kdeconnect-kde/po/de/kdeconnect-plugins.po

528 lines
14 KiB
Text
Raw Normal View History

2023-04-27 02:57:18 +01:00
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2014, 2016, 2018, 2020, 2022, 2023.
2022-10-02 03:48:34 +01:00
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2021.
# hkaelber <holger.k@elberer.de>, 2016.
2023-02-09 02:29:13 +00:00
# Jannick Kuhr <opensource@kuhr.org>, 2023.
2022-10-02 03:48:34 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-07-18 02:54:22 +01:00
"POT-Creation-Date: 2023-07-18 00:48+0000\n"
2023-06-12 03:14:58 +01:00
"PO-Revision-Date: 2023-06-12 00:14+0200\n"
2023-04-27 02:57:18 +01:00
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
2023-02-09 02:29:13 +00:00
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2023-04-23 03:36:47 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2023-06-12 03:14:58 +01:00
"X-Generator: Lokalize 23.07.70\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2023-07-18 02:54:22 +01:00
#: battery/batteryplugin.cpp:123
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgctxt "device name: low battery"
msgid "%1: Low Battery"
msgstr "%1: Niedriger Ladestand"
2023-07-18 02:54:22 +01:00
#: battery/batteryplugin.cpp:124
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Battery at %1%"
msgstr "Akku bei %1 %"
2022-10-18 02:59:34 +01:00
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi)
#: clipboard/clipboard_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Clipboard plugin"
2023-04-27 02:57:18 +01:00
msgstr "Zwischenablagenmodul"
2022-10-18 02:59:34 +01:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: clipboard/clipboard_config.ui:32
#, kde-format
2023-06-08 02:55:16 +01:00
msgid "Automatic synchronization"
2023-06-12 03:14:58 +01:00
msgstr "Automatischer Abgleich"
2022-10-18 02:59:34 +01:00
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare)
2022-10-18 02:59:34 +01:00
#: clipboard/clipboard_config.ui:38
#, kde-format
2023-06-08 02:55:16 +01:00
msgid "Automatically share the clipboard from this device"
2023-06-12 03:14:58 +01:00
msgstr "Die Zwischenablage dieses Geräts automatisch teilen"
2022-10-18 02:59:34 +01:00
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password)
2022-10-18 02:59:34 +01:00
#: clipboard/clipboard_config.ui:45
#, kde-format
2023-06-08 02:55:16 +01:00
msgid "Including passwords (as marked by password managers)"
2022-10-18 02:59:34 +01:00
msgstr ""
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Discovery Utilities"
msgstr "Dienstprogramme zum Auffinden von Geräten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25
#, kde-format
msgid "Sound to play:"
msgstr "Abzuspielender Klang:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39
#, kde-format
msgid "Select the sound to play"
msgstr "Wählen Sie den abzuspielenden Klang"
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:65 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:93
#, kde-format
msgid "Remote lock successful"
msgstr ""
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:68
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:69 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:98
#: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:100
#, kde-format
msgid "Remote lock failed"
msgstr ""
#: notifications/notification.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
#: notifications/notification.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reply to %1..."
msgstr "Antwort an %1 ..."
#: notifications/notification.cpp:135
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
#: notifications/sendreplydialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog)
#: notifications/sendreplydialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Pause music plugin"
msgstr "Modul für das Anhalten der Musikwiedergabe"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:32
#, kde-format
msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:38
#, kde-format
msgid "Pause as soon as phone rings"
msgstr "So schnell wie möglich anhalten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:45
#, kde-format
msgid "Pause only while talking"
msgstr "Anhalten nur beim Sprechen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:61
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:67
#, kde-format
msgid "Pause media players"
msgstr "Medienspieler anhalten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:74
#, kde-format
msgid "Mute system sound"
msgstr "Sound stummschalten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:81
#, kde-format
msgid "Automatically resume media when call has finished"
msgstr "Medianwiedergabe automatisch fortsetzen, sobald der Anruf beendet ist"
#: ping/pingplugin.cpp:37
#, kde-format
msgid "Ping!"
