2024-06-09 02:23:12 +01:00
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>, 2024.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
2024-09-11 02:26:46 +01:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-11 00:38+0000\n"
|
2024-06-09 02:23:12 +01:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-06-08 20:33+0530\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: hi\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
msgid "Your names"
|
|
|
|
msgstr "आपके नाम"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
msgid "Your emails"
|
|
|
|
msgstr "आपके ईमेल"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:53
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Browse device"
|
|
|
|
msgstr "उपकरण ब्राउज़ करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:67
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Send clipboard"
|
|
|
|
msgstr "क्लिपबोर्ड भेजें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:81
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu play bell sound"
|
|
|
|
msgid "Ring device"
|
|
|
|
msgstr "उपकरण को रिंग करें"
|
|
|
|
|
2024-07-23 02:27:14 +01:00
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:95
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "Send a file/URL"
|
|
|
|
msgid "Send files"
|
2024-06-09 02:23:12 +01:00
|
|
|
msgstr "फ़ाइल/यूआरएल भेजें"
|
|
|
|
|
2024-07-23 02:27:14 +01:00
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:117
|
2024-06-09 02:23:12 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "SMS Messages..."
|
|
|
|
msgstr "एसएमएस भेजें..."
|
|
|
|
|
2024-07-23 02:27:14 +01:00
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:130
|
2024-06-09 02:23:12 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Run command"
|
|
|
|
msgstr "समादेश चलाएँ"
|
|
|
|
|
2024-07-23 02:27:14 +01:00
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:132
|
2024-06-09 02:23:12 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Add commands"
|
|
|
|
msgstr "समादेश जोड़ें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:37
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Launching"
|
|
|
|
msgstr "शुरू हो रहा है"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:87
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Launching daemon"
|
|
|
|
msgstr "डेमॉन शुरू हो रहा"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:96
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Waiting D-Bus"
|
|
|
|
msgstr "इंतज़ार कर रही D-Bus"
|
|
|
|
|
2024-09-11 02:26:46 +01:00
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:112 indicatorhelper_mac.cpp:124
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:141
|
2024-06-09 02:23:12 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "KDE Connect"
|
|
|
|
msgstr "केडीई कनेक्ट"
|
|
|
|
|
2024-09-11 02:26:46 +01:00
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:113 indicatorhelper_mac.cpp:125
|
2024-06-09 02:23:12 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot connect to DBus\n"
|
|
|
|
"KDE Connect will quit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"DBus से कनेक्ट नहीं हो सका\n"
|
|
|
|
"केडीई कनेक्ट बंद हो जाएगा"
|
|
|
|
|
2024-09-11 02:26:46 +01:00
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:141
|
2024-06-09 02:23:12 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Cannot find kdeconnectd"
|
|
|
|
msgstr "केडीकनेक्टेड नहीं मिल सका"
|
|
|
|
|
2024-09-11 02:26:46 +01:00
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:146
|
2024-06-09 02:23:12 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Loading modules"
|
|
|
|
msgstr "मॉड्यूलों को लोड किया जा रहा है"
|
|
|
|
|
2024-08-02 02:29:41 +01:00
|
|
|
#: main.cpp:53
|
2024-06-09 02:23:12 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "KDE Connect Indicator"
|
|
|
|
msgstr "केडीई कनेक्ट सूचक"
|
|
|
|
|
2024-08-02 02:29:41 +01:00
|
|
|
#: main.cpp:55
|
2024-06-09 02:23:12 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "KDE Connect Indicator tool"
|
|
|
|
msgstr "केडीई कनेक्ट सूचक साधन"
|
|
|
|
|
2024-08-02 02:29:41 +01:00
|
|
|
#: main.cpp:57
|
2024-06-09 02:23:12 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
|
|
|
|
msgstr "(C) 2016, एलेक्स पोल गोंजालेज"
|
|
|
|
|
2024-08-02 02:29:41 +01:00
|
|
|
#: main.cpp:96
|
2024-06-09 02:23:12 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
msgstr "विन्यस्त करें..."
|
|
|
|
|
2024-08-02 02:29:41 +01:00
|
|
|
#: main.cpp:122
|
2024-06-09 02:23:12 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Pairing requests"
|
|
|
|
msgstr "जोड़ने का अनुरोध"
|
|
|
|
|
2024-08-02 02:29:41 +01:00
|
|
|
#: main.cpp:127
|
2024-06-09 02:23:12 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "Accept a pairing request"
|
|
|
|
msgid "Pair"
|
|
|
|
msgstr "जोड़ी"
|
|
|
|
|
2024-08-02 02:29:41 +01:00
|
|
|
#: main.cpp:128
|
2024-06-09 02:23:12 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
|
msgstr "अस्वीकार करें"
|
|
|
|
|
2024-08-02 02:29:41 +01:00
|
|
|
#: main.cpp:134 main.cpp:144
|
2024-06-09 02:23:12 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
msgstr "छोड़ें"
|
|
|
|
|
2024-08-02 02:29:41 +01:00
|
|
|
#: main.cpp:163 main.cpp:187
|
2024-06-09 02:23:12 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "%1 device connected"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 devices connected"
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 उपकरण जुड़े हुए है"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 उपकारण जुड़े हुए हैं"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:28
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "No Battery"
|
|
|
|
msgstr "बैटरी नहीं है"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:30
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Battery: %1% (Charging)"
|
|
|
|
msgstr "बैटरी: %1% (चार्जिंग)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:32
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Battery: %1%"
|
|
|
|
msgstr "बैटरी: %1%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:30
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"The fallback text to display in case the remote device does not have a "
|
|
|
|
"cellular connection"
|
|
|
|
msgid "No Cellular Connectivity"
|
|
|
|
msgstr "कोई सेल्युलर संयोजकता नहीं"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:33
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal "
|
|
|
|
"strength"
|
|
|
|
msgid "%1 | ~%2%"
|
|
|
|
msgstr "%1 | ~%2%"
|