kdeconnect-kde/po/uk/kdeconnect-cli.po

367 lines
12 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:48:34 +01:00
# Translation of kdeconnect-cli.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2014-2020 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
2023-06-09 02:57:24 +01:00
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2023.
2022-10-02 03:48:34 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-cli\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-07-17 02:57:13 +01:00
"POT-Creation-Date: 2023-07-17 00:48+0000\n"
2023-06-09 02:57:24 +01:00
"PO-Revision-Date: 2023-06-08 09:04+0300\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
2023-06-09 02:57:24 +01:00
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Юрій Чорноіван"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yurchor@ukr.net"
#: kdeconnect-cli.cpp:31
#, kde-format
msgid "KDE Connect CLI tool"
msgstr "Інструмент керування KDE Connect з командного рядка"
#: kdeconnect-cli.cpp:33
#, kde-format
msgid "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "© Aleix Pol Gonzalez, 2015"
#: kdeconnect-cli.cpp:36
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: kdeconnect-cli.cpp:37
#, kde-format
msgid "Albert Vaca Cintora"
msgstr "Albert Vaca Cintora"
#: kdeconnect-cli.cpp:39
#, kde-format
msgid "List all devices"
msgstr "Вивести список усіх пристроїв"
#: kdeconnect-cli.cpp:41
#, kde-format
msgid "List available (paired and reachable) devices"
msgstr "Список доступних (пов’язаних і придатних до пов’язування) пристроїв"
#: kdeconnect-cli.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to ease "
"scripting"
msgstr ""
"Зробити, щоб параметри --list-devices і --list-available виводили лише "
"ідентифікатори пристроїв для спрощення використання у скриптах"
#: kdeconnect-cli.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Make --list-devices or --list-available print only the devices name, to ease "
"scripting"
msgstr ""
"Зробити, щоб параметри --list-devices і --list-available виводили лише назви "
"пристроїв для спрощення використання у скриптах"
#: kdeconnect-cli.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Make --list-devices or --list-available print only the devices id and name, "
"to ease scripting"
msgstr ""
"Зробити, щоб параметри --list-devices і --list-available виводили лише "
"ідентифікатори і назви пристроїв для спрощення використання у скриптах"
#: kdeconnect-cli.cpp:48
#, kde-format
msgid "Search for devices in the network and re-establish connections"
msgstr "Виконати пошук пристроїв у мережі і повторно встановити з’єднання"
#: kdeconnect-cli.cpp:49
#, kde-format
msgid "Request pairing to a said device"
msgstr "Надіслати запит щодо встановлення зв’язку із вказаним пристроєм"
#: kdeconnect-cli.cpp:50
#, kde-format
msgid "Find the said device by ringing it."
msgstr "Знайти вказаний пристрій, відтворивши на ньому дзвінок."
#: kdeconnect-cli.cpp:51
#, kde-format
msgid "Stop pairing to a said device"
msgstr "Розірвати зв’язок із вказаним пристроєм"
#: kdeconnect-cli.cpp:52
#, kde-format
msgid "Sends a ping to said device"
msgstr "Надіслати луна-імпульс підтримання зв’язку до вказаного пристрою"
#: kdeconnect-cli.cpp:53
#, kde-format
msgid "Same as ping but you can set the message to display"
msgstr ""
"Те саме, що і надсилання луна-імпульсу, але можна налаштувати показане "
"повідомлення"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:53 kdeconnect-cli.cpp:60
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "message"
msgstr "повідомлення"
#: kdeconnect-cli.cpp:54
2023-06-09 02:57:24 +01:00
#, kde-format
2023-06-08 02:55:16 +01:00
msgid "Sends the current clipboard to said device"
2023-06-09 02:57:24 +01:00
msgstr "Надсилає поточний вміст буфера обміну даними на вказаний пристрій"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:55
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Share a file/URL to a said device"
msgstr "Надати файл або адресу у спільне зі вказаним пристроєм користування"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:56
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Share text to a said device"
msgstr "Надати текст у спільне зі вказаним пристроєм користування"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:57
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Display the notifications on a said device"
msgstr "Показувати сповіщення щодо вказаного пристрою"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:58
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Lock the specified device"
msgstr "Заблокувати вказаний пристрій"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:59
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Unlock the specified device"
msgstr "Розблокувати вказаний пристрій"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:60
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Sends an SMS. Requires destination"
msgstr "Надсилає SMS. Потребує зазначення отримувача"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:61
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Phone number to send the message"
msgstr "Номер телефону для надсилання повідомлення"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:61
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "phone number"
msgstr "номер телефону"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:63
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid ""
"File urls to send attachments with the message (can be passed multiple times)"
msgstr ""
"Адреси файлів, які слід надіслати як долучення до повідомлення (можна "
"передавати декілька файлів)"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:64
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "file urls"
msgstr "адреси файлів"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:65
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Device ID"
msgstr "Ід. пристрою"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:66
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Device Name"
msgstr "Назва пристрою"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:67
