kdeconnect-kde/po/gl/kdeconnect-cli.po
2024-08-02 01:29:41 +00:00

347 lines
8.9 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-11 07:51+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrián Chaves Fernández"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io"
#: kdeconnect-cli.cpp:32
#, kde-format
msgid "KDE Connect CLI tool"
msgstr "Ferramenta da liña de ordes de KDE Connect"
#: kdeconnect-cli.cpp:34
#, kde-format
msgid "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "© 2015 Aleix Pol Gonzalez"
#: kdeconnect-cli.cpp:39
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: kdeconnect-cli.cpp:40
#, kde-format
msgid "Albert Vaca Cintora"
msgstr "Albert Vaca Cintora"
#: kdeconnect-cli.cpp:42
#, kde-format
msgid "List all devices"
msgstr "Listar todos os dispositivos"
#: kdeconnect-cli.cpp:44
#, kde-format
msgid "List available (paired and reachable) devices"
msgstr "Lista todos os dispositivos dispoñíbeis (emparellados e alcanzábel)."
#: kdeconnect-cli.cpp:46
#, kde-format
msgid ""
"Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to ease "
"scripting"
msgstr ""
"Facer que «--list-devices» e «--list-available» só amosen os identificadores "
"dos dispositivos, para facilitar o seu uso en scripts."
#: kdeconnect-cli.cpp:48
#, kde-format
msgid ""
"Make --list-devices or --list-available print only the devices name, to ease "
"scripting"
msgstr ""
"Facer que «--list-devices» e «--list-available» só amosen os nomes dos "
"dispositivos, para facilitar o seu uso en scripts."
#: kdeconnect-cli.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"Make --list-devices or --list-available print only the devices id and name, "
"to ease scripting"
msgstr ""
"Facer que «--list-devices» e «--list-available» só amosen os identificadores "
"e nomes dos dispositivos, para facilitar o seu uso en scripts."
#: kdeconnect-cli.cpp:51
#, kde-format
msgid "Search for devices in the network and re-establish connections"
msgstr "Buscar dispositivos na rede e conectarse de novo con eles."
#: kdeconnect-cli.cpp:52
#, kde-format
msgid "Request pairing to a said device"
msgstr "Solicitar emparellarse co dispositivo indicado."
#: kdeconnect-cli.cpp:53
#, kde-format
msgid "Find the said device by ringing it."
msgstr "Chamar ao dispositivo para atopalo."
#: kdeconnect-cli.cpp:54
#, kde-format
msgid "Stop pairing to a said device"
msgstr "Deixar de emparellar con ese dispositivo."
#: kdeconnect-cli.cpp:55
#, kde-format
msgid "Sends a ping to said device"
msgstr "Envía un ping ao dispositivo indicado."
#: kdeconnect-cli.cpp:56
#, kde-format
msgid "Same as ping but you can set the message to display"
msgstr "Igual que «ping», pero permítelle definir a mensaxe para amosar."
#: kdeconnect-cli.cpp:56 kdeconnect-cli.cpp:63
#, kde-format
msgid "message"
msgstr "mensaxe"
#: kdeconnect-cli.cpp:57
#, kde-format
msgid "Sends the current clipboard to said device"
msgstr "Envía o portapapeis actual ao dispositivo indicado."
#: kdeconnect-cli.cpp:58
#, kde-format
msgid "Share a file/URL to a said device"
msgstr "Compartir un ficheiro ou URL co dispositivo indicado"
#: kdeconnect-cli.cpp:59
#, kde-format
msgid "Share text to a said device"
msgstr "Compartir o texto co dispositivo indicado"
#: kdeconnect-cli.cpp:60
#, kde-format
msgid "Display the notifications on a said device"
msgstr "Amosar as notificacións do dispositivo indicado."
#: kdeconnect-cli.cpp:61
#, kde-format
msgid "Lock the specified device"
msgstr "Bloquear o dispositivo indicado."
#: kdeconnect-cli.cpp:62
#, kde-format
msgid "Unlock the specified device"
msgstr "Desbloquear o dispositivo indicado"
#: kdeconnect-cli.cpp:63
#, kde-format
msgid "Sends an SMS. Requires destination"
msgstr "Envía un SMS. Require un destino."
#: kdeconnect-cli.cpp:64
#, kde-format
msgid "Phone number to send the message"
msgstr "Número de teléfono ao que enviar a mensaxe."
#: kdeconnect-cli.cpp:64
#, kde-format
msgid "phone number"
msgstr "número de teléfono"
#: kdeconnect-cli.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"File urls to send attachments with the message (can be passed multiple times)"
msgstr ""
"Os URL de ficheiros para enviar anexos coa mensaxe (pode pasarse varias "
"veces)"
#: kdeconnect-cli.cpp:67
#, kde-format
msgid "file urls"
msgstr "URL de ficheiros"
#: kdeconnect-cli.cpp:68
#, kde-format
msgid "Device ID"
msgstr "Identificador do dispositivo"
#: kdeconnect-cli.cpp:69
#, kde-format
msgid "Device Name"
msgstr "Nome do dispositivo"
#: kdeconnect-cli.cpp:70
#, kde-format
msgid "Get encryption info about said device"
msgstr "Obter a información de cifrado sobre dito dispositivo"
#: kdeconnect-cli.cpp:71
#, kde-format
msgid "Lists remote commands and their ids"
msgstr "Lista as ordes remotas e os seus identificadores."
