kdeconnect-kde/po/el/kdeconnect-sms.po
2024-08-02 03:10:11 +00:00

227 lines
5.3 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
#
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 02:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-19 07:56+0300\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Stelios"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sstavra@gmail.com"
#: conversationlistmodel.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image"
msgid "Picture"
msgstr "Εικόνα"
#: conversationlistmodel.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video"
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"
#: conversationlistmodel.cpp:205
#, kde-format
msgctxt ""
"Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary "
"attachment, resulting in something like \"pdf file\""
msgid "%1 file"
msgstr "%1 αρχείο"
#: conversationlistmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "You: %1"
msgstr "Εσείς: %1"
#: conversationlistmodel.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: conversationlistmodel.cpp:269 conversationlistmodel.cpp:291
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: main.cpp:50 qml/Main.qml:68
#, kde-format
msgid "KDE Connect SMS"
msgstr "KDE Connect SMS"
#: main.cpp:52
#, kde-format
msgid "SMS Instant Messaging"
msgstr "Στιγμιαία μηνύματα SMS"
#: main.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(C) 2018-2019, KDE Connect Team"
msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team"
msgstr "(C) 2018-2019, η ομάδα του KDE Connect"
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "Simon Redman"
msgstr "Simon Redman"
#: main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Nicolas Fella"
msgstr "Nicolas Fella"
#: main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Select a device"
msgstr "Επιλέξτε συσκευή"
#: main.cpp:77
#, kde-format
msgid "id"
msgstr "id"
#: main.cpp:78
#, kde-format
msgid "Send a message"
msgstr "Στείλτε ένα μήνυμα"
#: main.cpp:78
#, kde-format
msgid "message"
msgstr "μήνυμα"
#: qml/AttachmentViewer.qml:21
#, kde-format
msgid "Open with default"
msgstr "Άνοιγμα με το προκαθορισμένο"
#: qml/ChatMessage.qml:153
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgstr "Αντιγραφή μηνύματος"
#: qml/ChatMessage.qml:158
#, kde-format
msgid "Copy Selection"
msgstr "Αντιγραφή επιλογής"
#: qml/ConversationList.qml:23
#, kde-format
msgid "No devices available"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη συσκευή"
#: qml/ConversationList.qml:32
#, kde-format
msgid ""
"No new messages can be sent or received, but you can browse cached content"
msgstr ""
"Δεν μπορεί να αποσταλεί ή να ληφθεί νέο μήνυμα, αλλά μπορείτε να "
"περιηγηθείτε στα περιεχόμενα της προσωρινής μνήμης"
#: qml/ConversationList.qml:48
#, kde-format
msgid ""
"Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up "
"your device and then click Refresh."
msgstr ""
#: qml/ConversationList.qml:56
#, kde-format
msgid ""
"Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should "
"load quickly."
msgstr ""
#: qml/ConversationList.qml:64 qml/Main.qml:90
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
#: qml/ConversationList.qml:82
#, kde-format
msgid "Choose recipient"
msgstr "Επιλέξτε παραλήπτη"
#: qml/ConversationList.qml:87
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: qml/ConversationList.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start new conversation"
msgid "Search or start a conversation"
msgstr "Έναρξη νέας συνομιλίας"
#: qml/ConversationList.qml:136
#, kde-format
msgid "Start new conversation"
msgstr "Έναρξη νέας συνομιλίας"
#: qml/ConversationList.qml:186
#, kde-format
msgctxt "Placeholder message text when no messages are found"
msgid "No matches"
msgstr "Χωρίς αποτέλεσμα"
#: qml/Main.qml:85
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr ""
#: qml/Main.qml:98
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Σχετικά"
#: qml/MessageAttachments.qml:114
#, kde-format
msgid "Audio clip"
msgstr "Audio clip"
#: qml/SendingArea.qml:24
#, kde-format
msgid "Failed to send"
msgstr "Αποτυχία αποστολής"
#: qml/SendingArea.qml:25
#, kde-format
msgid "Max message size limit exceeded."
msgstr "Υπέρβαση του μέγιστου ορίου μεγέθους του μηνύματος."
#: qml/SendingArea.qml:72
#, kde-format
msgid "Compose message"
msgstr "Σύνθεση μηνύματος"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Νέο"
#~ msgid "Filter..."
#~ msgstr "Φιλτράρισμα..."
#~ msgid "No matched results found : ("
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν ταιριαστά αποτελέσματα : ("