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Get encryption info about said device"
msgstr "Отримати дані щодо шифрування на вказаному пристрої"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:68
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Lists remote commands and their ids"
msgstr "Показує віддалені команди та їхні ідентифікатори"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:69
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Executes a remote command by id"
msgstr "Виконує віддалену команду за ідентифікатором"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:71
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Sends keys to a said device"
msgstr "Надіслати натискання клавіш на вказаний пристрій"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:72
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Display this device's id and exit"
msgstr "Показати ідентифікатор цього пристрою і завершити роботу"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:73
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Open the connected device's camera and transfer the photo"
msgstr "Відкрити камеру з'єднаного пристрою і передати фотографію"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:120
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "(paired and reachable)"
msgstr "(пов’язаний і придатний до пов’язуваний)"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:122
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "(reachable)"
msgstr "(придатний до зв’язування)"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:124 kdeconnect-cli.cpp:143
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "(paired)"
msgstr "(пов’язано)"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:130
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "1 device found"
msgid_plural "%1 devices found"
msgstr[0] "Виявлено %1 пристрій"
msgstr[1] "Виявлено %1 пристрої"
msgstr[2] "Виявлено %1 пристроїв"
msgstr[3] "Виявлено %1 пристрій"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:132
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "No devices found"
msgstr "Пристроїв не виявлено"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:145
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "(unpaired)"
msgstr "(не пов’язано)"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:182
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid ""
"No device specified: Use -d <Device ID> or -n <Device Name> to specify a "
"device. \n"
"Device ID's and names may be found using \"kdeconnect-cli -l\" \n"
"View complete help with --help option"
msgstr ""
"Не вказано пристрою: скористайтеся параметрами -d <ідентифікатор_пристрою> "
"або -n <назва пристрою>, щоб вказати пристрій. \n"
"Визначити ідентифікатор або назву пристрою можна за допомогою команди "
"«kdeconnect-cli -l».\n"
"Із повним текстом довідки можна ознайомитися, скориставшись параметром --help"
2023-07-17 02:57:13 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:217
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Shared %1"
msgstr "Спільний %1"
2023-07-17 02:57:13 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:226
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Shared text: %1"
msgstr "Спільний текст: %1"
2023-07-17 02:57:13 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:233
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgctxt "device has requested to lock peer device"
msgid "Requested to lock %1."
msgstr "Отримано запит на блокування %1."
2023-07-17 02:57:13 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:235
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgctxt "device has requested to unlock peer device"
msgid "Requested to unlock %1."
msgstr "Отримано запит на розблокування %1."
2023-07-17 02:57:13 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:242
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "waiting for device..."
msgstr "очікуємо на пристрій…"
2023-07-17 02:57:13 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:255
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Device not found"
msgstr "Пристрій не знайдено"
2023-07-17 02:57:13 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:257
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Already paired"
msgstr "Вже пов’язано"
2023-07-17 02:57:13 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:259
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Pair requested"
msgstr "Запит щодо пов’язування"
2023-07-17 02:57:13 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:265
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Already not paired"
msgstr "Вже не пов’язано"
2023-07-17 02:57:13 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:267
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Unpaired"
msgstr "Не пов’язано"
2023-07-17 02:57:13 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:313
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid ""
"error: should specify the SMS's recipient by passing --destination <phone "
"number>"
msgstr ""
"помилка: слід вказати отримувача SMS передаванням параметра --destination "
"<номер телефону>"
2023-07-17 02:57:13 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:332
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Please specify a filename for the photo"
msgstr "Будь ласка, вкажіть назву файла фотографії"
2023-07-17 02:57:13 +01:00
#: kdeconnect-cli.cpp:379
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Nothing to be done"
msgstr "Ніяких дій не передбачено"
#~ msgid "No device specified"
#~ msgstr "Не вказано пристрій"
#~ msgid "Please give exactly 1 file name"
#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть точно одну назву файла"
#~ msgid "Can't find the file: %1"
#~ msgstr "Не знайдено файл: %1"
#~ msgid "Sent %1"
#~ msgstr "Надіслано %1"
#~ msgid "Device does not exist"
#~ msgstr "Пристрою не існує"
#~ msgid "Couldn't share %1"
#~ msgstr "Не вдалося надати у спільне користування %1"
#~ msgid "error: "
#~ msgstr "помилка: "
#~ msgid "Share a file"
#~ msgstr "Надати у спільне використання файл"