# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sebastien Renard , 2015. # Maxime Corteel , 2017. # Simon Depiets , 2018, 2019. # Xavier Besnard , 2020, 2021, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-12 00:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-02 08:23+0100\n" "Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: fr\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:56 #: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:52 #, kde-format msgid "Canceled by other peer" msgstr "Annulé par l'autre périphérique" #: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:65 #: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:61 #, kde-format msgid "%1: Already paired" msgstr "%1 : déjà associé" #: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:68 #, kde-format msgid "%1: Pairing already requested for this device" msgstr "%1 : association déjà demandée pour ce périphérique" #: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:124 #: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:106 #, kde-format msgid "Timed out" msgstr "Délai expiré" #: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:82 #, kde-format msgid "Couldn't find an available port" msgstr "Impossible de trouver un port disponible" #: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:121 #, kde-format msgid "Failed to send packet to %1" msgstr "Impossible d'envoyer le paquet à %1" #: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:287 #, kde-format msgid "Sending to %1" msgstr "Envoi vers %1" #: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:287 #, kde-format msgid "File" msgstr "Fichier" #: backends/lan/landevicelink.cpp:146 backends/lan/landevicelink.cpp:160 #, kde-format msgid "" "This device cannot be paired because it is running an old version of KDE " "Connect." msgstr "" "Impossible d'associer ce périphérique car il utilise une ancienne version de " "KDE Connect." #: compositefiletransferjob.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Receiving file" msgid_plural "Receiving files" msgstr[0] "Réception d'un fichier" msgstr[1] "Réception de fichiers" #: compositefiletransferjob.cpp:47 #, kde-format msgctxt "The source of a file operation" msgid "Source" msgstr "Source" #: compositefiletransferjob.cpp:48 #, kde-format msgctxt "The destination of a file operation" msgid "Destination" msgstr "Destination" #: device.cpp:215 #, kde-format msgid "Already paired" msgstr "Déjà associé" #: device.cpp:220 #, kde-format msgid "Device not reachable" msgstr "Périphérique non accessible" #: device.cpp:561 #, kde-format msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgstr "L'empreinte « SHA256 » du certificat de votre appareil est : %1\n" #: device.cpp:569 #, kde-format msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgstr "" "L'empreinte « SHA256 » du certificat de votre appareil distant est : %1\n" #: filetransferjob.cpp:51 #, kde-format msgid "Filename already present" msgstr "Fichier déjà présent" #: filetransferjob.cpp:100 #, kde-format msgid "Received incomplete file: %1" msgstr "Fichier incomplet reçu : %1" #: filetransferjob.cpp:118 #, kde-format msgid "Received incomplete file from: %1" msgstr "Fichier incomplet reçu de : %1" #: kdeconnectconfig.cpp:76 #, kde-format msgid "KDE Connect failed to start" msgstr "Impossible de démarrer KDE Connect" #: kdeconnectconfig.cpp:77 #, kde-format msgid "" "Could not find support for RSA in your QCA installation. If your " "distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make sure " "you have them installed and try again." msgstr "" "Votre installation QCA ne prend pas en charge RSA. Si votre distribution " "propose des paquets distincts pour QCA-ossl et QCA-gnupg, vérifiez bien que " "les deux sont installés et essayez à nouveau." #: kdeconnectconfig.cpp:313 #, kde-format msgid "Could not store private key file: %1" msgstr "Impossible de stocker le fichier de clé privée : %1" #: kdeconnectconfig.cpp:358 #, kde-format msgid "Could not store certificate file: %1" msgstr "Impossible de stocker le fichier de certificat : %1" #~ msgid "Sent 1 file" #~ msgid_plural "Sent %1 files" #~ msgstr[0] "1 fichier envoyé" #~ msgstr[1] "%1 fichiers envoyés" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Avancement" #~ msgid "Sending file %1 of %2" #~ msgstr "Envoi du fichier %1 sur %2" #~ msgid "Receiving file %1 of %2" #~ msgstr "Réception du fichier %1 sur %2" #~ msgid "Receiving file over KDE Connect" #~ msgstr "Réception d'un fichier par KDE Connect" #~ msgctxt "File transfer origin" #~ msgid "From" #~ msgstr "Depuis" #~ msgctxt "File transfer destination" #~ msgid "To" #~ msgstr "Vers" #~ msgid "Finished sending to %1" #~ msgstr "Envoi vers %1 terminé" #~ msgid "Error contacting device" #~ msgstr "Erreur lors du contact du périphérique" #~ msgid "Received incorrect key" #~ msgstr "Clé incorrecte reçue" #~ msgid "Canceled by the user" #~ msgstr "Annulé par l'utilisateur" #~ msgid "Pairing request from %1" #~ msgstr "Demande d'appariement provenant de %1" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Accepter" #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Rejeter" #~ msgid "Incoming file exists" #~ msgstr "Le fichier entrant existe"