msgstr "Ping!"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:41
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Schedule a shutdown"
msgstr "Herunterfahren planen"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:42
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Shutdown now"
msgstr "Jetzt herunterfahren"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:43
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Cancel last shutdown"
msgstr "Letztes Herunterfahren abbrechen"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:44
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Schedule a reboot"
msgstr "Neustart planen"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Suspend"
msgstr "Standby-Modus"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bildschirm sperren"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:49
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Say Hello"
2023-04-30 03:43:43 +01:00
msgstr "Sagen Sie „Hallo“"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:52
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Shutdown"
msgstr "Herunterfahren"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:53
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Reboot"
msgstr "Neu starten"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:57
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Maximum Brightness"
msgstr "Maximale Helligkeit"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:63
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Unlock Screen"
msgstr "Bildschirm entsperren"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:64
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Close All Vaults"
2023-02-09 02:29:13 +00:00
msgstr "Alle Tresore schließen"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:66
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Forcefully Close All Vaults"
2023-02-09 02:29:13 +00:00
msgstr "Schließen aller Tresore erzwingen"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:75
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Sample commands"
msgstr "Beispielbefehle"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:80
#, kde-format
msgid "Export"
2023-04-30 03:43:43 +01:00
msgstr "Exportieren"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:83
#, kde-format
msgid "Import"
2023-04-30 03:43:43 +01:00
msgstr "Importieren"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:182
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Name"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:102
2023-04-30 03:43:43 +01:00
#, kde-format
2023-03-31 02:56:52 +01:00
msgid "Export Commands"
2023-04-30 03:43:43 +01:00
msgstr "Exportbefehle"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:127
2023-04-30 03:43:43 +01:00
#, kde-format
2023-03-31 02:56:52 +01:00
msgid "Import Commands"
2023-04-30 03:43:43 +01:00
msgstr "Importbefehle"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:25
#, kde-format
msgid "Phone is connected"
msgstr "Telefon ist verbunden"
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:186
#, kde-format
msgid "Blacklisted"
msgstr "Sperrliste"
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190
#, kde-format
msgid "Name of a notifying application."
msgstr "Name der benachrichtigenden Anwendung."
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:192
#, kde-format
msgid "Synchronize notifications of an application?"
msgstr "Benachrichtigungen einer Anwendung abgleichen?"
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Regular expression defining which notifications should not be sent.\n"
"This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of "
"notifications."
msgstr ""
"Regulärer Ausdruck, der definiert, welche Benachrichtigungen geschickt "
"werden sollen.\n"
"Dieses Muster wird auf die Zusammenfassung und, wenn oben ausgewählt, den "
"Textkörper der Benachrichtigungen angewendet."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44
#, kde-format
msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?"
msgstr "Nur Benachrichtigungen mit einer Anzeigezeit von 0 abgleichen?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47
#, kde-format
msgid "Persistent notifications only"
msgstr "Nur dauerhafte Benachrichtigungen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?"
msgstr ""
"Den Benachrichtigungskörper beim Abgleichen der Benachrichtigungen an die "
"Zusammenfassung anhängen?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63
#, kde-format
msgid "Include body"
msgstr "Benachrichtigungskörper anhängen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76
#, kde-format
msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?"
msgstr "Symbole der Benachrichtigungen abgleichen wenn möglich?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Synchronize icons"
msgstr "Symbole abgleichen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Minimum urgency level of the notifications</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Minimale Dringlichkeit der Benachrichtigungen</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123
#, kde-format
msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level."
