150 lines
4.2 KiB
Text
150 lines
4.2 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2021, 2023.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-06 00:46+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-05 11:06+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
|
|
|
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Couldn't find an available port"
|
|
msgstr "Nelze najít žádný dostupný port"
|
|
|
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to send packet to %1"
|
|
msgstr "Selhalo odesílání paketu na %1"
|
|
|
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:271
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sending to %1"
|
|
msgstr "Posílám na %1"
|
|
|
|
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:271
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Soubor"
|
|
|
|
#: backends/pairinghandler.cpp:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Canceled by other peer"
|
|
msgstr "Přerušeno druhým uživatelem"
|
|
|
|
#: backends/pairinghandler.cpp:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1: Already paired"
|
|
msgstr "%1: Již spárováno"
|
|
|
|
#: backends/pairinghandler.cpp:84 backends/pairinghandler.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1: Device not reachable"
|
|
msgstr "%1: Zařízení je nedostupné"
|
|
|
|
#: backends/pairinghandler.cpp:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Device not reachable"
|
|
msgstr "Zařízení je nedostupné"
|
|
|
|
#: backends/pairinghandler.cpp:124
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cancelled by user"
|
|
msgstr "Zrušeno uživatelem"
|
|
|
|
#: backends/pairinghandler.cpp:140
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Timed out"
|
|
msgstr "Čas vypršel"
|
|
|
|
#: compositefiletransferjob.cpp:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title job"
|
|
msgid "Receiving file"
|
|
msgid_plural "Receiving files"
|
|
msgstr[0] "Přijímám soubor"
|
|
msgstr[1] "Přijímám soubory"
|
|
msgstr[2] "Přijímám soubory"
|
|
|
|
#: compositefiletransferjob.cpp:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The source of a file operation"
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Zdroj"
|
|
|
|
#: compositefiletransferjob.cpp:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The destination of a file operation"
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Cíl"
|
|
|
|
#: device.cpp:451
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
|
|
msgstr "Otisk certifikátu SHA256 vašeho zařízení je: %1\n"
|
|
|
|
#: device.cpp:457
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
|
|
msgstr "Otisk certifikátu SHA256 vzdáleného zařízení je: %1\n"
|
|
|
|
#: filetransferjob.cpp:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Filename already present"
|
|
msgstr "Název souboru již existuje"
|
|
|
|
#: filetransferjob.cpp:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Received incomplete file: %1"
|
|
msgstr "Přijat nekompletní soubor: %1"
|
|
|
|
#: filetransferjob.cpp:124
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Received incomplete file from: %1"
|
|
msgstr "Přijat nekompletní soubor z: %1"
|
|
|
|
#: kdeconnectconfig.cpp:301 kdeconnectconfig.cpp:332
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Connect failed to start"
|
|
msgstr "Start aplikace KDE Connect selhal"
|
|
|
|
#: kdeconnectconfig.cpp:301
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Could not store private key file: %1"
|
|
msgid "Could not generate the private key."
|
|
msgstr "Nelze uložit soubor soukromého klíče: %1"
|
|
|
|
#: kdeconnectconfig.cpp:317
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not store private key file: %1"
|
|
msgstr "Nelze uložit soubor soukromého klíče: %1"
|
|
|
|
#: kdeconnectconfig.cpp:332
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Could not store certificate file: %1"
|
|
msgid "Could not generate the device certificate."
|
|
msgstr "Nelze uložit soubor certifikátu: %1"
|
|
|
|
#: kdeconnectconfig.cpp:348
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not store certificate file: %1"
|
|
msgstr "Nelze uložit soubor certifikátu: %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
|
|
#~ "distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make "
|
|
#~ "sure you have them installed and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ve vaší instalaci QCA nebyla nalezena podpora RSA. Pokud vaše distribuce "
|
|
#~ "poskytuje QCA-ossl a QCA-gnupg ujistěte se, že máte nainstalované obě a "
|
|
#~ "zkuste to znovu."
|