#: kdeconnect-cli.cpp:72
#, kde-format
msgid "Executes a remote command by id"
msgstr "Executa unha orde remota por identificador."
#: kdeconnect-cli.cpp:74
#, kde-format
msgid "Sends keys to a said device"
msgstr "Envía teclas ao dispositivo indicado."
#: kdeconnect-cli.cpp:75
#, kde-format
msgid "Display this device's id and exit"
msgstr "Amosar o identificador do dispositivo e saír."
#: kdeconnect-cli.cpp:121
#, kde-format
msgid "(paired and reachable)"
msgstr "(emparellado e alcanzábel)"
#: kdeconnect-cli.cpp:123
#, kde-format
msgid "(reachable)"
msgstr "(alcanzábel)"
#: kdeconnect-cli.cpp:125 kdeconnect-cli.cpp:144
#, kde-format
msgid "(paired)"
msgstr "(emparellado)"
#: kdeconnect-cli.cpp:131
#, kde-format
msgid "1 device found"
msgid_plural "%1 devices found"
msgstr[0] "Atopouse un dispositivo."
msgstr[1] "Atopáronse %1 dispositivos."
#: kdeconnect-cli.cpp:133
#, kde-format
msgid "No devices found"
msgstr "Non se atopou ningún dispositivo."
#: kdeconnect-cli.cpp:146
#, kde-format
msgid "(unpaired)"
msgstr "(desemparellado)"
#: kdeconnect-cli.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"No device specified: Use -d <Device ID> or -n <Device Name> to specify a "
"device. \n"
"Device ID's and names may be found using \"kdeconnect-cli -l\" \n"
"View complete help with --help option"
msgstr ""
"Non se indicou ningún dispositivo: use -d <identificador de dispositivo> ou -"
"n <nome de dispositivo> para indicar un dispositivo. \n"
"Pode atopar os identificadores e nomes de dispositivos mediante «kdeconnect-"
"cli -l»\n"
"Use a opción --help para ver a axuda completa"
#: kdeconnect-cli.cpp:218
#, kde-format
msgid "Shared %1"
msgstr "Compartiuse %1"
#: kdeconnect-cli.cpp:227
#, kde-format
msgid "Shared text: %1"
msgstr "Texto compartido: %1"
#: kdeconnect-cli.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "device has requested to lock peer device"
msgid "Requested to lock %1."
msgstr "Solicitouse bloquear %1."
#: kdeconnect-cli.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "device has requested to unlock peer device"
msgid "Requested to unlock %1."
msgstr "Solicitouse desbloquear %1."
#: kdeconnect-cli.cpp:243
#, kde-format
msgid "waiting for device..."
msgstr "Agardando polo dispositivo…"
#: kdeconnect-cli.cpp:256
#, kde-format
msgid "Device not found"
msgstr "Non se atopou o dispositivo"
#: kdeconnect-cli.cpp:258
#, kde-format
msgid "Already paired"
msgstr "Xa está emparellado."
#: kdeconnect-cli.cpp:260
#, kde-format
msgid "Pair requested"
msgstr "Solicitude de emparellamento"
#: kdeconnect-cli.cpp:266
#, kde-format
msgid "Already not paired"
msgstr "Xa está desemparellado."
#: kdeconnect-cli.cpp:268
#, kde-format
msgid "Unpaired"
msgstr "Desemparellado"
#: kdeconnect-cli.cpp:314
#, kde-format
msgid ""
"error: should specify the SMS's recipient by passing --destination <phone "
"number>"
msgstr ""
"Erro: debe indicar o destinatario do SMS pasando «--destination <phone "
"number>»."
#: kdeconnect-cli.cpp:368
#, kde-format
msgid "Nothing to be done"
msgstr "Non se indicou ningunha acción que realizar."
#~ msgid "Open the connected device's camera and transfer the photo"
#~ msgstr "Abrir a cámara do dispositivo conectado e transferir a foto"
#~ msgid "Please specify a filename for the photo"
#~ msgstr "Indique un nome de ficheiro para a foto"
#~ msgid "No device specified"
#~ msgstr "Non se indicou ningún dispositivo."
#~ msgid "Can't find the file: %1"
#~ msgstr "Non se pode atopar o dispositivo: %1"
#~ msgid "Sent %1"
#~ msgstr "Enviouse %1"
#~ msgid "Device does not exist"
#~ msgstr "O dispositivo non existe"
#~ msgid "Couldn't share %1"
#~ msgstr "Non se puido compartir %1"