msgstr "Nur Benachrichtigungen mit der angegebenen Dringlichkeit abgleichen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126
#, kde-format
msgid "Minimum urgency level"
msgstr "Minimale Dringlichkeit"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
2022-12-13 02:29:51 +00:00
#: sftp/mounter.cpp:168
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Failed to start sshfs"
msgstr "Start von SSHFS ist fehlgeschlagen"
2022-12-13 02:29:51 +00:00
#: sftp/mounter.cpp:172
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "sshfs process crashed"
msgstr "sshfs-Prozess abgestürzt"
2022-12-13 02:29:51 +00:00
#: sftp/mounter.cpp:176
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Unknown error in sshfs"
msgstr "Unbekannter Fehler in sshfs"
2022-12-13 02:29:51 +00:00
#: sftp/mounter.cpp:187
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0"
msgstr ""
"Fehler beim Zugriff auf das Dateisystem, sshfs wurde mit dem Rückgabewert %0 "
"beendet"
2022-12-13 02:29:51 +00:00
#: sftp/mounter.cpp:196
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Failed to mount filesystem: device not responding"
msgstr "Fehler beim Einhängen des Dateisystems: Das Gerät antwortet nicht"
2023-01-17 02:27:12 +00:00
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:74
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
2022-10-18 02:59:34 +01:00
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:75
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience"
msgstr "Leider kann das SFTP-Protokoll nicht verarbeitet werden"
2023-06-23 02:58:14 +01:00
#: sftp/sftpplugin.cpp:142
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
2023-06-23 02:58:14 +01:00
#: sftp/sftpplugin.cpp:143
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Camera pictures"
msgstr "Kamerabilder"
#: share/share_config.cpp:24
#, kde-format
msgid "&percnt;1 in the path will be replaced with the specific device name."
msgstr "&percnt;1 im Pfad wird durch den angegebenen Gerätenamen ersetzt."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi)
#: share/share_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Share plugin settings"
msgstr "Modul-Einstellungen für Veröffentlichung"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: share/share_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Receiving"
msgstr "Empfang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: share/share_config.ui:31
#, kde-format
msgid "Save files in:"
msgstr "Dateien speichern unter:"
2023-05-26 02:46:39 +01:00
#: share/shareplugin.cpp:162
2023-04-07 02:49:14 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device"
msgid "Shared text from %1 copied to clipboard"
2023-04-30 03:43:43 +01:00
msgstr "Geteilter Text von %1 in die Zwischenablage kopiert"
2023-04-07 02:49:14 +01:00
2023-05-26 02:46:39 +01:00
#: share/shareplugin.cpp:164
2023-04-07 02:49:14 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button Edit text with default text editor"
msgid "Open in Text Editor"
2023-04-30 03:43:43 +01:00
msgstr "Im Texteditor öffnen"
2023-04-07 02:49:14 +01:00
2023-05-26 02:46:39 +01:00
#: share/shareplugin.cpp:167
2023-04-30 03:43:43 +01:00
#, kde-format
2023-04-07 02:49:14 +01:00
msgctxt "@action:button Open URL with default app"
msgid "Open Link"
2023-04-30 03:43:43 +01:00
msgstr "Verknüpfung öffnen"
2023-04-07 02:49:14 +01:00
2023-05-26 02:46:39 +01:00
#: share/shareplugin.cpp:241
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Could not share file"
msgstr "Die Datei kann nicht geteilt werden"
2023-05-26 02:46:39 +01:00
#: share/shareplugin.cpp:241
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "%1 does not exist"
msgstr "%1 existiert nicht"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:28
#, kde-format
msgid "unknown number"
msgstr "Unbekannte Nummer"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:37
#, kde-format
msgid "Incoming call from %1"
msgstr "Eingehender Anruf von %1"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Missed call from %1"
msgstr "Verpasster Anruf von %1"
#: telephony/telephonyplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "Mute Call"
msgstr "Anruf Stummschalten"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#~ msgid "Contents shared to other devices"
#~ msgstr "Mit anderem Gerät geteilte Inhalte"
2023-01-17 02:27:12 +00:00
#~ msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard"
#~ msgstr "Verwendet Ihr Handy als Touchpad und Tastatur"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#~ msgid "Unknown telephony event: %1"
#~ msgstr "Unbekanntes Telefon-Ereignis: %1"
#~ msgid "SMS from %1<br>%2"
#~ msgstr "SMS von %1<br>%2"
#~ msgid "Transfer Failed"
#~ msgstr "Die Übertragung ist fehlgeschlagen"
#~ msgid "Transfer Finished"
#~ msgstr "Übertragung abgeschlossen"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fehler"
#~ msgid "sshfs not found in PATH"
#~ msgstr "SSHFS wurde im Pfad nicht gefunden"
#~ msgid "Disconnect when idle"
#~ msgstr "Verbindung bei Inaktivität trennen"
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Zeitüberschreitung:"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " min"
#~ msgid "Device %1"
#~ msgstr "Gerät %1"
#~ msgid "Open destination folder"
#~ msgstr "Zielordner öffnen"