2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
# Translation of kdeconnect-sms.po to Catalan
|
|
|
|
# Copyright (C) 2014-2022 This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
|
|
|
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021.
|
|
|
|
# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2014, 2015, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
2023-11-17 01:25:05 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-17 00:42+0000\n"
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-21 10:26+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: ca\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
msgid "Your names"
|
|
|
|
msgstr "Antoni Bella"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
msgid "Your emails"
|
|
|
|
msgstr "antonibella5@yahoo.com"
|
|
|
|
|
2023-07-24 10:02:32 +01:00
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:198
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image"
|
|
|
|
msgid "Picture"
|
|
|
|
msgstr "Imatge"
|
|
|
|
|
2023-07-24 10:02:32 +01:00
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:200
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video"
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
|
2023-07-24 10:02:32 +01:00
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:204
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary "
|
|
|
|
"attachment, resulting in something like \"pdf file\""
|
|
|
|
msgid "%1 file"
|
|
|
|
msgstr "Fitxer %1"
|
|
|
|
|
2023-07-24 10:02:32 +01:00
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:220
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "You: %1"
|
|
|
|
msgstr "Vós: %1"
|
|
|
|
|
2023-07-24 10:02:32 +01:00
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:226
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
|
2023-07-24 10:02:32 +01:00
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:268 conversationlistmodel.cpp:290
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
2023-09-16 02:42:51 +01:00
|
|
|
#: main.cpp:51 qml/main.qml:68
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "KDE Connect SMS"
|
|
|
|
msgstr "SMS del KDE Connect"
|
|
|
|
|
2023-01-24 02:17:33 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:53
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "SMS Instant Messaging"
|
|
|
|
msgstr "Missatgeria instantània d'SMS"
|
|
|
|
|
2023-01-24 02:17:33 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:55
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team"
|
|
|
|
msgstr "(C) 2018-2022, l'equip del KDE Connect"
|
|
|
|
|
2023-01-24 02:17:33 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:56
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Simon Redman"
|
|
|
|
msgstr "Simon Redman"
|
|
|
|
|
2023-01-24 02:17:33 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:57
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
|
|
|
|
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
|
|
|
|
|
2023-01-24 02:17:33 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:58
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Nicolas Fella"
|
|
|
|
msgstr "Nicolas Fella"
|
|
|
|
|
2023-01-24 02:17:33 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:76
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Select a device"
|
|
|
|
msgstr "Seleccioneu un dispositiu"
|
|
|
|
|
2023-01-24 02:17:33 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:76
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "id"
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
2023-01-24 02:17:33 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:77
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Send a message"
|
|
|
|
msgstr "Envia un missatge"
|
|
|
|
|
2023-01-24 02:17:33 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:77
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "message"
|
|
|
|
msgstr "missatge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/AttachmentViewer.qml:20
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Open with default"
|
|
|
|
msgstr "Obre amb la predeterminada"
|
|
|
|
|
2023-11-17 01:25:05 +00:00
|
|
|
#: qml/ChatMessage.qml:155
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Copy Message"
|
|
|
|
msgstr "Copia el missatge"
|
|
|
|
|
2023-11-17 01:25:05 +00:00
|
|
|
#: qml/ChatMessage.qml:160
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Copy Selection"
|
|
|
|
msgstr "Copia la selecció"
|
|
|
|
|
2023-11-17 01:25:05 +00:00
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:25
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "No devices available"
|
|
|
|
msgstr "No hi ha disponible cap dispositiu"
|
|
|
|
|
2023-11-17 01:25:05 +00:00
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:35
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No new messages can be sent or received, but you can browse cached content"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No es poden enviar ni rebre missatges nous, però podeu explorar el contingut "
|
|
|
|
"a la memòria cau"
|
|
|
|
|
2023-11-17 01:25:05 +00:00
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:51
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up "
|
|
|
|
"your device and then click Refresh."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"S'estan carregant les converses del dispositiu. Si això triga massa, "
|
|
|
|
"desperteu el dispositiu i feu clic a Actualitza."
|
|
|
|
|
2023-11-17 01:25:05 +00:00
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:59
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should "
|
|
|
|
"load quickly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Consell: Si connecteu el dispositiu, no hauria d'entrar en mode migdiada i "
|
|
|
|
"hauria de carregar ràpidament."
|
|
|
|
|
2023-11-17 01:25:05 +00:00
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:67 qml/main.qml:90
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
msgstr "Actualitza"
|
|
|
|
|
2023-11-17 01:25:05 +00:00
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:81
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Choose recipient"
|
|
|
|
msgstr "Trieu el destinatari"
|
|
|
|
|
2023-11-17 01:25:05 +00:00
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:86
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
|
2023-11-17 01:25:05 +00:00
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:113
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Search or start conversation..."
|
|
|
|
msgstr "Cerca o inicia una conversa..."
|
|
|
|
|
2023-11-17 01:25:05 +00:00
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:145
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "Nova"
|
|
|
|
|
2023-11-17 01:25:05 +00:00
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:150
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Start new conversation"
|
|
|
|
msgstr "Inicia una conversa nova"
|
|
|
|
|
2023-11-17 01:25:05 +00:00
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:249
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "Placeholder message text when no messages are found"
|
|
|
|
msgid "No matches"
|
|
|
|
msgstr "No s'ha trobat cap coincidència"
|
|
|
|
|
2023-09-16 02:42:51 +01:00
|
|
|
#: qml/main.qml:85
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
|
msgstr "Dispositius"
|
|
|
|
|
2023-09-16 02:42:51 +01:00
|
|
|
#: qml/main.qml:98
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
msgstr "Quant al"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/MessageAttachments.qml:131
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Audio clip"
|
|
|
|
msgstr "Clip d'àudio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/SendingArea.qml:24
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Failed to send"
|
|
|
|
msgstr "Ha fallat en enviar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/SendingArea.qml:25
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Max message size limit exceeded."
|
|
|
|
msgstr "S'ha superat el límit màxim de la mida del missatge."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/SendingArea.qml:73
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Compose message"
|
|
|
|
msgstr "Redacta un missatge"
|