2022-10-02 03:48:34 +01:00
# Chinese translations for kdeconnect-kde package
# kdeconnect-kde 套件的正體中文翻譯.
# Copyright (C) 2019 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
#
# Automatically generated, 2019.
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019, 2020.
# Chaoting Liu <brli@chakralinux.org>, 2021.
2023-01-22 02:18:20 +00:00
# Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>, 2023.
2022-10-02 03:48:34 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2024-03-13 01:19:59 +00:00
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:37+0000\n"
2023-01-22 02:18:20 +00:00
"PO-Revision-Date: 2023-01-22 00:51+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2023-01-22 02:18:20 +00:00
"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "pan93412, Chaoting Liu"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "pan93412@gmail.com, brli@chakrlainux.org"
2023-12-26 02:10:36 +00:00
#: conversationlistmodel.cpp:199
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image"
msgid "Picture"
msgstr "圖片"
2023-12-26 02:10:36 +00:00
#: conversationlistmodel.cpp:201
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video"
msgid "Video"
msgstr "影片"
2023-12-26 02:10:36 +00:00
#: conversationlistmodel.cpp:205
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary "
"attachment, resulting in something like \"pdf file\""
msgid "%1 file"
msgstr "%1 檔案"
2023-12-26 02:10:36 +00:00
#: conversationlistmodel.cpp:221
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "You: %1"
msgstr "你:%1"
2023-12-26 02:10:36 +00:00
#: conversationlistmodel.cpp:227
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
2023-12-26 02:10:36 +00:00
#: conversationlistmodel.cpp:269 conversationlistmodel.cpp:291
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
2023-12-26 02:10:36 +00:00
#: main.cpp:51 qml/Main.qml:68
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "KDE Connect SMS"
msgstr "KDE 連線 SMS"
2023-01-24 02:17:33 +00:00
#: main.cpp:53
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "SMS Instant Messaging"
msgstr "SMS 即時通訊"
2023-01-24 02:17:33 +00:00
#: main.cpp:55
2023-01-22 02:18:20 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:48:34 +01:00
msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team"
2023-01-22 02:18:20 +00:00
msgstr "(C) 2018-2022, KDE 連線團隊"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2023-01-24 02:17:33 +00:00
#: main.cpp:56
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Simon Redman"
msgstr "Simon Redman"
2023-01-24 02:17:33 +00:00
#: main.cpp:57
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
2023-01-24 02:17:33 +00:00
#: main.cpp:58
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Nicolas Fella"
msgstr "Nicolas Fella"
2023-01-24 02:17:33 +00:00
#: main.cpp:76
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Select a device"
msgstr "選擇裝置"
2023-01-24 02:17:33 +00:00
#: main.cpp:76
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "id"
msgstr "id"
2023-01-24 02:17:33 +00:00
#: main.cpp:77
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Send a message"
msgstr "傳送訊息"
# Options with a value assigned need to set a name for the expected value, for the documentation of the option in the help output. An option with names o and output, and a value name of file will appear as -o, --output <file>.
#
# https://doc.qt.io/qt-5/qcommandlineoption.html#setValueName
2023-01-24 02:17:33 +00:00
#: main.cpp:77
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "message"
msgstr "訊息"
#: qml/AttachmentViewer.qml:20
#, kde-format
msgid "Open with default"
msgstr "以預設程式開啟"
2023-11-17 01:25:05 +00:00
#: qml/ChatMessage.qml:155
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgstr "複製訊息"
2023-11-17 01:25:05 +00:00
#: qml/ChatMessage.qml:160
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Copy Selection"
msgstr "複製選擇的部份"
2023-11-17 01:25:05 +00:00
#: qml/ConversationList.qml:25
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "No devices available"
msgstr "沒有可用裝置"
2023-11-17 01:25:05 +00:00
#: qml/ConversationList.qml:35
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid ""
"No new messages can be sent or received, but you can browse cached content"
msgstr "沒有要傳送或接收的新訊息,但你能瀏覽快取內容"
2023-11-17 01:25:05 +00:00
#: qml/ConversationList.qml:51
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid ""
"Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up "
"your device and then click Refresh."
2023-01-22 02:18:20 +00:00
msgstr "從裝置載入對話。如果這需要很久,請喚醒裝置後再按重新整理。"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2023-11-17 01:25:05 +00:00
#: qml/ConversationList.qml:59
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid ""
"Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should "
"load quickly."
msgstr ""
2023-01-22 02:18:20 +00:00
"提示:如果您插入裝置,它應該就不會進入省電 (doze) 模式而應該就會比較快載入。"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2023-12-26 02:10:36 +00:00
#: qml/ConversationList.qml:67 qml/Main.qml:90
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"
2023-11-17 01:25:05 +00:00
#: qml/ConversationList.qml:81
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Choose recipient"
msgstr "選擇收件者"
2023-11-17 01:25:05 +00:00
#: qml/ConversationList.qml:86
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
2023-11-17 01:25:05 +00:00
#: qml/ConversationList.qml:113
2023-01-22 02:18:20 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:48:34 +01:00
msgid "Search or start conversation..."
2023-01-22 02:18:20 +00:00
msgstr "搜尋或開始新對話…"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2023-11-17 01:25:05 +00:00
#: qml/ConversationList.qml:145
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "新增"
2023-11-17 01:25:05 +00:00
#: qml/ConversationList.qml:150
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Start new conversation"
msgstr "開始新對話"
2024-03-13 01:19:59 +00:00
#: qml/ConversationList.qml:251
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgctxt "Placeholder message text when no messages are found"
msgid "No matches"
msgstr "無相符的簡訊"
2023-12-26 02:10:36 +00:00
#: qml/Main.qml:85
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Devices"
2023-01-22 02:18:20 +00:00
msgstr "裝置"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2023-12-26 02:10:36 +00:00
#: qml/Main.qml:98
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "關於"
#: qml/MessageAttachments.qml:131
#, kde-format
msgid "Audio clip"
msgstr "語音訊息"
2023-12-26 02:10:36 +00:00
#: qml/SendingArea.qml:25
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Failed to send"
msgstr "無法傳送"
2023-12-26 02:10:36 +00:00
#: qml/SendingArea.qml:26
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Max message size limit exceeded."
msgstr "已達簡訊最大字數"
2023-12-26 02:10:36 +00:00
#: qml/SendingArea.qml:74
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Compose message"
msgstr "撰寫訊息"
#~ msgid "Filter..."
#~ msgstr "過濾…"
#~ msgid "No matched results found : ("
#~ msgstr "找不到符合的搜尋結果 :("
#~ msgid "(Unsupported Message Type)"
#~ msgstr "(不接受的訊息類型)"
#~ msgid "Replying to multitarget messages is not supported"
#~ msgstr "不支援回覆多個目標的訊息"
#~ msgid "Spoiler"
#~ msgstr "有雷"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "下載"