr "Fichier déjà présent"
#: filetransferjob.cpp:100
#, kde-format
msgid "Received incomplete file: %1"
msgstr "Fichier incomplet reçu : %1"
#: filetransferjob.cpp:118
#, kde-format
msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Fichier incomplet reçu de : %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:76
#, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "Impossible de démarrer KDE Connect"
#: kdeconnectconfig.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
"distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make sure "
"you have them installed and try again."
msgstr ""
"Votre installation QCA ne prend pas en charge RSA. Si votre distribution "
"propose des paquets distincts pour QCA-ossl et QCA-gnupg, vérifiez bien que "
"les deux sont installés et essayez à nouveau."
#: kdeconnectconfig.cpp:313
#, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Impossible de stocker le fichier de clé privée : %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:358
#, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Impossible de stocker le fichier de certificat : %1"
#~ msgid "Sent 1 file"
#~ msgid_plural "Sent %1 files"
#~ msgstr[0] "1 fichier envoyé"
#~ msgstr[1] "%1 fichiers envoyés"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Avancement"
#~ msgid "Sending file %1 of %2"
#~ msgstr "Envoi du fichier %1 sur %2"
#~ msgid "Receiving file %1 of %2"
#~ msgstr "Réception du fichier %1 sur %2"
#~ msgid "Receiving file over KDE Connect"
#~ msgstr "Réception d'un fichier par KDE Connect"
#~ msgctxt "File transfer origin"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Depuis"
#~ msgctxt "File transfer destination"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Vers"
#~ msgid "Finished sending to %1"
#~ msgstr "Envoi vers %1 terminé"
#~ msgid "Error contacting device"
#~ msgstr "Erreur lors du contact du périphérique"
#~ msgid "Received incorrect key"
#~ msgstr "Clé incorrecte reçue"
#~ msgid "Canceled by the user"
#~ msgstr "Annulé par l'utilisateur"
#~ msgid "Pairing request from %1"
#~ msgstr "Demande d'appariement provenant de %1"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accepter"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Rejeter"
#~ msgid "Incoming file exists"
#~ msgstr "Le fichier entrant existe"