kdeconnect-kde/po/ja/kdeconnect-core.po

155 lines
4.6 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:48:34 +01:00
# Tomohiro Hyakutake <tomhioo@outlook.jp>, 2019.
# Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-07-21 03:03:19 +01:00
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 00:49+0000\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
"PO-Revision-Date: 2021-09-25 15:31-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2023-05-31 03:24:36 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
2023-07-20 02:58:31 +01:00
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:77
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Couldn't find an available port"
msgstr "利用可能なポートを見つけられませんでした"
2023-07-20 02:58:31 +01:00
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:115
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Failed to send packet to %1"
msgstr "%1 へのパケット送信失敗"
2023-07-20 02:58:31 +01:00
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:287
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Sending to %1"
msgstr "%1 に送信中"
2023-07-20 02:58:31 +01:00
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:287
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "ファイル"
2023-06-17 02:52:09 +01:00
#: backends/pairinghandler.cpp:59
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
2023-06-03 02:49:52 +01:00
msgid "Canceled by other peer"
msgstr "他ピアによりキャンセル"
2023-06-17 02:52:09 +01:00
#: backends/pairinghandler.cpp:75
2023-06-03 02:49:52 +01:00
#, kde-format
msgid "%1: Already paired"
msgstr "%1 : ペアリング済み"
2023-06-25 03:11:04 +01:00
#: backends/pairinghandler.cpp:84 backends/pairinghandler.cpp:98
2023-06-03 02:49:52 +01:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device not reachable"
msgid "%1: Device not reachable"
msgstr "デバイスに到達できません"
2023-06-25 03:11:04 +01:00
#: backends/pairinghandler.cpp:113
2023-06-03 02:49:52 +01:00
#, kde-format
msgid "Device not reachable"
msgstr "デバイスに到達できません"
2023-06-25 03:11:04 +01:00
#: backends/pairinghandler.cpp:124
2023-06-03 02:49:52 +01:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Canceled by other peer"
msgid "Cancelled by user"
msgstr "他ピアによりキャンセル"
2023-06-25 03:11:04 +01:00
#: backends/pairinghandler.cpp:140
2023-06-03 02:49:52 +01:00
#, kde-format
msgid "Timed out"
msgstr "タイムアウト"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2023-04-11 03:17:33 +01:00
#: compositefiletransferjob.cpp:45
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Receiving file"
msgid_plural "Receiving files"
2023-05-31 03:24:36 +01:00
msgstr[0] "複数のファイルを受信"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2023-04-11 03:17:33 +01:00
#: compositefiletransferjob.cpp:46
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr "ソース"
2023-04-11 03:17:33 +01:00
#: compositefiletransferjob.cpp:47
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr "行き先"
2023-07-21 03:03:19 +01:00
#: device.cpp:451
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "あなたのデバイスの SHA256 fingerprint 証明書 : %1\n"
2023-07-21 03:03:19 +01:00
#: device.cpp:457
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "リモートデバイスの SHA256 fingerprint 証明書 : %1\n"
2023-05-26 02:46:39 +01:00
#: filetransferjob.cpp:60
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Filename already present"
msgstr "そのファイル名は既に存在します"
2023-07-19 03:36:19 +01:00
#: filetransferjob.cpp:106
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Received incomplete file: %1"
msgstr "不完全なファイルを受信 : %1"
2023-07-19 03:36:19 +01:00
#: filetransferjob.cpp:124
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "不完全なファイルを %1 から受信しました"
2023-07-19 03:36:19 +01:00
#: kdeconnectconfig.cpp:65
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "KDE Connect の起動に失敗しました"
2023-07-19 03:36:19 +01:00
#: kdeconnectconfig.cpp:66
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid ""
"Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
"distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make sure "
"you have them installed and try again."
msgstr ""
"RSA のサポートをあなたの QCA インストールから見つけることができませんでした。"
"もしあなたのディストリビューションが QCA-ossl と QCA-gnupg のための分割された"
"パケットを提供している場合、それらが確実にインストールされていることを確認し"
"た上で再試行してください。"
2023-07-21 03:03:19 +01:00
#: kdeconnectconfig.cpp:338
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "秘密鍵ファイル %1 を保存できませんでした"
2023-07-21 03:03:19 +01:00
#: kdeconnectconfig.cpp:383
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "証明書ファイル %1 を保存できませんでした"
2023-06-03 02:49:52 +01:00
#~ msgid "%1: Pairing already requested for this device"
#~ msgstr "%1 : 既にこのデバイスに対するペアリング要求がされています"
#~ msgid ""
#~ "This device cannot be paired because it is running an old version of KDE "
#~ "Connect."
#~ msgstr ""
#~ "旧バージョンの KDE Connect が動作しているため、このデバイスとペアリングで"
#~ "きません。"
#~ msgid "Already paired"
#~ msgstr "ペアリング済み"